-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Чортова_Дюжина

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.11.2011
Записей:
Комментариев:
Написано: 746343


Кошка, Харуки Мураками и почему я не страдаю мураками-манией

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Animado_Hada   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:12 (ссылка)
я смогла, я не проспала)))))
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:41 (ссылка)
Animado_Hada,
единственное что вас связывает половое влечение и больше ничего не нужно(с)

чёрт его знает? Я всегда считал и считаю, что должен обязательно быть психологический контакт ибо мы ж не собачки, чтоб довольствоваться только удовлетворением физиологических потребностей.
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:45 (ссылка)
1-нах...
" Как всегда не спорю - стиль великолепен, есть на мой взгляд фразы достойные быть занесенными на полки моей памяти. И это его живейшее описание сцен насилия, любовных сцен. В этом он не отразим."
имха трудно сказать сие т.к. пассажирка читала опус не на языке родных сакур, а на языке родных осинок...
если ее торкнуло, значит попался хороший перевод (переводчик)....
так чо...
для обратного примера могу привести любимого мною М. Павича....
так язык близко родственный посему и переводчику легче доносить смысловые нагрузки, да и если читать напряную тот же фифек...
а вот с джапанами и как говорит тетушка Бо ханьцами имха все сложно.....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
ППВРК   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:47 (ссылка)
Animado_Hada, Blind_Deaf, и все-все-все!
Снежи проводит конкурс прогнозов на футбольный ЧМ!
http://www.liveinternet.ru/community/5623182/post327217757/
Приглашаю принять участие!
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:49 (ссылка)
Animado_Hada,
"ибо единственное что вас связывает половое влечение и больше ничего не нужно и от этого не сбежать, не укрыться в объятьях другого *возможно даже любимого человека*."
Не есть хорошо милочка тырить и выдавать за свои мысли постулаты д. Зигги....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
ППВРК   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:51 (ссылка)
по теме. Читала Мураками одну книжку. Тоже не понравился.
А про страсть и влечение к человеку совсем недавно я писала много. Ссылочкой запощу. чтоб простыню не вешать http://www.liveinternet.ru/community/5623182/post321492629/
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:52 (ссылка)
Исходное сообщение Blind_Deaf
Animado_Hada,
единственное что вас связывает половое влечение и больше ничего не нужно(с)

чёрт его знает? Я всегда считал и считаю, что должен обязательно быть психологический контакт ибо мы ж не собачки, чтоб довольствоваться только удовлетворением физиологических потребностей.

ла-2 ясен красен не собачка...
и даже не кролики...
а просто напросто " мавпы" ака обезьянки...
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:54 (ссылка)
Исходное сообщение amore82
Animado_Hada, Blind_Deaf, и все-все-все!
Снежи проводит конкурс прогнозов на футбольный ЧМ!
http://www.liveinternet.ru/community/5623182/post327217757/
Приглашаю принять участие!

ЛСД ты миня растроила...
вроде как сказала закрывает заседание КОАПП...
а сама....
я тут в знак протеста за твое гнобление бандой трех не голосил, а ты....

Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:56 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

Как-то мне попался Евгений Онегин.... в украинском переводе. Сказать что я ржал - ничего не сказать. 6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:57 (ссылка)
Исходное сообщение amore82
по теме. Читала Мураками одну книжку. Тоже не понравился.
А про страсть и влечение к человеку совсем недавно я писала много. Ссылочкой запощу. чтоб простыню не вешать http://www.liveinternet.ru/community/5623182/post321492629/

ЛСД уже не раз пейсал что некоторые книжки тибе исчо просто рано читать....
можно повредить неокрепший ум физрука....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:01 (ссылка)
КЛИМ1,
а "Войну и мир" читал в английском переводе. Примитив по сравнению с великим и могучим.6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:02 (ссылка)
Исходное сообщение Blind_Deaf
Как-то мне попался Евгений Онегин.... в украинском переводе. Сказать что я ржал - ничего не сказать. 6жв.

Соглашусь...
Сашко Гарматный на укр мове - просто фантастика....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:07 (ссылка)
Исходное сообщение Blind_Deaf
КЛИМ1,
а "Войну и мир" читал в английском переводе. Примитив по сравнению с великим и могучим.6жв.

Ла-2 так аки и везде имеют место быть разные переводы....
есть типа как для ЛСД ...
так допустим М унд М умесчается на 40 страницах....
может Wold und War из такой серии....
Dixi...
Ответить С цитатой В цитатник
KROMIADI   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:10 (ссылка)
Для меня Харуки Мураками, как и все те, кто творит прежде всего форму, а не содержание, остаются далеко на обочине моих книжных полок.
Увы, именно форма становится "модной", откликаясь на вычурно-сопящие животные инстинкты, а далее - преломляясь через стадность мышления толпы в желании быть "современным" и "модным". Упор же на содержание имеет всегда совсем иные свойства. Кого-то зацепит, кого-то - нет, но никогда не будет раскрученным во имя массовости.
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:11 (ссылка)
Исходное сообщение КЛИМ1
Исходное сообщение Blind_Deaf
Как-то мне попался Евгений Онегин.... в украинском переводе. Сказать что я ржал - ничего не сказать. 6жв.
Соглашусь...
Сашко Гарматный на укр мове - просто фантастика....
Dixi....

та да:
«Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг.
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, Боже,
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике —
Напівживого розважать,
Йому подушку поправлять,
Журливо подавати ліки,
Зітхать і думку берегти:
Коли ж візьмуть тебе чорти?»
6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:14 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

нет, там нету сокращений. У меня эта книга наряду с Архипелагом Гулагом Солженицына и ещё несколько книг английских и австралийских пейсателей имеюццо. 6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
ППВРК   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:14 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

Исходное сообщение КЛИМ1
Исходное сообщение amore82
Animado_Hada, Blind_Deaf, и все-все-все!
Снежи проводит конкурс прогнозов на футбольный ЧМ!
http://www.liveinternet.ru/community/5623182/post327217757/
Приглашаю принять участие!

ЛСД ты миня растроила...
вроде как сказала закрывает заседание КОАПП...
а сама....
я тут в знак протеста за твое гнобление бандой трех не голосил, а ты....

Dixi....

Я тоже не голосовала в знак протеста против моего гнобления=))))

Что ж поделать то я могу - если не хотят со мной водицца=)) Говорят - причеши ирокез, улыбайся, не говори плохих слов нам. А это ж невозможно, сам понимаешь=)
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:21 (ссылка)
Исходное сообщение Blind_Deaf
нет, там нету сокращений. У меня эта книга наряду с Архипелагом Гулагом Солженицына и ещё несколько книг английских и австралийских пейсателей имеюццо. 6жв.

я же говорю переводы бывают разные....
у нас те же ху евас только в профиль....
есть 2 перевода книжки всех времен и народов " Уловка-22"
старый 66 года отличныь, а вот типа поновее 93 дерьмо полное....
Dixi...
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:24 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

согласен. Но я всё жнамекаю на то, что англицкий язык гораздо беднее русского. 6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:28 (ссылка)
Исходное сообщение Blind_Deaf
согласен. Но я всё жнамекаю на то, что англицкий язык гораздо беднее русского. 6жв.

Не соглашусь...
классическии инглиш -инглиш очень даже ...
вот новояз особенно п-некий сие есть нечто....
имха проблема в том что в инглише куева хуча идиом некоторые просто не возможно перевести адекватно....
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:43 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

да в русском языке идиом больше! В т. ч. невозможных для перевода на английский. Нуда книг на английском языке я прочитал десятка полтора, в том числе несколько произведений Вильяма м...м.м нашего Шекспира. Примитивней он всё ж. В смысле эпитетов, сравнений и т. д. Впрочем это моё личное мнение. 6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
Scallagrim   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:54 (ссылка)
Литературный текст на японском очень тяжело переводить на русский. Японский язык намного компактней, динамичней и выразительней. И лексикон японский больше русского раза в два.
Такшта, в случае с Мураками очень много зависит от переводчика.

ПС. А самого Мураками я не читал. И не собираюсь. Я сейчас исключительно детские книжки читаю. Рей Риордан, фор экзампл.
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:56 (ссылка)
КЛИМ1,
впрочем есть и любимое стихотворение поета Роберта Фроста: " с мечтами не расставайтесь":

Hold fast to dreams,
for if dreams die,
life is a broken-winged
bird that cannot fly.
Легко на русский перевести:
не расставайтесь с мечтами
ведь если вдруг умрёт мечта
жизнь словно птица с переломанным крылом
та что не сможет вновь летать
(на ходу перевёл поэтому сорри за неуклюжий но понятный перевод). 6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
Фенси_Дэй   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:00 (ссылка)
на моих длинных коленях

И её изумрудные брови колосятся под знаком луны...

Как всегда не спорю - стиль великолепен

Дыа? В студенчестве, помнится, читала Мураками. Так коряво, сухо и топорно было написано... Не знаю, правда, кто в этом виноват: сам Мураками или переводчик.

Ладно, сильно придираться не буду. Вижу, что автор и так не обезображен литературным дарованием. Это, кстати, нормально, уважаемый автор. Большинство людей такие. Правда, не все бегут публиковаться в ЧД.
Ответить С цитатой В цитатник
Scallagrim   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:03 (ссылка)

Ответ на комментарий Blind_Deaf

Исходное сообщение Blind_Deaf
да в русском языке идиом больше! В т. ч. невозможных для перевода на английский. Нуда книг на английском языке я прочитал десятка полтора, в том числе несколько произведений Вильяма м...м.м нашего Шекспира. Примитивней он всё ж. В смысле эпитетов, сравнений и т. д. Впрочем это моё личное мнение. 6жв.


А в английском нет идиом, невозможных для перевода на русский?

И Шекспир... он кого примитивней? Дарьи Донцовой?
Ответить С цитатой В цитатник
Фенси_Дэй   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:05 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

Исходное сообщение КЛИМ1
для обратного примера могу привести любимого мною М. Павича....
так язык близко родственный посему и переводчику легче доносить смысловые нагрузки, да и если читать напряную тот же фифек...

Как-то у меня зашёл разговор о Павиче со знакомыми сербами. Дык они очень удивляются, что он смог завоевать достаточную популярность в России. Говорят, в Сербии это "чтиво не для всех".
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:06 (ссылка)
Исходное сообщение Фенси_Дэй
на моих длинных коленях
И её изумрудные брови колосятся под знаком луны...

Как всегда не спорю - стиль великолепен
Дыа? В студенчестве, помнится, читала Мураками. Так коряво, сухо и топорно было написано... Не знаю, правда, кто в этом виноват: сам Мураками или переводчик.

Ладно, сильно придираться не буду. Вижу, что автор и так не обезображен литературным дарованием. Это, кстати, нормально, уважаемый автор. Большинство людей такие. Правда, не все бегут публиковаться в ЧД.

Желчь унд зависть ....
злая какая "хорватка" однако....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
Фенси_Дэй   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:07 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

Исходное сообщение КЛИМ1
Желчь унд зависть ....
злая какая "хорватка" однако....
Dixi....

КЛИМ1, шо, ты всё-таки хочешь мне предложить "сперва добиться"?
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:07 (ссылка)
Исходное сообщение Фенси_Дэй
Исходное сообщение КЛИМ1
для обратного примера могу привести любимого мною М. Павича....
так язык близко родственный посему и переводчику легче доносить смысловые нагрузки, да и если читать напряную тот же фифек...

Как-то у меня зашёл разговор о Павиче со знакомыми сербами. Дык они очень удивляются, что он смог завоевать достаточную популярность в России. Говорят, в Сербии это "чтиво не для всех".

ясен красен что сие не есть " пaлбфикш"....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:13 (ссылка)

Ответ на комментарий Scallagrim

я не совсем точно выразился. Примитивнее я говорил обанглийском в целом, но никак не о Шекспире. Шекспир - великий, конечно.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку