Добро пожаловать всем любителям переводов японских песен и тем, кто просто хочет узнать, о чём поётся в его любимой композиции!=))))
У нас, как и во многих других местах существуют обязательные правила, такие как:
1) Не спамить!
2) Не использовать нецензурные выражения
3) Не оскорблять других пользователей
4) Не флудить
5) Посты с переводами писать согласно форме, указанной в примере. ПРИМЕР
По всем возникшим вопросам просьба писать к -Nori-
ПЕРЕЕЗД!!! |
|
Ayaka - Blue Days |
Всё как всегда, иду домой
Ключом открыв замок дверной
Цепляюсь слабо за надежду,
Что на пороге встретишь ты меня
Всегда я отвожу глаза и убегаю
Боли избегая
Но всякий раз, когда твоё присутствие я чую
Сама того не сознавая, глазами всё тебя ищу я
Ах, если б так легко было найти ответ
Тогда б не потеряла рук твоих тепло,
Твоё признание в любви и нежный в щёку поцелуй
И клятву быть рядом навеки
Нарисовали вместе мы большое полотно,
Усыпав его капельками света,
Они так похожи на наши мечты,
Но всё же они не сбылись
Теперь мне не хватает времени,
Да так, что позабыть успела,
Что значит смотреть в ночное небо с тобой
Ах, если б так легко было найти ответ
Тогда б не потеряла рук твоих тепло,
Твоё признание в любви и сладкие объятия
И клятву быть рядом навеки
Я смотрела тебе вслед, когда ты уходил
А может надо было побежать, и закричать, остановить?
Одни лишь сожаления остались и меня не покидают
По сей день
Ах, если б так легко было найти ответ
Тогда б не потеряла рук твоих тепло,
Твоё признание в любви и нежный в щёку поцелуй
И клятву быть рядом навеки
Ах, если б так легко было найти ответ
Солнца свет в оконце,
Что греет мои плечи,
Но я закрыла глаза,
И ответ пришёл сам собой
Альбом - Melody: Sounds Real
Перевод с японского: www.kiwi-musume.com/lyrics/ayaka/firstmessage/bluedays.html
Перевод с английского - мой
Метки: перевод ayaka Suppli Sapuri blue days j-pop |
Siam Shade - Dreamless World (перевод) |
Песня - Dreamless World
Исполнитель - Siam Shade
Альбом - Siam Shade II
Перевод с японского - http://koti.mbnet.fi/goutetsu/show_lyrics.php?arti...shade&title=dreamlessworld
Перевод с английского - мой
*Я просыпаюсь рано утром
И вижу в зеркале пустой взгляд на каменном лице
Я спрашиваю себя: «Да что с тобой?»
«Проснись!», говорю себе, «Проснись!»
Не надо слов, пора действовать, пора двигаться вперёд
Кому нужен такой мир, мир без мечты (бессонный)?*
На фоне жизни, что идёт по написанному сценарию, и неисполненных молитв
Завтрашний день красится чёрной краской и омывается волнами отчаяния – о нет!
А меня будто достали из пустой коробки и выбросили в эту жизнь, полную коррупции и лжи
Что я в ней ищу, чего я хочу – не знаю
Всё повторяется каждое утро, каждый день, каждую ночь
Да, я жду каждый день, каждый раз, что всё вокруг вот-вот взорвётся
И ты не жди до самой старости, пока мечты исполнятся
В те ночи, когда уже терпеть нет мочи, залезь на крышу и
Кричи - Хватит! Я так не хочу!
Повседневность меня душит
Можно умереть, даже не попробовав плыть против течения времени, такого холодного
А тело в нём как заводное – не останавливается никогда
Смотрю назад – а там ни единого следа
Прошедших бесполезных дней, каждого дня, каждого раза
Тратить время впустую, чтоб оно прошло бесследно – это не про тебя
Перед тобой стоит стена – она иллюзия, и ты придумал её сам
Сломай её! Хватит! Я так не хочу!
Повседневность меня душит
Все и каждый *мир без мечты* привязаны к реальности
Не убежать *мир без мечты* ведь у тебя отобрали даже свободу
И нет ответа *мир без мечты* где её искать?
И это страшно *мир без мечты* беспробудно спать во сне
(Ты под нашим контролем.
Тебе не нужна свобода.
Тебе не нужна надежда.
Тебе не нужны мечты)
(Ты под нашим контролем)
Пора действовать!
(тебе не нужна свобода)
Пора идти вперёд!
(Тебе не нужна надежда)
Пора кричать!
(Тебе не нужны мечты)
Да к чёрту этот мир, без мечты!
