Почему США? |
Термин United States of America традиционно переводится на русский язык как Соединенные Штаты Америки. Это соответствовало нормам русского литературного языка 18-го века. На современный же русский язык было бы более правильно перевести Объединенные Государства Америки или ОГА.
Рубрики: | Abbreviations/Сокращения, аббревиатуры |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] 2 [Новые] |
Ответ на комментарий GrauCasper
Ответ на комментарий Философствующий
Ответ на комментарий Angel_for_a_dreamer
Ответ на комментарий Мастер_Бо
Ответ на комментарий keineahnung
Ответ на комментарий GrauCasper
Ответ на комментарий keineahnung
Ответ на комментарий Философствующий
Ответ на комментарий GrauCasper
Ответ на комментарий keineahnung
Ответ на комментарий Мастер_Бо
Исходное сообщение Философствующий
... но я считаю, что в данном конкретном просто слово state переводится на русский язык двумя способами: государство и штат. В английском языке эти понятия тождественны. ИМХО
Ответ на комментарий Angel_for_a_dreamer
Ответ на комментарий GrauCasper
Исходное сообщение Философствующий
Да будет вам известно, что слово КОФЕ заимствовано из арабского КАХВА и было в своем первоначальном варианте (в арабсвом языке) женского рода.
Исходное сообщение Философствующий
Федерация - это единое государство, состоящее из нескольких государственных образований.
Конфедерация — добровольное объединение независимых стран .
Как видите, в обоих случаях субъектами являются государственные образования, что и требовалось доказать. С приветом.
Исходное сообщение ФилософствующийПридумывать новый вариант перевода я не собираюсь. Всего лишь обратил внимание на лингвистическую несуразицу. Имею право.
Ответ на комментарий Мастер_Бо
Исходное сообщение Мастер_Бо
Философствующий ,
Вы выиграли.
Ответ на комментарий keineahnung
Ответ на комментарий Dasha_Raspberry
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] 2 [Новые] |