-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Чортова_Дюжина

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.11.2011
Записей:
Комментариев:
Написано: 739426


Кошка, Харуки Мураками и почему я не страдаю мураками-манией

Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:10 + в цитатник
Animado_Hada все записи автора

 Автор Animado Hada

Сегодня отличный вечер, кошка сидит на моих коленях. Хм, я всегда считала, что кошка может спокойно помещаться на моих длинных коленях, но то ли Няко слишком большая, то ли я переоценила длину своих коленей, она на них помещается только в сложенном виде - сворачивается, как змея, кольцами ^^

Ах, о чем это я собственно? Ну, да ее мерное мурлыканье натолкнуло *сподвигло* написать здесь о Харуки Мураками и о том почему я не люблю всякие мании.
Читала я до этого "Подземку" - понравился стиль, но интересно стало только с середины книги. Хотя не спорю меня поразило различие наших культур: российской и японской. Разные у нас акценты в жизни, вроде и до этого знала об этом, но все равно удивилась силе этой разности. Потом была еще пара попыток начать читать другие его произведения, но как говорит мой друг: "не цепляет" .
Впрочем и не об этом хотелось написать. Дала мне подруга почитать книгу *не с кем обсудить было, решила она меня заставить прочитать и потом уже пообсуждать* именно Харуки Мураками " Мой любимый sputnik". Неприятно удивила надпись на обложке - мураками-мания. Эти мании всегда вызывают у меня острый приступ навязывания мне чужого мнения. Под такими девизами так или иначе начинают раскручивать автора как бренд, а не как личность с его мыслями. Резко сменяется позиция с : "мне важно Что пишет этот человек", на: " не важно Что написано, главное это нужно прочитать, чтоб казаться модным". Но отбросив эти мысли я принялась за изучение книги. Прочтение эти 269 страниц заняло у меня ровно один день, т.е. сегодня. Как всегда не спорю - стиль великолепен, есть на мой взгляд фразы достойные быть занесенными на полки моей памяти. И это его живейшее описание сцен насилия, любовных сцен. В этом он не отразим. Но не смотря на все очевидные плюсы, он все-таки не мой писатель. Это не зависит от таланта писателя и от содержания его произведения тоже не зависит, это зависит от меня - на одной я волне с ним или нет, и тут как не ищи плюсы, все равно будет определенная доля не удовлетворенности закрадываться в твой мозг при прочтении его книг.
Меня немного жаль таких брендированных *маниальных" писателей, ведь равно с той же силой с которой их любили=любят, их будут ругать=ругают, хотя на мой взгляд многие из них "их неоспоримый талант" этого не достойны.
Так вот автор заставил меня все-таки задуматься о возможных сочетаниях любви-полового влечения. Вспоминая свои предыдущие опыты, поняла что бывало и так и этак, не было вот только ни разу чтоб эти два явления существовали одновременно в контексте меня и моего молодого человека. Я не опечалилась по этому поводу, просто однажды узнала: не всем дано быть любимым и любить, и сейчас я пребываю в статичном понимании и принятии этого: возможно именно я отношусь к этим "не всем" и мне не дано быть любимой и любить одновременно и взаимно.


Хочу еще поделиться парочкой мыслей записанных мною по ходу постразговора с подругой:
"да, это и есть в нашем понимании все поглощающая страсть, после которой остается только пепел и пепелища сгоревших в ней тел. Тебя просто влечет к человеку и тебе не важно кто он и как ты с ним общаешься, ибо единственное что вас связывает половое влечение и больше ничего не нужно и от этого не сбежать, не укрыться в объятьях другого *возможно даже любимого человека*."

"я не сказала трудно, я сказала что от этого не возможно убежать или укрыться, это зов твоего тела, а оно в свою очередь является частью твоей сущности. Убежать или скрыться от своей сущности нельзя априори.
Не отвергаю и тот факт, что твоя личность как надстройка над твоей сущностью, может смело посмотреть в лицо сложившейся ситуации и понять *приказать* что делать дальше: принять или отвергнуть."

Рубрики:  Точка зрения.
Литературный эксперимент, литературное творчество
Метки:  
Понравилось: 6 пользователям

Animado_Hada   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:12 (ссылка)
я смогла, я не проспала)))))
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:41 (ссылка)
Animado_Hada,
единственное что вас связывает половое влечение и больше ничего не нужно(с)

чёрт его знает? Я всегда считал и считаю, что должен обязательно быть психологический контакт ибо мы ж не собачки, чтоб довольствоваться только удовлетворением физиологических потребностей.
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:45 (ссылка)
1-нах...
" Как всегда не спорю - стиль великолепен, есть на мой взгляд фразы достойные быть занесенными на полки моей памяти. И это его живейшее описание сцен насилия, любовных сцен. В этом он не отразим."
имха трудно сказать сие т.к. пассажирка читала опус не на языке родных сакур, а на языке родных осинок...
если ее торкнуло, значит попался хороший перевод (переводчик)....
так чо...
для обратного примера могу привести любимого мною М. Павича....
так язык близко родственный посему и переводчику легче доносить смысловые нагрузки, да и если читать напряную тот же фифек...
а вот с джапанами и как говорит тетушка Бо ханьцами имха все сложно.....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
ППВРК   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:47 (ссылка)
Animado_Hada, Blind_Deaf, и все-все-все!
Снежи проводит конкурс прогнозов на футбольный ЧМ!
http://www.liveinternet.ru/community/5623182/post327217757/
Приглашаю принять участие!
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:49 (ссылка)
Animado_Hada,
"ибо единственное что вас связывает половое влечение и больше ничего не нужно и от этого не сбежать, не укрыться в объятьях другого *возможно даже любимого человека*."
Не есть хорошо милочка тырить и выдавать за свои мысли постулаты д. Зигги....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
ППВРК   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:51 (ссылка)
по теме. Читала Мураками одну книжку. Тоже не понравился.
А про страсть и влечение к человеку совсем недавно я писала много. Ссылочкой запощу. чтоб простыню не вешать http://www.liveinternet.ru/community/5623182/post321492629/
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:52 (ссылка)
Исходное сообщение Blind_Deaf
Animado_Hada,
единственное что вас связывает половое влечение и больше ничего не нужно(с)

чёрт его знает? Я всегда считал и считаю, что должен обязательно быть психологический контакт ибо мы ж не собачки, чтоб довольствоваться только удовлетворением физиологических потребностей.

ла-2 ясен красен не собачка...
и даже не кролики...
а просто напросто " мавпы" ака обезьянки...
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:54 (ссылка)
Исходное сообщение amore82
Animado_Hada, Blind_Deaf, и все-все-все!
Снежи проводит конкурс прогнозов на футбольный ЧМ!
http://www.liveinternet.ru/community/5623182/post327217757/
Приглашаю принять участие!

ЛСД ты миня растроила...
вроде как сказала закрывает заседание КОАПП...
а сама....
я тут в знак протеста за твое гнобление бандой трех не голосил, а ты....

Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:56 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

Как-то мне попался Евгений Онегин.... в украинском переводе. Сказать что я ржал - ничего не сказать. 6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 09:57 (ссылка)
Исходное сообщение amore82
по теме. Читала Мураками одну книжку. Тоже не понравился.
А про страсть и влечение к человеку совсем недавно я писала много. Ссылочкой запощу. чтоб простыню не вешать http://www.liveinternet.ru/community/5623182/post321492629/

ЛСД уже не раз пейсал что некоторые книжки тибе исчо просто рано читать....
можно повредить неокрепший ум физрука....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:01 (ссылка)
КЛИМ1,
а "Войну и мир" читал в английском переводе. Примитив по сравнению с великим и могучим.6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:02 (ссылка)
Исходное сообщение Blind_Deaf
Как-то мне попался Евгений Онегин.... в украинском переводе. Сказать что я ржал - ничего не сказать. 6жв.

Соглашусь...
Сашко Гарматный на укр мове - просто фантастика....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:07 (ссылка)
Исходное сообщение Blind_Deaf
КЛИМ1,
а "Войну и мир" читал в английском переводе. Примитив по сравнению с великим и могучим.6жв.

Ла-2 так аки и везде имеют место быть разные переводы....
есть типа как для ЛСД ...
так допустим М унд М умесчается на 40 страницах....
может Wold und War из такой серии....
Dixi...
Ответить С цитатой В цитатник
KROMIADI   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:10 (ссылка)
Для меня Харуки Мураками, как и все те, кто творит прежде всего форму, а не содержание, остаются далеко на обочине моих книжных полок.
Увы, именно форма становится "модной", откликаясь на вычурно-сопящие животные инстинкты, а далее - преломляясь через стадность мышления толпы в желании быть "современным" и "модным". Упор же на содержание имеет всегда совсем иные свойства. Кого-то зацепит, кого-то - нет, но никогда не будет раскрученным во имя массовости.
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:11 (ссылка)
Исходное сообщение КЛИМ1
Исходное сообщение Blind_Deaf
Как-то мне попался Евгений Онегин.... в украинском переводе. Сказать что я ржал - ничего не сказать. 6жв.
Соглашусь...
Сашко Гарматный на укр мове - просто фантастика....
Dixi....

та да:
«Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг.
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, Боже,
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике —
Напівживого розважать,
Йому подушку поправлять,
Журливо подавати ліки,
Зітхать і думку берегти:
Коли ж візьмуть тебе чорти?»
6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:14 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

нет, там нету сокращений. У меня эта книга наряду с Архипелагом Гулагом Солженицына и ещё несколько книг английских и австралийских пейсателей имеюццо. 6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
ППВРК   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:14 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

Исходное сообщение КЛИМ1
Исходное сообщение amore82
Animado_Hada, Blind_Deaf, и все-все-все!
Снежи проводит конкурс прогнозов на футбольный ЧМ!
http://www.liveinternet.ru/community/5623182/post327217757/
Приглашаю принять участие!

ЛСД ты миня растроила...
вроде как сказала закрывает заседание КОАПП...
а сама....
я тут в знак протеста за твое гнобление бандой трех не голосил, а ты....

Dixi....

Я тоже не голосовала в знак протеста против моего гнобления=))))

Что ж поделать то я могу - если не хотят со мной водицца=)) Говорят - причеши ирокез, улыбайся, не говори плохих слов нам. А это ж невозможно, сам понимаешь=)
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:21 (ссылка)
Исходное сообщение Blind_Deaf
нет, там нету сокращений. У меня эта книга наряду с Архипелагом Гулагом Солженицына и ещё несколько книг английских и австралийских пейсателей имеюццо. 6жв.

я же говорю переводы бывают разные....
у нас те же ху евас только в профиль....
есть 2 перевода книжки всех времен и народов " Уловка-22"
старый 66 года отличныь, а вот типа поновее 93 дерьмо полное....
Dixi...
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:24 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

согласен. Но я всё жнамекаю на то, что англицкий язык гораздо беднее русского. 6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:28 (ссылка)
Исходное сообщение Blind_Deaf
согласен. Но я всё жнамекаю на то, что англицкий язык гораздо беднее русского. 6жв.

Не соглашусь...
классическии инглиш -инглиш очень даже ...
вот новояз особенно п-некий сие есть нечто....
имха проблема в том что в инглише куева хуча идиом некоторые просто не возможно перевести адекватно....
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:43 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

да в русском языке идиом больше! В т. ч. невозможных для перевода на английский. Нуда книг на английском языке я прочитал десятка полтора, в том числе несколько произведений Вильяма м...м.м нашего Шекспира. Примитивней он всё ж. В смысле эпитетов, сравнений и т. д. Впрочем это моё личное мнение. 6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
Scallagrim   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:54 (ссылка)
Литературный текст на японском очень тяжело переводить на русский. Японский язык намного компактней, динамичней и выразительней. И лексикон японский больше русского раза в два.
Такшта, в случае с Мураками очень много зависит от переводчика.

ПС. А самого Мураками я не читал. И не собираюсь. Я сейчас исключительно детские книжки читаю. Рей Риордан, фор экзампл.
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 10:56 (ссылка)
КЛИМ1,
впрочем есть и любимое стихотворение поета Роберта Фроста: " с мечтами не расставайтесь":

Hold fast to dreams,
for if dreams die,
life is a broken-winged
bird that cannot fly.
Легко на русский перевести:
не расставайтесь с мечтами
ведь если вдруг умрёт мечта
жизнь словно птица с переломанным крылом
та что не сможет вновь летать
(на ходу перевёл поэтому сорри за неуклюжий но понятный перевод). 6жв.
Ответить С цитатой В цитатник
Фенси_Дэй   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:00 (ссылка)
на моих длинных коленях

И её изумрудные брови колосятся под знаком луны...

Как всегда не спорю - стиль великолепен

Дыа? В студенчестве, помнится, читала Мураками. Так коряво, сухо и топорно было написано... Не знаю, правда, кто в этом виноват: сам Мураками или переводчик.

Ладно, сильно придираться не буду. Вижу, что автор и так не обезображен литературным дарованием. Это, кстати, нормально, уважаемый автор. Большинство людей такие. Правда, не все бегут публиковаться в ЧД.
Ответить С цитатой В цитатник
Scallagrim   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:03 (ссылка)

Ответ на комментарий Blind_Deaf

Исходное сообщение Blind_Deaf
да в русском языке идиом больше! В т. ч. невозможных для перевода на английский. Нуда книг на английском языке я прочитал десятка полтора, в том числе несколько произведений Вильяма м...м.м нашего Шекспира. Примитивней он всё ж. В смысле эпитетов, сравнений и т. д. Впрочем это моё личное мнение. 6жв.


А в английском нет идиом, невозможных для перевода на русский?

И Шекспир... он кого примитивней? Дарьи Донцовой?
Ответить С цитатой В цитатник
Фенси_Дэй   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:05 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

Исходное сообщение КЛИМ1
для обратного примера могу привести любимого мною М. Павича....
так язык близко родственный посему и переводчику легче доносить смысловые нагрузки, да и если читать напряную тот же фифек...

Как-то у меня зашёл разговор о Павиче со знакомыми сербами. Дык они очень удивляются, что он смог завоевать достаточную популярность в России. Говорят, в Сербии это "чтиво не для всех".
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:06 (ссылка)
Исходное сообщение Фенси_Дэй
на моих длинных коленях
И её изумрудные брови колосятся под знаком луны...

Как всегда не спорю - стиль великолепен
Дыа? В студенчестве, помнится, читала Мураками. Так коряво, сухо и топорно было написано... Не знаю, правда, кто в этом виноват: сам Мураками или переводчик.

Ладно, сильно придираться не буду. Вижу, что автор и так не обезображен литературным дарованием. Это, кстати, нормально, уважаемый автор. Большинство людей такие. Правда, не все бегут публиковаться в ЧД.

Желчь унд зависть ....
злая какая "хорватка" однако....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
Фенси_Дэй   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:07 (ссылка)

Ответ на комментарий КЛИМ1

Исходное сообщение КЛИМ1
Желчь унд зависть ....
злая какая "хорватка" однако....
Dixi....

КЛИМ1, шо, ты всё-таки хочешь мне предложить "сперва добиться"?
Ответить С цитатой В цитатник
КЛИМ1   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:07 (ссылка)
Исходное сообщение Фенси_Дэй
Исходное сообщение КЛИМ1
для обратного примера могу привести любимого мною М. Павича....
так язык близко родственный посему и переводчику легче доносить смысловые нагрузки, да и если читать напряную тот же фифек...

Как-то у меня зашёл разговор о Павиче со знакомыми сербами. Дык они очень удивляются, что он смог завоевать достаточную популярность в России. Говорят, в Сербии это "чтиво не для всех".

ясен красен что сие не есть " пaлбфикш"....
Dixi....
Ответить С цитатой В цитатник
Blind_Deaf   обратиться по имени Понедельник, 09 Июня 2014 г. 11:13 (ссылка)

Ответ на комментарий Scallagrim

я не совсем точно выразился. Примитивнее я говорил обанглийском в целом, но никак не о Шекспире. Шекспир - великий, конечно.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку