Мнение... Адабашьян о системе цитирования, Макдональдсах и американском кино... (было сказано в 1999г, однако некоторые тенденции не меняются...) |
Читал тут "Воспоминания" князя Волконского и обнаружил там цитату из Диккенса: "Миссия Америки в том, чтобы опошлить вселенную". Откуда цитата, сам ли Диккенс написал, или кто-то из его персонажей изрек, мне неизвестно.
Отвлекаясь, скажу о странности вообще системы цитирования. Помните, наверное, раньше во всех школах висело: "В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. А.Чехов". А как вам показалось бы, прочитай вы, допустим, в родильном доме такой плакат: "Если бы этот ребенок был мой, то я изжарил бы его на сковородке и съел бы. А.Чехов". Ужас! Как посмели, это вовсе Соленый сказал, а не Чехов! Но ведь про лицо и одежду тоже не Чехов говорил, а Астров. То есть если мысль хорошая и благородная, ее отдают автору, если нет, остается на совести персонажа. Тут, правда, и сам персонаж важен. Здравая хозяйственная мысль, высказанная, скажем, Чичиковым, никак в серьезную цитату не годится. То же самое, сказанное толстовским Левиным, - уже другое дело...
..."Макдоналдсы" выскакивали по всей Европе, как прыщи на новобранце.
И, засунув миллионы граждан в одинаковые штаны, натолкав содержимое этих штанов одинаковыми котлетами в булке, не забыли и верхнюю часть тел. Ее так же тщательно набили культурой и искусством, для чего изготовлено было искусство, которое стало охотно принадлежать народу.
И кино, изобретенное французскими братьями, потихоньку начинает терять свою языковую принадлежность. Особенно у нас. Мы теперь в обыденную речь ввели "блокбастер", "триллер", "саундтрек", "роуд-муви" и тому подобное.
Вообще в России страсть к иностранному со времен Петра не угасла, а разгорелась. Я не знаю другой страны, где понятие "импортное", то есть "не наше", является синонимом качественного. "Одет во все импортное, на иномарке ездит". И это не только на обывательском уровне. "Под снегом гниет оборудование, в том числе и импортное". То есть - наше, вроде как бы туда ему и дорога, но вот иноземное... Или: "Поступили в продажу импортные сапоги". Сигнал. Бегите покупать. Не важно, из какой страны, важно, что не наше, а значит, лучше. Или понятие "иномарка": подразумевается какой угодно автомобиль, кроме отечественного. Это само по себе знак качества. И язык, ранее заполнявшийся последовательно немецкими, французскими, а теперь американскими словами, испытывает то же почтение перед импортом. Магазины стали "маркетами", "шопами" или "бутиками" (с ударением почему-то на "у").
Дикторы радио и телевидения говорят по-русски быстро и с американскими интонациями, с обязательным вздергиванием конца фразы. Уже нет открытий, показов, все стало презентациями, тендерами. "Международный тендер клавишников имени П.И.Чайковского". А после чемпионата мира по футболу, имевшего быть во Франции, в язык спортивных комментаторов полезло полунепристойное слово "мундиаль", на слух воспроизведенное от французского mondial, что значит "мировой", - так сокращенно французы называли последний мировой чемпионат. И я уже слышал сочетание "европейский мундиаль", что, по мнению автора этой ахинеи, должно было обозначать "чемпионат Европы".
Для того чтобы разбираться в тонкостях французских вин и сыров, нужны долгие годы упражнений, грозящих циррозом. Понимание живописи итальянского Возрождения возможно только после изучения, помимо всего прочего, и римской мифологии, и Библии, и истории.
Европейская культура требует суммы знаний и навыков для ее восприятия. Европейское искусство говорит на равных только с пожилыми, отягощенными знаниями, с теми, кому понятны ассоциации, намеки и код языка этого искусства. Американское побеждает во всем мире потому, что все - от жвачки до фильмов - нацелено на подростков.
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |