Ptisa_Lucy все записи автора
Автор
Лара_Вагнер
Однажды солнечным и тихим сентябрьским днем в Эдервиль въехала крытая повозка, запряженная двумя вороными лошадьми. Эта повозка точно в первый раз появилась здесь, никто ее раньше не видел. Грубое полотно, скрывавшее содержимое повозки, было истрепанным и грязным, зато его покрывали яркие рисунки. Особенно много там оказалось изображений лиц — смеющихся и плачущих. Чернобородый кучер так низко надвинул шляпу на глаза, что не понятно было, как он управляется с лошадьми и выбирает дорогу на улицах незнакомого города.
Любопытные горожане, которым было нечем заняться в ближайшее время, проследовали за повозкой. Она въехала в ворота постоялого двора. Кучер занялся лошадьми, из повозки наружу вылезли двое — невзрачная женщина уже не первой молодости и худощавый высокий мужчина. Оба скрылись в доме для постояльцев. Женщина больше не показывалась, а мужчина вскоре снова вышел. Он успел смыть с себя пыль и переодеться. Теперь на нем вместо поношенной дорожной одежды был костюм из черного сукна, башмаки с пряжками и бархатный берет с белым пером. Те же самые любопытные могли наблюдать, как незнакомец дошагал до здания Ратуши. Там он пробыл не очень долго, вышел с довольным видом и вернулся на постоялый двор. А часа через три отдохнувшие лошади докатили повозку до главной площади.
Слуга с постоялого двора уже расклеил по всему городу афиши, на которых красными буквами было написано: сегодня по разрешению городского совета состоится грандиозное представление знаменитого театра господина Мортэнна. Разумеется, на главной площади довольно скоро стало тесно от публики.
Все уже было готово для начала преставления. Лошадей выпрягли и увели на постоялый двор, а повозка превратилась в маленький театр. Полотно было сдвинуто с одной стороны, за ним виднелся бордовый занавес. Хотя сцена явно была тесновата... Однако господин Мортэнн (тот самый мужчина в берете с пером) все пояснил:
— Мои актеры невелики ростом, зато играют так, что даже у камня выступят слезы, а лед расколется от смеха! Они трудятся без устали, дабы развлечь почтеннейшую публику.
Занавес раздвинулся, за ним проглядывала таинственная темнота… И тут появились актеры. Они точно были невелики — размером с локоть. Куклы, сделанные так искусно, что их трудно было отличить от живых людей. И началась увлекательная пьеса, где были и прекрасная принцесса, и жестокий разбойник, и парочка благородных рыцарей, и коварный чародей… Зрители то хохотали от души, то замирали от страха за героев. Эдервильцев трудно было удивить всевозможными чудесами. Им были отлично известны говорящие глиняные фигурки, которые некогда жили во многих семьях, и другие необыкновенные маленькие создания. Но сейчас горожане наблюдали за игрой кукол с неподдельным восхищением. Даже не задумываясь, какими образом куклам удается двигаться словно живым. Никаких нитей или палок не было заметно. Видимо, господин Мортэнн владел каким-то секретом, а управляла куклами та самая неприметная женщина, скрывавшаяся в глубине повозки. Возможно, и еще кто-то из невидимых помощников. Ведь куклы разговаривали разными голосами, не похожими друг на друга.
Когда пьеса закончилась, актеры вышли на край сцены, взялись за руки и низко поклонились зрителям. Наружу выбралась закутанная в плащ женщина с деревянным ящичком в руках. Принялась обходить зрителей, которые щедро сыпали в ящичек серебряные и медные монеты. Одни подросток не нашел у себя в карманах ничего, кроме спелого золотисто-желтого яблока. Но уж очень ему понравилось представление, так что он положил яблоко поверх монет. В толпе кто-то хихикнул, однако господин Мортэнн широко улыбнулся и воскликнул:
— Ничего-ничего, такой дар тоже пригодится. Смотрите сами!
Он схватил яблоко и подкинул вверх. Оно не упало, а тотчас скрылось из виду, будто растворившись в вечернем воздухе. А через минуту, которая прошла в тишине, с неба посыпались крошечные золотые яблочки невиданной породы и яблоневый цвет.
— Наши скромные подарки вам, дамы и господа, — объявил Мортэнн. — А завтра состоится новое представление, пьеса будет еще лучше сегодняшней.
Горожане со смехом ловили бело-розовые цветы и чудесные яблочки. Стоит ли говорить, что на следующий день на площади собралась огромная толпа? Пришли даже те, кто обычно не удостаивал своим вниманием уличные увеселения. Ведь после первого представления во всех гостиных и лавках города обсуждали новость. Аристократы и богатые купцы хлопали в ладоши точно так же, как остальные. А после завершения увлекательной истории ловили звездочки из серебряной бумаги, которые полетели с неба по приказанию господина Мортэнна.
Следующий день промелькнул быстро, весь в ожиданиях и предвкушении третьего, последнего преставления. Просторная площадь едва смогла вместить всех желающих насладиться ярким зрелищем. Актеры господина Мортэнна не обманули ожидания публики, пьеса удалась на славу. Куклы действовали так правдоподобно, что зрители забывали: это не настоящие люди. И финал пьесы оказался счастливым, даже злодеи исправились и заслужили прощение. Зрители чуть ладони себе не отбили, не хотели отпустить полюбившихся актеров на отдых. Но бордовый занавес все же закрылся, а господин Мортэнн провозгласил:
— Благодарю за теплый прием, прекрасные дамы и господа. Мы будем с удовольствием вспоминать дни, проведенные в вашем замечательном городе! Даже жаль вас покидать, однако театр ждут в других местах…
Выручка от представления была отличная, хозяин театра мог быть доволен. А в качестве подарка в этот раз с неба посыпались маленькие печенья. На каждом был вытиснен причудливый узор, причем узоры не повторялись. Счастливчики, которым перепали эти печенья, не собирались их есть, бережно прятали, чтобы принести домой. Прошел слух, что подарки от господина Мортэнна — это сильные талисманы, которые приносят удачу и счастье.
Фонари уже погасили, зрители неохотно разбредались по домам… На краю площади шептались трое подростков — миловидная рыжеволосая Полли, смуглый черноглазый Джек и белокурый Робби, похожий на ангелочка. Полли и Робби было по тринадцать лет, Джеку уже исполнилось четырнадцать.
— Ты и правда это слышал? — спросил Робби.
— Конечно! Своими ушами. Вы-то отвлеклись, скакали по всей площади за печеньем, да так ни одно и не поймали, — уверенно ответил Джек. — Мортэнн сказал кучеру: «Зачем тебе сторожить тут всю ночь? Городок тихий, спокойный, никто в повозку не проберется. Можешь переночевать с нами на постоялом дворе, а рано утром все вместе отправимся в путь. Только внутреннюю дверь закрой на замок. Беспокоиться тут не о чем.
— А кучер что сказал?
— Сказал: «Ладно».
— Значит, сможем сегодня ночью залезть туда. Когда все уснут, встретимся в нашем переулке и…
— А они точно не заметили, что ты подслушиваешь? — на всякий случай поинтересовалась Полли.
— Где уж им! Точно не слышали. Если трусишь, так и скажи, без тебя справимся.
Полли фыркнула в ответ:
— Вот еще! Да вы сами без меня струсите.
Глухой ночью, когда город давно спал и видел сладкие сны, друзья потихоньку выбрались из своих домов и зашагали к цели. Джек, Полли и Робби жили по соседству и дружили чуть ли не пеленок. Едва подросли, уже носились по всей округе, куда только не залезали. Заборы не были им преградой, яблоки и груши в чужих садах стали легкой добычей. Городскими пределами троица не ограничивалась, выбиралась в его окрестности, в лес, карабкалась на Изумрудный холм. Ох, и доставалось же Полли от матери за порванные юбки и потерянные ленты! То полотенцем, то скалкой.
— Вот ведь наказание! Ну, куда ты лезешь за своими паршивыми друзьями? Они-то мальчишки, им на месте сидеть не положено. А ты? Не девушка растет, а какой-то разбойник с большой дороги. Кто тебя замуж-то возьмет?
Впрочем, доставалось Полли не всегда. Довольно часто удавалось увернуться и отскочить на безопасное расстояние. А уж бегала она точно быстрее матери, не угонишься. В ответ бросала:
— Уж кто-нибудь да возьмет замуж! Например, Джек или Робби.
И возвращалась домой ближе к ужину, когда мать успевала успокоиться.
Вот такая дружная компания тайком проникла в раскрашенную повозку. Вокруг было совершенно безлюдно и тихо… Джек прихватил с собой фонарик из камня (такие камни находили иногда в одной из пещер), который сам светился в темноте. Этого света хватало, чтобы рассмотреть внутренность повозки. Миновав короткий участок, где находилась сцена, все трое проникли за занавес. Внутри повозка казалась еще больше, чем снаружи, целый дом на колесах, где можно неплохо жить во время пути. Деревянные решетчатые стены, на которых крепилось полотно, все увешаны одеждой и театральным реквизитом. Чего там только не было — барабаны, маленькие веера, шляпки, маски, хлысты... Вдоль стен виднелись постели, на полу стояла незатейливая кухонная утварь. Но ребята ведь прокрались сюда, чтобы вблизи посмотреть на кукол и открыть их секрет…
— Наверное, они под замком, за стеной, — прошептал Робби.
Помещение перегораживала плотная стена с узкой дверью. У мальчишек с собой имелись перочинные ножи и проволока, у Полли — шпилька и острая спица. Так они надеялись справиться с замком. Однако все это не понадобилось. Выяснилось, что замок просто висел на дужке и был не замкнут.
— Значит, кучер позабыл закрыть на ключ.
— Ну и растяпа!
— Повезло!
За открывшейся дверью оказался довольно тесный закуток, где на полках сидели куклы — принцесса и другие дамы, важные господа, рыцари, разбойники, оруженосцы… Их было больше, чем выходило на сцену во время представлений. Куклы будто спали сидя и вблизи казались такими же похожими на живых людей, как и со сцены.
— Вот это да! Но как все-таки они двигаются?
— Да какая разница?
Полли осторожно взяла в руки принцессу, прижала к груди.
— До чего же она красивая!
Нежное личико принцессы можно было отлично рассмотреть в свете фонарика. Джек воскликнул:
— Смотрите, еще одна!
На самом верху, над полками действительно обнаружилась кукла в белом платье, которую они сперва не заметили. Она висела на стене, тонкая веревка была обвязана вокруг запястий, светлые волосы растрепались.
— Ее вроде как наказали. Странно…
Было нечто жуткое в этом зрелище, сразу захотелось оказаться подальше от кукольного собрания. Полли бережно усадила принцессу на прежнее место. И тут вдруг кукла в белом платье зашевелилась. Ее ноги дергались, связанные руки тоже. Рот приоткрылся сначала беззвучно, потом раздалось сдавленное:
— Уходите! Уходите скорее!..
Джек, Полли и Робби метнулись к выходу, но было уже поздно. Снаружи послышались шаги на мостовой, через мгновение в повозку кто-то поднялся…
********
Детей хватились быстро. Ведь никогда еще прежде озорная троица не пропадала из дома так рано. Почти сразу догадались, что они исчезли еще ночью. Старушка-соседка, которой не спалось, вспомнила, что слышала, как в полной темноте хлопнула калитка в доме родителей Джека. Его мать была повитухой, и ее порой звали на помощь ночью. Однако в ту ночь дом покинула не она. Пока искали пропавших в городе и окрестностях, кто-то вспомнил: кукольный театр сегодня должен был покинуть Эдервиль. Может, совпадение… А вдруг тут что-то нечисто, хоть представления и были такими чудесными? С десяток добровольцев вызвались разрешить этот вопрос. Мужчины на резвых лошадях сумели нагнать тяжелую неповоротливую повозку на большой дороге, хотя гастролеры отъехали от города довольно далеко.
— Что ж, никаких обид, — ответил господин Мортэнн. — Понятно, такое совпадение может показаться подозрительным. Можете обыскать повозку, я не возражаю.
Не было в повозке ничего, кроме реквизита, самых обыкновенных вещей и целого собрания кукол-актеров. А из людей — никого, кроме помощницы владельца театра, которая дремала, сидя на узле с тряпьем. И тайников не нашлось. Пришлось эдервильцам извиниться и пожелать странникам счастливого пути. Никто не догадался, что театральная труппа господина Мортэнна пополнилась тремя новыми куклами — рыжеволосой барышней в пышном платье и нарядными пажами, темноволосым и белокурым…
Эдервильские легенды