-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в KorYaz

 -Интересы

korea south korea блог по изучению корейского языка корейский язык лексика корейского языка северная корея учить язык южная корея

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.02.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 290

Записи с меткой выражения

(и еще 2887 записям на сайте сопоставлена такая метка)

Другие метки пользователя ↓

Соль анекдоты быдло вишня выражения гопота гороскоп грамматика грамматика корейского языка западный гороскоп изучение корейского изучение корейского языка корейская лексика корейские омонимы корейские пословицы корейские предложения корейские синонимы корейский язык короткие тексты на корейском короткие тексты на корейском кукуруза лексика медицина мент наречия омонимы пословицы предложения дня предложения на корейском разговорный корейский разница поколений русский язык синонимы сказки слова слова с повторяющими слогами слова с повторяющимися слогами словарик словарь тематический словосочетания ссылки на изучение корейского языка тексты тематический словарик транспорт уроки корейского фразы характер числа экономика южная корея
Комментарии (5)

Я ему про Фому, он мне про Ерему

Дневник

Среда, 29 Октября 2008 г. 07:09 + в цитатник
Mistress_M (KorYaz) все записи автора

По корейский это можно сказать так: 동문서답 

смысл слогов: 동 - Восток, 문 - вопрос,  서 - Запад, 답 - ответ (Твой ответ из Востока, а ответ из Запада)

Когда вы кого-то спрашиваете, а вам отвечают совершенно не по теме, то можно сказать "тон-мун-со-дап"

Рубрики:  Запоминаем слова!
Фразовое

Метки:  
Комментарии (0)

Новые фразы

Дневник

Среда, 29 Октября 2008 г. 07:02 + в цитатник
Mistress_M (KorYaz) все записи автора

기운 내(세)요, примерный перевод: Не падай духом. Не сдавайся. В фразе нет отрицания, а на русский я перевела "вольно". Вообще, означает: "взбодрись"

Похожая по смыслу фраза: 힘 내(세)요, что означает "соберись с силами"

И еще одна из той же оперы - 기분 내(세)요. Речь идет о настроении: Не расстаивайся. Выше нос. и т.д.

Вообще, эти три фразы смело можно переводить одними и теми же переводами. Но все же ньюансы есть. Посмотрите на существительные и вы поймете эти оттенки.

기운 - энергия, - сила, 기분 - настроение

 

Рубрики:  Фразовое

Метки:  
Комментарии (2)

Пару новый выражений

Дневник

Понедельник, 27 Октября 2008 г. 05:53 + в цитатник
Mistress_M (KorYaz) все записи автора

아직 멀었어(요)? - Долго еще?  (ачжик мороссо?)

기가 막혀! - Поверить в это не могу! или Ну надо же! (восклицание при негативном событии) (кига макхё)

 

Рубрики:  Фразовое

Метки:  
Комментарии (0)

Язык за зубами не держит

Дневник

Вторник, 21 Октября 2008 г. 14:02 + в цитатник
Mistress_M (KorYaz) все записи автора

Слишком много болтает, язык за зубами не держит -   입이 너무 가벼워(요) 

если переводит дословно, то получится "рот слишком легкий" :)))  

Рубрики:  Фразовое

Метки:  
Комментарии (0)

Я даже не думал об этом

Дневник

Вторник, 21 Октября 2008 г. 13:59 + в цитатник
Mistress_M (KorYaz) все записи автора

저 (나) 생각 없어요 - вариантов перевести на русский - масса, смысл примерно следующий "Я даже не думаю / думал об этом", "Даже в мыслях такого нет"

Еще одно выражение, похожее с вышенаписанным, но если там про "думать", то здесь больше подходит к чувствам.

저 (나) 마음 없어요

Напр.: 

- Он тебе нравится?

- Да что ты, совсем нет (저 마음 없어요)  

 

Рубрики:  Фразовое

Метки:  
Комментарии (0)

Естессна!

Дневник

Пятница, 17 Октября 2008 г. 10:05 + в цитатник
Mistress_M (KorYaz) все записи автора

당연하지! - Естественно! Это же очевидно! (танъ-ён-ха-чжи)

 

Рубрики:  Фразовое

Метки:  
Комментарии (1)

Еще одно выражение

Дневник

Пятница, 17 Октября 2008 г. 09:34 + в цитатник
Mistress_M (KorYaz) все записи автора

내 정신 좀 봐!  Если переводить эту фразу дословно, то получится ерунда.  (нэ чонщин чом пва)

Значение у нее примерно такое: "О чем я только думал/ думаю?", "Где моя голова?", "Ну надо же какой я растяпа"

 


Метки:  

 Страницы: [1]