Oxford Researchers List Top 10 Most Annoying Phrases

Курсы и пособия для изучения иностранных языков фирмы PONS |
Дневник |
|
Арабский язык |
Дневник |
Взято -------------->>>http://muslimweb.narod.ru/arab.html
Метки: арабский язык |
Красоты Испании. Отчет. |
Дневник |
15 февраля в Российской государственной библиотеке для молодежи прошла очередная встреча лингвострановедческого клуба “Лоскутное одеяло”. Тема встречи – “Красоты Испании”.
Спасибо всем, кто пришел и с радостью ждем всех, кто не смог попасть на это мероприятие на следующей встрече. Следите за анонсами.
|
Заучивание текста))) |
Дневник |
Учите регулярно наизусть самые простые тексты.
Вы подготовите себя таким образом к запоминанию более сложных. Заучивание текстов наизусть хорошо разовьёт вашу речь. Вы начнёте говорить без ошибок, использовать идиомы. У тех, кто способен много выучивать наизусть, изучение языка идёт очень быстрыми темпами. Поэтому, стоит большое внимание уделить тренировке умения учить наизусть. Этим можно заниматься по десять минут в день. Такие занятия требуют напряжения и не должны долго длится, чтобы не ослабевало внимание
Если написанное по-английски вам трудно пересказать даже по-русски.
Бывает, что текст вы можете перевести, но русские слова нашли в словаре, они вам конечно знакомы, но вы их сами не привыкли использовать в разговоре. Текст и на русском языке получается для вас сложным. Значит, нужно работать над своей эрудицией. Читать больше научно-популярной литературы или литературы на темы, о которых вы мало знаете, несмотря на их популярность, например, по экономике, по биржевой торговле, по экологии и другим часто обсуждающимся сейчас темам. Смотреть серьёзные телевизионные программы, развлекательные лучше совсем исключить, на них не останется времени. Одновременно перестать общаться с людьми, ведущими обывательские разговоры. Лучше обдумывать прочитанное, чем вести пустой разговор. Качественное осмысление информации даже важнее её количества. Не старайтесь прочесть как можно больше почти одинаковых статей по одной теме. Выбирайте те, в которых есть что-то новое и осмысливайте их. Старайтесь вырабатывать своё собственное мнение по всем вопросам. Это будет легче, если вы будете критически относится к просмотренным телепередачам, общаться с единомышленниками или эрудированными людьми, рассказывающими много интересного, но не навязывающими при этом своего
мнения. Формируя собственное мнение по всем вопросам, вы не будете подвержены чужому влиянию и приобретёте большую уверенность в себе.
Как научиться пересказывать своими словами
Пересказать своими словами – означает, что нужно найти синонимы к словам текста и перестроить его. Это возможно даже если словарный запас небольшой. Переведите текст на русский язык, потом перепишите своими словами. Возьмите русско-английский словарь и посмотрите значениях слов на английском языке. Таким образом вы найдёте синонимы ко многим словам текста. Попробуйте после этого пересказать текст кратко, высказав главную мысль текста. Не стремитесь к большой точности, главное хоть как-то пересказать. Если забыли слово, старайтесь построить предложение так, чтобы его не использовать. Если пересказываете в классе, то никто ничего не заметит. А забытое слово, вы сможете всегда спросить у учителя после урока или посмотреть потом в словаре. Умение не использовать забытое слово важнее чем знание этого слова. Не нужно стремится пополнять словарный запас, прежде чем научились всё объяснять с помощью уже выученных наиболее общеупотребительных слов.
Не важно, что ваша речь пока не идеальна. Главное говорить.
Тренируйтесь, пересказывая всего одно предложение, выражающее одну мысль. Перескажите его несколько раз по-разному.
Важно знать: Знание синонимов не означает высокий уровень владения языком. Способность пересказывать тексты своими словами и находить синонимы развивается с первых шагов в изучении языка. Это упражнение хорошо помогает пополнить словарный запас.
Если нужно выучить текст наизусть. Статьи по англискому языку
|
Post-it Notes))) |
Дневник |
Некоторые родители делают таблички для детей на которых пишут, что те должны выполнять. На зеркале в ванной комнате приклеивают стикер с надписью «чистить зубы». На кухне над раковиной - «Мыть посуду.» Такая идея приходит в голову и изучающим язык. Они расклеивают по квартире клейкие листочки с английскими словами, их переводом и примерами употребления. Принцип такой. Делается опись предметов интерьера. Переводится на английский язык. После этого на каждый предмет приклеивается стикер с соответствующей надписью. Плакатики можно наклеить и на стены, и даже на потолок. Так можно учить слова походя, совершая небольшую разминку, слоняясь по квартире, одним словом расслабившись. Разложим по полочкам весь процесс изготовления наглядных пособий и их расклеивания по квартире. Имейте в виду, что этот метод подходит для тех, кто только начинает изучать язык.
