-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Леонид_Позин

 -Интересы

гидродинамика иврит изучение иностранных языков искусство перевода корневые словари музыка на аккордеоне размышления о жизни реакторы родословная тепло-массообмен химическая аппаратура

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 2) Live_Memory Israel

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 27.01.2008
Записей: 2070
Комментариев: 388
Написано: 2593


Урок иврита 17

Пятница, 11 Июля 2008 г. 14:39 + в цитатник
אתגר קרת / שריקי Шрики (начало)
(автор Этгар Керет, перевод Анны Дубинской)

תכירו את ראובן שריקי. בנאדם-בנאדם לא סתם בנאדם. קליבר-קליבר ואחד קוטר. אחד שהעז להגשים חלומות שלרבים מאיתנו אין אומץ אפילו לחלום.
Та*киру эт Рэувэн *Шрики. Бэн-адам - бэн-адам ло стам бэн-адам. Ка*либэр - ка*либэр вэ-эхад *котэр. Эхад шэ-hээз леhагшим халомот шэ-ле-рабим мэй*тану эйн *омэц а*филу лахалом.
Познакомьтесь с Реувеном Шрики - [человек - не просто человек] редкий человек! И не просто человек, а с большой буквы, человек очень серьезного калибра! Дерзнувший воплотить те мечты, о которых многие из нас не смеют даже и мечтать.

לשריקי יש כסף כמו זבל, אבל זה לא העניין. יש לו גם חברה דוגמנית צרפתייה שהצטלמה ערומה לז'ורנלים שאם לא שפשפתם עליהם זה אך ורק בגלל שאין ידכם משגת, אבל גם זה לא מה שעושה אותו גבר.
Ле-*Шрики еш *кэсэф кмо *зэвель, аваль зэ ло hа-инъян. Еш ло гам хавера дугманит царфатия шэ-hицталма арума ле-жур*налим шэ-им ло шифшафтэм алэйhэм зэ ах вэ-рак биглаль шэ-эйн ядхэм ма*сэгет, аваль гам зэ ло ма шэ-осэ ото *гевер.
У Шрики денег - как грязи, но вовсе не в этом дело. Есть у него и дама сердца – французская топ-модель, голой снимавшаяся для журналов, над которыми вы если и не дрочили, то единственно потому, что рука не доставала. Но даже и не это делает его настоящим мужчиной.

מה שמיוחד אצל שריקי זה שבניגוד לאחרים ששיחקו אותה, הוא לא איזה אחד שחכם מכם, יפה ממכם, מחובר או ערמומי מכם, אפילו מזל אין לו יותר מכם.
Ма шэ-меюхад *эцель *Шрики зэ шэ-бэ-нигуд ле-ахэрим шэ-сихку ота, hу ло *эйзэ эхад шэ-хахам ми-хэм, яфэ ми-хэм, мэхубар о армуми ми-хэм, а*филу мазаль эйн ло йотэр ми-хэм.
Уникально у Шрики то, что в противоположность [другим] многим из тех, кто с ней развлекался, он не умнее вас, не красивей вас, не хитроумней, и связей у него не больше, и даже удача не чаще идет ему в руки.

שריקי הוא בדיוק, אבל בדיוק, כמוני וכמוכם - בכל פרמטר, וזה מה שהכי מעורר קנאה - איך אחד כמונו הגיע כל-כך רחוק.
*Шрики hу бэ-диюк, аваль бэ-диюк - бэ-коль параметер, вэ-зэ ма шэ-*hахи мэорэр кинъа - эйх эхад ка*моhу hи*гиа коль-ках рахок.
Шрики - он точно, ну, абсолютно точно, такой же, как вы и я, и во всех отношениях. И что больше всего вызывает зависть, это как смог один из нас [добраться столь далеко] подняться столь высоко?!

ומי שמנסה להציע פתרונות בנוסח עיתוי או הסתברות סתם מבלבל במוח. הסוד של שריקי פשוט הרבה יותר:
Вэ-ми шэ-мэнасэ леhа*циа питронот бэ-*носах итуй о hистабрут стам мэвальбэль бэ-*моах. hа-сод шэль *Шрики пашут hарбэ йотэр:
Тот, кто [пытается предложить решения] довольствуется решениями типа «выбор момента» или «вероятность», просто морочит голову (и нам, и себе). Секрет Шрики куда как более прост:

שריקי הצליח כי הלך עם הרגילות שלו עד הסוף - במקום להתכחש לה או להתבייש בה, שריקי אמר לעצמו זה אני, וזהו.
*Шрики hиц*лиах ки hалах им hа-рэгилут шэло ад hа-соф - бимком леhиткахэш ла о леhитбайеш ба, *Шрики амар ле-ацмо зэ ани, вэ-*зэhу.
[Шрики] он достиг успеха, ибо во всем следовал своей заурядности, следовал до конца. Вместо того чтобы стыдиться ее или от нее отказываться, Шрики сказал самому себе: «Я - это я!», и на том конец.

הוא לא ירד ברמה ולא עלה בה, פשוט צף לו כמו שהוא - נטוראל. הוא המציא המצאות רגילות, ואני מדגיש, רגילות.
hу ло ярад бэ-рама вэ-ло ала ба, пашут цаф ло *кмо-шэ-hу - натураль. hу hимци hамцаот рэгилот, вэ-ани мадгиш, рэгилот.
[Его уровень не снизился и не повысился] Он не стал хуже, и не возвысился, он просто [плавал (по воле волн)] оставался таким, каков он есть, натуральным самим собой. [Его изобретения обычные] То, что он изобрел, тривиально, и я это подчеркиваю.

לא מבריקות, רגילות, וזה בדיוק מה שהאנושות היתה צריכה. המצאות גאוניות זה טוב אולי לגאונים, וכמה גאונים כבר יש? בזמן שהמצאות רגילות טובות לכולם.
Ло маврикот, рэгилот, вэ-зэ бэ-диюк ма шэ-hа-эношут hайта цриха. hамцаот геониот зэ тов улай ле-геоним, вэ-*кама геоним квар еш? Бэ-зман шэ-hамцаот рэгилот товот ле-кулам.
Не блестяще, а именно, тривиально, и это как раз то, в чем нуждается человечество. Гениальные изобретения, возможно, хороши для гениев. Ну, и сколько в мире гениев?! В то время как изобретения заурядные - хороши для всех.

יום אחד ישב שריקי בסלון ביתו בראשל"צ ואכל זיתים ממולאים בגמבה. ההנאה של שריקי מהזיתים הממולאים לא היתה מלאה.
Йом эхад яшав *Шрики бэ-салон бэйто бэ-*Ришон-ле-*Цион вэ-ахаль зэйтим мэмулаим бэ-*гамба. hа-hанаа шэль *Шрики мэ-hа-зэйтим hа-ймэмулаим ло hайта млеа.
Однажды сидел Шрики в салоне своего дома в Ришоне [Ришон-ле-Ционе] и ел маслины, начиненные перчиком. Однако наслаждение, которое он испытывал от этих наполненных перцем маслин, было неполным.

הוא אהב את הזיתים עצמם הרבה יותר משאהב את מילוי הגמבה, אבל, מצד שני, העדיף את הגמבה על החרצן המקורי הקשה והמר.
hу аhав эт hа-зэйтим ацмам hарбэ йотер ми-шэ-аhав эт милуй hа-*гамба, аваль, ми-цад шэни, hээдиф эт hа-*гамба аль hа-харцан hа-мэкори hа-кашэ вэ-hа-мар.
Маслины сами по себе ему нравились значительно больше, чем перечная начинка. Однако, с другой стороны, он предпочитал эту начинку твердой и горькой косточке.

וככה עלה במוחו הרעיון הראשון בשרשרת רעיונות שעתידים היו לשנות את חייו ואת חיינו - זית ממולא בזית, פשוט כך, זית בלי חרצן שתוכו ממולא בזית אחר.
Вэ-каха ала бэ-мохо hа-раайон hа-ришон бэ-шар*шэрэт раайонот шэ-атидим hайу лешанот эт хайяв вэ-эт хай*ейну - *зайит мэмулэ бэ-*зайит, пашут ках, *зайит бли харцан шэ-тохо мэмулэ бэ-*зайит ахэр.
Так зародилась у него в мозгу идея, первая из [цепочки] ряда тех, которым суждено было в будущем изменить его и нашу с вами жизнь: маслина, начиненная маслиной. Так просто – маслина без косточки, внутри которой другая маслина.

לרעיון לקח קצת זמן לתפוס, אבל כשכבר תפס, סירב להרפות, כמו בוקסר הנועל את לסתותיו על קרסול קורבנו.
Ле-раайон лаках кцат зман литпос, аваль кэшэ-квар тафас, сэрэв леhарпот, кмо *боксер hа-ноэль эт листотав аль карсоль корбано.
Этой идее потребовалось некоторое время, чтобы захватить (умы), но когда это произошло, она уже не могла их оставить, подобно боксеру [порода собак], который замкнул челюсти на лодыжке жертвы и отказывается ее отпустить.

ומיד אחרי הזיתים הממולאים בזיתים הגיע האבוקדו הממולא באבוקדו ואחרון-אחרון מתוק וחביב - המשמיש הממולא במשמיש.
Вэ-мияд ахарэй hа-зэйтим hа-мэмулаим бэ-зэйтим hи*гиа hа-аво*кадо hа-мэмулэ бэ-аво*кадо вэ-ахарон - ахарон маток вэ-хавив - hа-мишмиш hа-мэмулэ бэ-мишмиш.
Немедленно [после маслин] следом за маслинами, начиненными маслинами, появились авокадо, фаршированные авокадо, и, [последний по порядку, но не по значению] конец – делу венец, абрикосы с абрикосовой начинкой.

תוך פחות משש שנים המילה "גו-גו" איבדה את משמעותה, ושריקי, איך לא, נהיה מיליונר. אחרי המכה שהביא בתחום המזון, עבר שריקי להשקעות בתחום הנדל"ן וגם שם, בלי שום מעוף מיוחד.
Тох пахот ми-шэш шаним hа-мила «го-го» ибда эт машмаута, вэ-*Шрики, эйх ло, ниhъя милионер. Ахарэй hа-мака шэ-hэви бэ-тхум hа-мазон, авар *Шрики ле-hашкаот бэ-тхум hа-надлан вэ гам шам, бли шум маоф меюхад.
За менее чем шесть лет, слово «косточка» утратило всякий смысл, а Шрики стал миллионером, и никак иначе. После [удара в области питания] победы на фронте общественного питания, Шрики перешел к инвестициям в сферу недвижимости, и там также действовал без особого полета фантазии.

!!! נדל"ן аббревиатура выражения נכסי דלא ניידי - недвижимая собственность.
Рубрики:  Уроки иврита

Леонид_Позин   обратиться по имени Исправление опечаток Воскресенье, 13 Июля 2008 г. 13:05 (ссылка)
Исправил несколько незначительных опечаток в транскрипции текста.
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку