О фонетических совпадениях
|
|
Четверг, 26 Октября 2006 г. 17:27
+ в цитатник
Трахе негро пара ми ниета - Чёрное платье для моей внучки(испанский)
Херня (Herna) - биллиардная(чешский)
Яйца на очи - яичница-глазунья (болгарский)
Шас о ебу - Спрячь сову (французский)
Hид о ебу - Гнездо совы (французский)
пизд'анволь - Взлетная полоса (французский)
атьебу билядина - Самая красивая страна (арабский)
собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабский)
сУки - Любимый(японский)
сОсимасё - Договорились (японский)
А вот из моих собственных наблюдений за время работы в Турции:
(слева транскрипция - справа перевод с турецкого)
Я ваш гид - Ехай медленнее
Сандалья -стул
Хуй - характер
Дурак - остановка
Галстук - кровать
Бошка - другой
Даже мое собственное имя Маша переводится совсем иначе. Машей они называют металлическую часть кальяна, которая предназначена для осыпания пепла. Абыдна.
Пойду обкурюсь кальянчику, яблочный табачок наверно еще остался, если не протух (целый год уже лежит в трельяже).
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-