A babe — непрактичный a bamboozler — обманщик; мошенник a big mouth — трепло a big-head — заносчивый, хвастливый a crook — жулик a doormat — слабохарактерный человек, "тряпка" a globe(-)trotter — человек, много путешествующий по свету a has-been — человек, утративший прежние способности a hunk — красавчик, "мачо", сексапильный мужчина a layabout — тунеядец a loner — одиночка; отшельник a loony — полоумный, сумасшедший a lunatic — помешанный a pain (in the neck) — надоедливый человек a pest — (человек, приносящем несчастья) чума, проклятие a prat — идиот a psycho — псих, психопат a pushover — (слабовольный человек), слабый игрок, легкодоступная женщина, легкая добыча a scream — смешной человек a slob — неряха, растрепа; грубиян, хам a spoilsport — тот, кто портит удовольствие другим a sucker — молокосос, новичок; простофиля a swot — зубрила a trainspotter: trainspotting — хобби, отслеживание поездов и запись номеров локомотивов a trainspotter — человек, отличающийся неплохими умственными способностями, но поглощенный каким-л. занудным хобби a twit — дурак, тупица a wally — городской гуляка; дамский угодник; жигало a wet blanket — зануда, человек, отравляющий другим удовольствие, радость и т. п. a wimp — обыватель, скучный человек a yob — молокосос, паршивец Материал сайта study.ru
Сегодня расскажу про несколько слов, которые почти одинаково пишутся\звучат, но самом деле между ними огроменная разница, и о разнице которых я узнала из разных наиполезнейших книжек и не только.
Наматываем на ус.
final - последний этап соревнования, в котором выявляется победитель
finale - завершение, окончание, последняя часть зрелища
end - конец; момент, когда что-то останавливается, кончается
ending - то, как кончается фильм\пьеса\книга (поэтому, между прочим, несмотря на популярность этого выражения, правильно не happy end, а HAPPY ENDING)
Head of State - глава государства Heads of State - главы государств President - президент Vice - President - вице-президент Premier (Prime-Minister) - премьер-министр Deputy Prime-Minister - заместитель премьер-министра Foreign Minister (Minister of Foreign Affairs) - министр иностранных дел State Secretary - Госсекретарь США (министр иностранных дел США) Foreign Secretary - министр иностранных дел Великобритании Foreign Ministry -Министерство иностранных дел State Department - Госдепартамент (Министерство иностранных дел США) Foreign Office - Министерство иностранных дел Великобритании The UN Secretary-General - Генеральный Секретарь ООН Defence - оборона Defence Minister - министр обороны An Ambassador - посол An Embassy - посольство A visit - визит An official visit - официальный визит An unofficial visit - неофициальный визит A state visit- государственный визит A 3-day visit - трёхдневный визит A return visit - ответный визит To arrive on a visit - прибыть с визитом To be on a visit to a country - находиться с визитом в стране To pay (make) a visit - нанести визит
Attachment приложение block format блочный формат body «тело» письма, основной текст bullets указатели очередности в непронумерованном списке certified mail заказное письмо coherent логичный, согласованный concise четкий confidential, personal конфиденциальный diplomacy, diplomatic дипломатический direct mail, junk mail спам double space двойной пробел enclosure приложение к письму formal официальный format формат heading заголовок indent абзацный отступ informal неофициальный inside address адрес получателя justified margins обозначенные начала абзацев letterhead печатный фирменный бланк logo логотип margin отступ, интервал memorandum (memo) заметка, мемо modified block format блочный формат с написанием даты и окончания посередине on arrival notation запись на конверте (например «секретно») postage почтовые расходы proofread корректура punctuation знаки препинания reader-friendly читабельный, легко читаемый recipient получатель right ragged формат текста, не выровненный справа salutation приветствие sensitive information частная информация single spaced формат с единичным интервалом spacing пробелы tone тон письма
Выдавать лицензию — to issue a licence Получать лицензию - to get / to obtain a licence Производить по чьей-либо лицензии — manufacture under licence from smb Авторское право - Copyright В лицензионное соглашение входит передача... - A license agreement includes the transfer of... Только патентовладелец имеет право на использование изобретения - Only a patent holder has the right to use the invention Промышленный образец изделия - Industrial design of the article Лицензионным договором предусматривается... - The license treaty provides...
Рабочий документ working paper
раздавать документы circulate / distribute documents
раздел section
размножать (документы) process / duplicate documents
разное miscellanea / other business
расписание time-table / schedule
рассылать документы distribute documents
редактировать документ work up the wording of a document
резолюция resolution
резюме доклада summary (of a paper)
рекомендация recommendation
решение decision
сноска note / footnote
совместный проект резолюции joint draft resolution
согласованный текст agreed text
сообщение statement / report
сообщение для печати press release
составлять доклад write / draw up a report
составлять список draw up / fix a list
список выступающих list of speakers
список опечаток corrigenda / errata
справка (обзор) information on
стенограмма verbatim record
стенографический отчет verbatim record / report / transcript
тезисы (доклада) brief outline of a report титульный лист title-page
устав constitution; charter; rules; regulations
утверждать повестку дня approve the agenda
финансовый отчет financial report
циркулярное письмо circular letter
часть 1-ая, 2-ая и т. д. book / part I, II, etc.
чистовой экземпляр fair / clean copy
экземпляр copy