Друзья, возможно, это и не совсем по теме, но очень хотелось бы знать, продаются ли где-нибудь в Москве (исключая аэропорты и вокзалы) английский или американский(что даже предпочтительнее) VOGUE ( или TeenVOGUE,или ELLE, или Glamour )?
Возможно, кому-нибудь пригодится для перевода узконаправленного текста. Все имена собственные - плоды воображения автора, какие-либо сходства являются чистым совпадением : )
В ролях - Cast Кинокомпания «Радуга» представляет -Rainbowfilmcompanypresents В фильме Василия Иванова «Почтальон» -InfilmdirectedbyVasilijIvanov “The Postman” Авторы сценария -Writtenby Режиссёр постановщик -Directedby Оператор-постановщик -Directorofphotography Режиссёр монтажа -Editor Художник-постановщик -Productiondesignby Звукорежиссёры -Soundby Художник по костюмам -Costumedesigner Художник по гриму -Makeupsupervisor Продюсеры -Producers
Недавно возник вот такой вопрос: где можно найти (узнать) что входит в школьную программу по литературе в Америке/Англии? Какие конкретно произведения читают дети в школах?
Restaurant - ресторан Fast-food restaurant – быстрого питания Mountain restaurant – в горах Vegetarian restaurant - вегетарианский Wine-restaurant - винный Luxury restaurant – высшего класса Coffee lounge – ресторан, где подают кофе и пирожные Quick-lunch restaurant – для быстрого ланча Gourmet restaurant – для гурманов Excursion restaurant – для экскурсантов Club restaurant – клубный ресторан Panorama restaurant – на панорамной площадке Terrace restaurant – на террасе Restaurant with the national cuisine – ресторан национальной кухни Informal restaurant – обычный ресторан Open-air restaurant – ресторан под открытым небом, на свежем воздухе Fish restaurant / seafood restaurant – рыбный ресторан Self-service restaurant – ресторан самообслуживания Chop house restaurant – ресторан, специализирующийся на мясных блюдах Japanese restaurant – японской кухни Tavern – таверна (небольшой ресторан в Греции, Италии, Швейцарии) Tea-room - чайная
Bar - бар Banquet bar – банкетный бар Foyer bar – вестибюльный бар Wine bar – винный бар Grill-bar / grill-room – гриль-бар Disco-bar – диско-бар Cocktail bar – коктейль-бар Mini-bar – мини-бар Milk-bar – молочный бар Brasserie – пивной бар Poolside bar – бар при бассейне Oyster bar – устричный бар Fruit bar – фруктовый бар Snack-bar - закусочная Café / coffee shop - кафе Cafeteria - кафетерий Pastry shop / confectioner’s (shop) - кондитерская Coffee house - кофейня Pub – паб / пивной ресторан
Любители и знатоки мясных блюд очень щепетильно относятся к вопросу прожарки мяса.
•голубое (blue) – мясо, обжаренное на сильно нагретой сковороде, внутри практически сырое;
•с кровью (saignant) – сочное жареное мясо, при разрезании или нажатии выделяется кровяной сок;
•готовое (a point) – ровно прожаренное мясо, при разрезании не имеет розового цвета и выделяется прозрачный сок; •хорошо зажаренное (cuit / bien cuit) – отлично прожаренное мясо, при разрезании или нажатии сок не вытекает.
Большинство отелей уже перешло на весьма популярный шведский стол, но во многих отелях завтрак остается стандартным, и Вам на выбор могут порекомендовать два-три своеобразных «комплекса»:
• американский завтрак (American breakfast) - хлопья с молоком (flakes with milk), бекон (bacon), кофе (coffee); овсянка (porridge), колбаса (sausages), ветчина и яйца (ham and eggs); булочки (buns), жареный картофель (French fries), тосты (toasts), кленовый сироп (maple syrup), coffee (кофе); вафли (waffles), блины (pancakes), кофе (coffee);
• английский завтрак (English breakfast) – яичница с беконом или сосисками (scrambled eggs with bacon or boiled sausages), тосты с маслом и джемом или сыром (buttered toasts with jam or cheese), чай или кофе (tea or coffee);
• «континентальный завтрак» (Continental breakfast) – кофе, чай или горячий шоколад с булочкой и конфитюром и / или маслом (coffee, tea or baking chocolate and buttered croissants with or without jam).