Лучше всего использовать современные стикеры. Их недостаток в том, что они небольшие. Тем кто плохо видит, лучше использовать плотную бумагу размером в пол листа формата А4 и приклеивать её с помощью скотча. Нужны хорошие маркеры, которыми можно делать яркие, хорошо заметные надписи или обычная шариковая ручка. Не нужно делать ничего лишнего. Порядок действий прост.
Последовательно подходите к каждому элементу интерьера, к каждому предмету в квартире. Записывайте их названия на русском языке. Чем полнее будет список, тем лучше.
Увешивать всю квартиру наклейками не нужно. Лучше объединить предметы в группы. Получится несколько групп.
В одном месте желательно клеить не больше трёх, четырех стикеров. Предположим если у стены стоит письменный стол, то стикеры можно наклеить на стол, на стену у которой он стоит, на вазу, стоящую на столе, на стоящие на нём часы. Место книг в книжном шкафу, поэтому стикер со словом «book - книга», лучше приклеить именно там.
После того как решили, где что клеить, приступаем к делу, клеим подсказки на предметы. Сначала на предметы первой группы, потом второй и т.д. На клейкую бумажку можно записать не только слово и его перевод, но и транскрипцию, и примеры употребления слова. В случае если размеры предметов слишком малы, то клеим наклейку рядом.
Когда всё будет готово, можно обойти квартиру, бросая беглый взгляд на наклейки и сразу освежить в памяти слова. Постоянно смотреть на наклейки не нужно. Забыли слово, вот и мельком посмотрели на него, а заодно воочию увидели перевод, в виде предмета на который наклеен стикер. Так вы легко усвоите слова первой группы. Потом можно перейти ко второй группе, затем к третьей и т.д.
Наклейки не нужно снимать довольно долго, возможно несколько месяцев, до тех пор пока слова не войдут крепко в память
|
Заголовок |
Дневник |
|
подскажите |
Дневник |
|
Любимый взору и слуху (о некоторых особенностях арабской письменности и фонетики) |
Дневник |
Если вы когда нибудь задавали себе вопросы вроде: "Почему арабская письменность так интересно выглядит?" или "Почему арабская речь так красиво звучит?", то вы найдете ответы на них в этой статье. Здесь коротко рассматриваются некоторые особенности арабского письма и звучания арабской речи.
1. Письменность.
Одной из особенностей арабской письменности является то, что в ряде случаев звуки, которые похоже произносятся, изображаются на письме также похоже.
Например, группа эмфатических согласных ط (та), ض (дад), ص (сад), ظ (за). В учебнике арабского языка Ковалева и Шарбатова этим согласным посвящен отдельный параграф.
«Согласные ظ, ض, ص, ط называются эмфатическими, т.е. напряженными, так как основным условием артикуляции[1] этих согласных является подъем задней части спинки языка к мягкому небу и напряженность всего речевого аппарата. При эмфатических согласных весь процесс артикуляции проходит гораздо более интенсивно и напряженно, чем при артикуляции соответствующих простых (не эмфатических) согласных».
Другие буквы арабского алфавита также собраны в группы с похожим написанием и в большей или меньшей степени соответствующие им звуки имеют схожее произношение внутри этих групп. Это облегчает освоение письменности. Так как у начинающего ученика в уме возникает привязка определенного положения языка, губ и др. органов речи с определенным типом букв, которые отображают звуки, которые он хочет произнести.
Другой особенностью арабской письменности является то, что обозначение звуков в виде графических символов является не просто «бездумной» условностью, «холодной, сухой формальностью» и т.п. Если подключить воображение, то можно увидеть, что символы, обозначающие звуки, имеют прочную связь со здравым смыслом и несут в себе много полезной символической информации.
Давайте откроем довольно популярный таджвид издательства «Диля», где подробно описывается, как нужно Читать далее
www.AR-RU.ru
Хорошие сайты
|
|
Клевый и Ерунда |
Дневник |
Пока не могу сказать с точностью правда это или очередная выдумка моего преподавателя, но вот, что интересно...
Знаете ли вы откуда в русском языке такие слова, как Клёвый, Ерунда и т. д. Интересная версия была предложена неким Б.И.Б. на очередном семинаре по его странному предмету.
И так, Клёвый произошло, как не странно, из англ слова Clever "умный" : во времена царской России в богатых семьях была мода нанимать гувернанток и гувернёров для обучения разным наукам, в том числе и иностранным языкам, своих наимилейших чад. И чтобы соответствовать новым веяниям маменьки и папеньки частенько употребляли иностранные словечки в повседневной речи : "Oh, my clever...clever, clever" - хвалили они деток. Так постепенно "клэвэ-клёвый" обросло новыми, образно переосмыслеными значениями, известными нам )))
Подобная история и со словом Ерунда: при изучении латыни особенно сложным был герундий (gerundium), и все сложное, непонятное, странное дети называли "герундиум - герунда - ерунда".
Но при желании и хорошей фантазии любое слово можно так вывернуть! Особенно хорошо получается это у Зодорного: любит он поиграть с этимологией и интерпретацией )))
Взято отсюда: http://community.livejournal.com/joki_linguarum/24888.html
|
Mind your Language |
Дневник |
Mind Your Language
I found this old British comedy show yesterday, and I thought I'd share it with you guys because it's hilarious! I highly recommend it to everyone in this community.
What Mind Your Language is about:"The series focuses on the adult students of the English as a Foreign Language class in a London school. The classes take place in the early evening, and are taught by Mr. Brown, though on occasion other individuals take over the class if he is not available. The class consists of foreigners with varying degrees of English proficiency. The humour of the show is derived from the students misunderstanding English words or terms, and plays up to the cultural stereotype of their individual nation of origin." (more on wikipedia)
26 episodes on youtube:
http://www.youtube.com/view_play_list?p=D5434A918E368E32&page=1 Enjoy!
взято отсюда
От себя хочу добавить, что это супер классно!
|
"How are you?" and how do you answer? |
Дневник |
"How are you?
Fine, thank you. And you?
Me too."
This is probably one of the most popular string of English conversations
for Japanese, because they are subject to learn this conversation
on their early English classes.
About 10 years ago, then Japanese Prime Minister Yoshiro Mori
visited the White House for a summit meeting with
U.S President Bill Clinton.
When he met the President, for the first time,
he tried making the usual greetings in English
to show his friendship, and said, "How are you?".
However, the Prime Minister was not familiar with
English pronouciation, and his "How are you?" actually sounded
"Who are you?" to the President and his aides,
so the President replid as a joke to him, "I'm Hillary's husband".
Then the Prime Minister responded, "Me too".
So in Japan, if you ask this quesion How are you? to anybody, most likely, they would reply "Fine thank you, and you?". and then "Me too" is the must-phrase after that. How about other countries? On the 1st year of English text books, are there any other way to reply?
http://community.livejournal.com/linguaphiles/4245064.html?mode=reply
|
много флеш игр для изученияанглийского |
Дневник |
|
в продолжение темы о халяве |
Дневник |
|
10 Most Annoying Phrases |
Дневник |
Not all University of Oxford researchers are uptight and humorless, "irregardless" of what you might think. In fact, a bunch of them compiled a list of the Top 10 Most Irritating Expressions in the English language -- just because we needed one.
Though maybe "you could care less," the scholars in question keep track of linguistic mangling and overused buzzwords in a database called the Oxford University Corpus. The voluminous record keeps track of books, magazines, broadcast, online media and other sources, watching for new overused, tiresome phrases and retiring those that fade from use (or misuse).
The great hierarchy of verbal fatigue includes:
1 - At the end of the day
2 - Fairly unique
3 - I personally
4 - At this moment in time
5 - With all due respect
6 - Absolutely
7 - It's a nightmare
8 - Shouldn't of
9 - 24/7
10 - It's not rocket science
The list appears in a new book, Damp Squid: The English Language Laid Bare, by Jeremy Butterfield. Since it's always possible for the Oxford brainiacs to "borrow you" space on the list for your own complaints, you're invited to offer your favorite overused or abused phrases in the comments section below.
As for this Oxford-educated reporter (that's my scarf over there), I'm going to include the examples I already seeded into this report -- and the internet buzzword "snarky," because "sarcastic" is good enough to get that job done (if that's not being too snarky).
(http://blog.wired.com/underwire/2008/11/oxford-research.html)
|
игра |
Дневник |
|
Tuerkisch fuer Anfaenger |
Дневник |
Метки: турецкий язык |
немецкое ТВ онлайн |
Дневник |
|
Американское Детство |
Дневник |
|
The Italian Man Who Went To Malta |
Дневник |
|
новый промт |
Дневник |
|
reading |
Дневник |
|
Words and their Stories - BROADWAY |
Дневник |
|
для тех кто учит латинский |
Дневник |
|
Words & their Stories - SOAP OPERA |
Дневник |
|
Words and their Stories - BLIZZARD |
Дневник |
|
Words and their Stories - BLITZ |
Дневник |
|
Words & their Stories - BLACK AND WHITE |
Дневник |
|
Words and their Stories - BIGWIG |
Дневник |
|
Words and their Stories - BESIDE ONESELF |
Дневник |
|
Words and their Stories - BEHIND THE EIGHT-BALL |
Дневник |
|