Всё повторяется каждое утро, каждый день, каждую ночь
Да, я жду каждый день, каждый раз, что всё вокруг вот-вот взорвётся
И ты не жди до самой старости, пока мечты исполнятся
В те ночи, когда уже терпеть нет мочи, залезь на крышу и
Кричи - Хватит! Я так не хочу!
Повседневность меня душит
Все и каждый *мир без мечты* привязаны к реальности
Не убежать *мир без мечты* ведь у тебя отобрали даже свободу
И нет ответа *мир без мечты* где её искать?
И это страшно *мир без мечты* беспробудно спать во сне
Метки: Siam Shade dreamless world siam shade II мир без мечты j-rock перевод перевод песни |
Meiko Kaji - Nokori Bi |
Песня - Nokori Bi
Исполнитель - Meiko Kaji
Альбом - Zenkyouku Shu
Перевод с японского - http://youtu.be/sYKvQnaRwXI
Перевод с английского - Morning_Salade
Даже сейчас
Я всё ещё плачу
Даже сейчас
Я всё ещё плачу
Я такая глупая,
И голова моя неразумная
А сердце всё стонет
Когда в темноте
Вижу вдруг мужчины того силуэт!
Бросаюсь в слёзы на мгновенье,
Только лишь на мгновенье,
Так что должна я затушить
Оставшиеся угольки
Как же я верила!
Как же я верила!
Ну а теперь же я просто посмешище
И отворчачиваюсь от стыда
Всё хожу и хожу по кругу
В поисках своей любви
А тот мужчина так внезапно
Скрылся в полуночной тьме
Любовь лишь на мгновенье,
Только лишь на мгновенье,
Так что я до сих иногда обжигаюсь
Об угольки
Как я ненавидела!
Как я любила!
Ещё с самой первой встречи я знала
Что один мужчина
И две женщины
Могут ненавидеть,
Продолжая делать себе всё больней
Боль лишь на мгновенье,
Только лишь на мгновенье,
Так что эта любовь всего лишь
Мелкий уголёк
Метки: kaji meiko meiko kaji kaji meiko nokori bi zenkyouku shu угольки перевод |
Vanness Wu - I Don't Wanna Lose You (перевод) |
Песня - I Don't Wanna Lose You
Исполнитель - Vanness Wu
Альбом - Reflections
Перевод с японского - http://www.jpopasia.com/celebrity/vannesswu/videos/i-dont-wanna-lose-you::12073.html
Перевод с английского - Morning_Salade
Твоё добро
Твоя невинность
И то время, что мы были вместе –
Всё прошло
Твоя улыбка
Твой нежный профиль
И чувства все твои ко мне –
Всё ушло
Что это всё значит?
Мне кажется
Пройдёт время, и ты поймёшь
Почему из почты удалено
Твоё прощальное письмо
Мне не нужно ничего, пока у меня есть ты
И это я сейчас серьёзно говорю
Мне не нужна с небес далёкая звезда
Об этом я пропеть тебе сейчас хочу
И я бегу, не замечая улиц темноты,
Ведь потерять тебя я не хочу
Лишь хочу быть я рядом
Не то, чтоб такой я соблазнитель
Не то, чтоб хотел быть один
Всё совсем наоборот
Ты уж прости
Не то, чтоб кончилась любовь
Не просто чувствую я боль
Ты забрала её с собой –
Мою всю жизнь
Что же это значит?
Не стоит тебе быть такой тщеславной
Я просто беззащитен
Моя защита пала пред тобой
Всё быстрее лето подходит к концу
Тёплый воздух пронизывает сердце
И это я сейчас серьёзно говорю
О горечи, что обернулась в слёзы
И я бегу
По тем дорогам, что ведут к тебе
Ведь потерять тебя я не хочу,
И это чувство
Хоть я и люблю тебя так страстно,
Но в глубине души я знал,
Что плакала из-за меня ночами
И то твоё «Прощай!» было как по сердцу ножом
Хоть я и люблю тебя так страстно,
Но в глубине души я знал,
Что плакала из-за меня ночами
И то твоё «Прощай!» было как по сердцу ножом
* Да, Ванька хоть сам и не японец, но поёт и в том числе на японском, так что присутствовать здесь с этой песней имеет полное право)
Метки: vanness wu I don't wanna lose you reflections не хочу тебя терять перевод mandopop c-pop j-pop |
Konnichiwa, Akachan! |
Песня - Konnichiwa, Akachan!
Происхождение песни мне узнать не удалось, поэтому врать тут не буду) Первый раз услышала её в исполенинии Мисоры Хибари
Перевод с японского - http://www.animelyrics.com/anime/utena/konnichiwaaka.htm
Перевод с английского - Morning_Salade
Здравствуй, малыш! Твоя улыбка
Здраствуй, малыш! Твои слёзки
Твои маленькие ручки и круглые глазки
Мой малыш, я твоя мама
Здравствуй, малыш! Твоя жизнь
Здравствуй, малыш! Твоё будущее
Ты самое большое папино счастье и сокровище
Мой малыш, я твоя мама
Ты доказательство нашей любви
И я буду молиться, чтоб рос ты здоровым и красивым
Здравствуй, малыш! Я прошу
Здравствуй, малыш! И твой папа, и я
Знаешь, желаем, чтоб твой сон был спокойным
Ради нас - так что спокойной ночи
Пожалуйста, мой маленький
Засыпай поскорее, малыш! Я твоя мама
Метки: перевод konnichiwa akachan konnichiwa akachan |
Yoko Takahashi - Love Antique |
Песня - Love Antique
Исполнитель - Yoko Takahashi
Альбом - название альбома найти не удалось
Перевод с английского - Morning_Salade
Я пытаюсь забыть тебя
Ещё с того лета цвета багряных озёр
Всё, что нам нужно было для признания – это слово
Всё, в чём нуждались наши чувства – поцелуй.
Когда наша любовь была юна
Я не была слишком горда, что ожидать чего-то сложа руки
И ты мне ласково шептал, что этот день,
Он станет самым незабвенным в моей жизни.
Ты позволил мне чувствовать себя беспечной
Ты сделал так, что чувствовала я себя единственной
Ты заставил меня ощущать любимой целым миром.
Я никогда не говорила, что люблю
Ты никогда не держал меня за руку
Мы даже никогда не смели лечь в одну постель
Я пытаюсь забыть тебя
Ещё с той зимы цвета серо-голубого
Всё, что я знала – это то, что ты был рядом
Всё, что я видела – это наши тени на пути
Очень люблю тебя, но всё же знаю, что делаю
Очень доверяю тебе, но всё же понимаю, что делаю
Очень хочу тебя, верного как лёд, как огонь
Собраться с мыслями, светлыми и острыми
Оставить своё сердце холодным, недоступным
Сохранить мою любовь, единственную и свободную
И я уеду…
Ты позволил мне чувствовать себя беспечной
Ты сделал так, что чувствовала я себя единственной
Ты заставил меня ощущать любимой целым миром.
Метки: yoko takahashi takahashi yoko youko takahashi takahashi youko love antique перевод |
Fujita Maiko - Imademo Anata ga |
Песня - Imademo Anata ga
Исполнитель - Fujita Maiko
Альбом - Futari no Kare
Перевод с японского - http://audio.isg.si/audiox/?q=node/42145
Перевод с английского - Morning_Salade
От того, что слышу голос твой
Слёзы сами капают из глаз
Может быть это потому,
Что всё ещё тебя люблю
Ты знаешь, сегодня
Случилось нечто, отчего немного больно стало
И я, колеблясь
Думала забыть тебя
Я услышала голос,
Что летел откуда-то издали
И перед собою увидала
Черты твоего лица
От одних лишь воспоминаний
Слёзы сами капают из глаз
И я всё чётче понимаю
Что желаю увидеть тебя
Не перестаю думать о том,
Что то место, куда я шла и где ждала,
Пока ты позовёшь,
И напускное негодование -
То было счастье
Но вдруг быть рядом стало очень больно
И так хотелось этого не замечать,
Но мы пытались сделать невозможное, ведь это так?
Разведя нас, жизнь
Подарила нам новый мир, и я стала чуть-чуть сильнее
Притворяясь, что всё хорошо
Смеясь говорю в сжатый в руке телефон
«Всё отлично»
Всё равно не могу то, что было позабыть
И каждая секунда тишины убивает
От того, что слышу голос твой
Слёзы сами капают из глаз
Может быть это потому,
Что всё ещё тебя люблю
Мы больше не любовники
Хоть и не посторонние
Но и не быть друзьями нам
Да всё это не важно
Ведь я люблю тебя
Сегодня и всегда
Метки: перевод hiiro no kakera fujita maiko maiko fujita imademo anata ga |
The Blue Hearts - Linda Linda (Rinda Rinda) |
Песня - Linda Linda (Rinda Rinda)
Исполнитель - The Blue Hearts
Альбом - Linda Linda (сингл)
Перевод с японского - http://www.animelyrics.com/jpop/thebluehearts/rindarinda.htm
Перевод с английского - -Nori-
Я хочу быть таким же прекрасным, как мышь
Потому что внутри тебя такая красота, которую на фото не увидишь
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда,
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда
Если мне выпадет шанс хоть раз с тобой заговорить
То может расскажешь мне тогда, что же такое "любовь"?
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда,
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда
Как мышка, ты милее всех на свете
Как мышка, ты теплее всех
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда,
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда
Если мне выпадет шанс хоть раз с тобой заговорить
То может расскажешь мне тогда, что же такое "любовь"?
Даже если это не любовь, даже если не страсть, тебя я не отпущу
Пока со мной эта невероятная сила, которую никому не одолеть
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда,
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда,
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда,
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда,
Линда, Линда,
Линда, Линда, Линда
Метки: перевод the blue hearts linda linda rinda rinda линда линда |
Fukuyama Masaharu - Tokyo |
Песня - Tokyo
Исполнитель - Fukuyama Masaharu
Альбом - 5 Nen Mono
Перевод на английский - http://www.jpopasia.com/lyrics/14634/masaharu-fukuyama/tokyo.html
Перевод с английского - -Nori-
Слёзы, слабости, моё настоящее лицо; я думал
Что в этом городе нельзя их показывать никому
Я должен скрыть ту боль, что не даёт мне быть собой
Я должен забыть о печали, что не даёт мне двигаться вперёд идержит
Я пою о любви
О надежде, что ты подарила
О цветах, что расцвели в моём сердце
В тех словах, что ты мне сказала
Я пою о любви
Я выскакиваю на улицу после бури на 246й*
Хочу прикоснуться к ночному ветру, ты улыбаешься
Мы идём вниз по Гаиэн Хигаси Дори, медленно, медленно
Давай мы возьмёмся за руки, ах, эта ночь так прекрасна
Теперь я пою о любви
Я гуляю с тобой по Токио
Я хочу быть твоим ответом
Хочу быть твоим завтрашним днём
Давай же всегда бродить здесь вместе
Мы нашли падающую звезду
«Я так рада!», «Я так счастлив!»
Вот оно – ещё одно чудо
К пейзажам того города, в котором ты родилась
И к той самой полночи, что ты так обожаешь
Давай отправимся в это воскресение
И там встретимся
В твоём Токио, в твоих воспоминаниях
Я пою о любви
О надежде, что ты подарила
О цветах, что расцвели в моём сердце
В тех словах, что ты мне сказала
Я пою о любви
Я живу с тобой в Токио
Я хочу быть твоим ответом
Хочу быть твоим завтрашним днём
Давай же всегда бродить здесь вместе
Теперь я пою о любви
*как я поняла, в этой строке пелось о трассе Route 246, проходящей через несколько токийских районов
Метки: перевод токио tokyo fukuyama masaharu masaharu fukuyama 5nen mono |
Fukuyama Masaharu - Hatsukoi |
Песня - Hatsukoi
Исполнитель - Fukuyama Masaharu
Альбом - THE BEST BANG!!
Перевод на английский - http://www.jpopasia.com/celebrity/masaharufukuyama/videos/hatsukoi::8555.html
Перевод с английского: -Nori-
Это желание
Даже если я знаю, что тебя оно погрузит в пучину боли
Даже если оно сильно ранит тебя
Я всё равно хочу, чтоб ты была моей
Новое счастье, что мы с тобой обрели
Мы рвём своими же руками
Здесь (есть у нас) место, куда можно вернуться
Здесь (есть у нас) люди, которых мы должны защитить
Здесь больше нет места ошибке, я знаю
Мы больше не можем быть друзьями
Мы больше не можем друг друга любить
Хоть всё это я понимаю,
Есть одно правдивое чувство
Прошу, позволь его звать всегда моей первой любовью
И ещё раз
Я в одиночестве ещё раз перечитываю твоё письмо, которое ты написала мне в свой день рождения
Эта твоя слабенькая мечта
Разорвалась открывая моё сердце
Твои шрамы от нашей любви
Не исчезнут никогда
Если их не трогают - это такая форма доброты, я верил в это когда-то
Но не важно, насколько это важно,
Если мы не можем сказать об этом
Или как-то показать
Тогда не важно, что означает эта доброта, всё это бесполезно
Я долго её искал, и если это и есть Любовь
То значит я решил загадку любви
Хотя у меня не может быть своего желания,
Но эта неисчезающая тоска
Я буду жить в обнимку с ней, один
Так когда же я всё-таки
Получу ответ на свою любовь?
Ещё раз, как тогда,
Влюблюсь ли я когда-нибудь опять, случится ли такое?
Мы больше не можем быть друзьями
Мы больше не можем друг друга любить
Хоть всё это я понимаю,
Есть одно правдивое чувство
Прошу, позволь его звать всегда моей первой любовью
И напоследок, позволь мне звать это первой любовью
Позволь мне всегда звать его первой любовью
Метки: перевод hatsukoi fukuyama masaharu masaharu fukuyama the best bang!! |