-Метки

Достоевский Шекспир американская литература английская литература аудиокнига библиотека боевик борхес бродский булгаков вертинский гоголь даниэль пеннак детектив детективы детская литература детям джойс джон вердон дина рубина живопись заболоцкий зарубежная проза иронический детективный роман исторический роман история кир булычев классика книги литература любовный роман майкл крайтон маркес маяковский мемуары москва набоков николай эрдман нил гейман павич пастернак пелевин плоский мир поэзия пратчетт приключения проза психология пушкин рассказ рассказы роман сага о малоссене саша черный сказка сказки скандинавская литература советская литература современная зарубежная проза современная проза современная российская проза стивен кинг стихи стругацкие терри пратчетт толстой триллер фантастика флобер французская литература фэнтези хармс черчилль чехов чтение чуковский эллери куин юмор юмористическая литература юрий коваль

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Читальный_зал

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) АРТ_АРТель

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 8008




Сообщество для тех, у кого процесс чтения  - самоценность 

 

Библиотекари -  Долли_Дурманова Татьяна_Ясина

Ответственный за чай Эд_из_Сибири

Сообщества, с кем мы дружим: АРТ_АРТель, Наш_Выбор, free_readings

 

 

Уважаемые  читатели и участники сообщества!

 

Мы рады видеть в "Читальном зале"  ваши посты о любимых писателях и книгах, новостях литературы, впечатлениях о прочитанном! 

 

Избегайте, пожалуйста, взаимных оскорблений, рекламы вообще и рекламы собственных дневников в частности.

 

Запрещается публиковать в этом сообществе стихи и прозу собственного авторства!

 

Длинные тексты и большое количество иллюстраций просьба убирать под кат.

 

 

С уважением, Долли Дурманова 


Эдвард Лир и лимерики

Понедельник, 12 Мая 2008 г. 17:41 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора  (110x250, 6Kb)Если провести среди читающей публики опрос на тему: «Что вы знаете об Эдварде Лире?», то спектр ответов окажется чрезвычайно широк и пестр - от простодушно-наивного «А кто это - король Лир, что ли?» до энциклопедически выверенного - «Замечательный поэт и художник, основатель и ярчайший представитель поэзии нонсенса».
Эдвард Лир родился двенадцатого мая тысяча восемьсот двенадцатого года, в семье лондонского биржевого маклера Иеремии Лира.Он был двадцатым ребенком в семье.Когда ему было четыре года, его отец обанкротился. Семья погрузилась в бедность. Воспитание маленького Эдварда легло на плечи его старших сестер, которые и научили его рисовать. Когда ему было пять или шесть, его впервые посетили "демоны": так он называл эпилепсию, сопутствующие ей резкие смены настроения и приступы депрессии.
Нужно было зарабатывать себе на хлеб, и очень кстати оказываются обнаружившиеся у мальчика способности к рисованию - уже в пятнадцать лет он рисует анатомические вывески для врачей, объявления для торговцев, раскрашивает литографии. А в восемнадцать получает от Зоологического общества заказ на серию рисунков коллекции попугаев, собранной в Ридженс-парке. В результате он приобретает репутацию превосходного мастера своего дела и знакомится с графом Дерби, владельцем роскошного собрания диковинных птиц и животных.В имении графа, близ Ливерпуля, Лир прожил четыре года, подготовив и издав великолепный том рисунков попугаев, фазанов, сов, обезьян, черепах, змей, упрочивший его славу как художника-анималиста.
Там же, в имении Ноусли, он подружился с детьми графа, этими «верными друзьями и ценителями прыганья на одной ножке», и начал сочинять и иллюстрировать для них забавные «бессмысленные» стишки, которые теперь называют лимерики.
Название лимерик утвердилось лишь в конце ХIХ века, а восходит оно, похоже, к одноименному городу в Ирландии (Limerick), жители коего, сказывают, любили во время застолий распевать веселые песни, в озорной, шутливой форме живописующие события диковинные либо маловероятные, а также деяния сотрапезников и собутыльников. Было даже высказано предположение о происхождении названия «лимерик» от имени самого Лира (Lear + lyric), но это, пожалуй, слишком экстравагантно и фантастично, чтобы быть правдой.
Год 1846-й оказался поистине судьбоносным для Эдварда Лира. Один за другим увидели свет сразу три его печатных труда: альбом пейзажей (и описаний) Италии, альбом рисунков экзотических питомцев графа Дерби и миниатюрная книжица «A Book of Nonsense» («Книга нонсенса») сборник забавных пятистиший, каждое из которых было любовно проиллюстрировано автором. Любопытно, что первую поэтическую книжку, за которой последуют еще несколько, Лир, как бы стесняясь своего литературного дара, выпустил под псевдонимом Дерри из Дерри. «Первенец» имел ошеломляющий успех, многажды допечатывался, переиздавался, и третье издание уже украшало подлинное имя сочинителя.

There was an Old Derry down Derry,
Who loved to see little folks merry;
So he made them a Book,
And with laughter they shook
At the fun of that Derry down Derry.

Обожал старый Дерри из Дерри,
Чтобы радостно дети галдели;
Он им книжку принес,
И смешил их до слез
Славный Дерри из города Дерри.

Продолжение
Рубрики:  обсуждаем за чашкой чая
поэзия

Метки:  

Константин Симонов.Первая любовь.

Воскресенье, 11 Мая 2008 г. 17:53 + в цитатник
Shuurey (Читальный_зал) все записи автора "Мальчишка плачет,если он побит,
Он маленький,он слез своих не прячет.
Мужчины плачут от больших обид-
Не дай вам Бог увидеть,
как мужчины плачут"
Известная цитата.А поэма называется "Первая любовь".
И что мы учили в лицее???"Жди меня".А ведь оно исходит из этой поэмы.

"В пятнадцать лет у каждого свое,
Но взрослым всем нам поровну приснится
Прощанье с детством, хитрый взгляд ее
Сквозь нехотя вспорхнувшие ресницы.
Подумать только, сколько лет назад,
И все-таки он с ясностью печальной
Мог вспомнить тот, казалось им, прощальный,
А в самом деле только первый взгляд.

Только первый взгляд
Рубрики:  поэзия

Метки:  


Процитировано 1 раз

РАБОТА НАД ШТАМПАМИ ИНТЕРНЕТА

Воскресенье, 11 Мая 2008 г. 13:55 + в цитатник
Гелена (Читальный_зал) все записи автора Простите, ради Бога, ну, не могу не поделиться современной эпиграммой

(Цитата сообщения -Whitedevil-)

Вместо "Аффтар Жжош! Пешы исчо!" следует писать:

В душе моей огонь горит прекрасный,
Его зажгли Вы - автор слов бесценных.
Перо в руке, чернила, шарф атласный...
Пишите дальше, радуйте нас бренных.

Вместо "Зачот!" следует писать:

Ваш креатив - образчик мысли, слога,
До Вас такого точно не писали!
Вам будет зачтено пред ликом Бога,
Что Вы его для нас публиковали...

Вместо "Аффтар - аццкий сотона" следует писать:

Когда выходишь ты на сцену,
То сразу в зале тишина.
Велик твой креатив бесценный,
О, автор - адский сатана!

или так:

Сей автор - гордость поколений
И достояние страны.
Он в адском пламени Геенны
Предстал в обличьи Сатаны.

или так:

Ваш слог прекрасен словно лик Пальмиры!
А мысль остра, как вострый киль челна!
Но заповедь я чту: "Не сотвори кумира"
И нареку вас "Аццкий Сотона"!

Вместо "Поцтолом" следует писать:

Коллеги хмурят лбы в недоуменьи:
Рыдаю в три ручья, упав под стол!
Вы добрый гений смехотерапии,
Я ржу, как конь, читая ваш прикол!
продолжение
Рубрики:  обсуждаем за чашкой чая
Юмор



Процитировано 7 раз

О ЕДИНСТВЕ ВЕРЫ

Суббота, 10 Мая 2008 г. 18:09 + в цитатник
Гелена (Читальный_зал) все записи автора Наверное, не по теме, но уж очень ...

О знании языков среди православных верхов. Чудная история

"...Рассказал мой знакомй востоковед.
Как то Примаков встречался с патриархом всеярусским. Поветрие такое было у политиков - встречаться с патриархом. Так вот патриарх был в церемониальном облачении и гвоздем его была накидка (забыл как называется, но шибко важная в церемониях штука, перекинута через шею и двумя полосками на грудь опускается). Примаков спросил патриарха об этом элементе церковного гардероба. Алексий сказал что сия деталь важна зело и присутствует на важнейших церемониях вот уже несколько столетий. Короче, церковный раритет высокой значимости.
Так Примаков говорит - "... а у Вас никто не пробовал прочитать что на ней написано?" Алексий удивленно сказал, что ничего там не написано. Так Примак его шибко огорчил. Предмет сей сделан из парчи. Парчу изобрели в Сирии, лучшая парча сирийская и РПЦ веками ее в сирии закупала, даже сейчас предпочитают сирийские ткани.
Короче, на накидке арабеска (надпись стилизованная под узор). Надо быть рельным спецом, чтобы в переплетении ветвей увидеть арабские лигатуры, Примаков как раз в этом - спец. Там было написано - "Ла ллахи илла ла ва мухаммад расуллул ла". Думаю переводить не стоит.... Алексий ушел со встречи в шоке..."

Это конечно значит "Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его".
Рубрики:  обсуждаем за чашкой чая
Юмор



Процитировано 2 раз

Кое-что из Аполлинера

Пятница, 09 Мая 2008 г. 15:15 + в цитатник
Chandrra (Читальный_зал) все записи автора Люблю Аполлинера.

ТЕРЦИНЫ ДЛЯ ВАШЕЙ ДУШИ

У вас душа - дитя: ее бы укачать,
Я слишком во плоти для этого фантома,
Чуть что готового исчезнуть, замолчать;

Я был бы рад воспеть с искусством Хризостома
Всю вашу красоту, чья видимая часть
И то загадочна, и то полузнакома.

Она как монастырь, в котором дремлет страсть, -
Нужна особенная хитрость, непростая,
Чтобы открыть врата и в монастырь попасть.

Один предложит вам сокровища, желая
Вас ими приманить и внутрь войти скорей;
Потом другой вскричит с коварством: "Обожаю

Закаты, вечера, покой монастырей,
Где отзвук слышится, как память, протяженный..."
Но будет попусту стучаться у дверей.

У вас душа нежна и пахнет анемоной,
У вас душа хмельна, как поцелуй в огне,
У вас душа - лазурь воды незамутненной;

Я знаю, аромат растает как во сне,
Похитят поцелуй, что драгоценней клада,
И зачерпнут воды - я знаю, в глубине

Таятся, скрытые, и нежность, и прохлада.
О, быть на берегу, склоняясь, как цветок,
Над этим озером, - ну что еще мне надо?

Дитя, у вас душа - инфанта: видит Бог,
Ей тяжела парча, ей сон глаза туманит,
Ей хочется поспать, малышке, под шумок.

Дитя, у вас душа - инфанта: так и тянет
Ее под сень ветвей, где отдыхает знать;
Дитя, у вас душа властительницей станет.

У вас душа - дитя: ее бы укачать.

Перевод М. Яснова

Мадемуазель Ивонне М.

Сосредоточена и несколько бледна,
Ивонна с кисточкой садится у окна
И краски в чашечках рассеянно мешает.
Она художница сейчас. Она решает,
Что выбрать мастеру семи неполных лет.
Не сделать ли портрет сегодня? Но портрет
И долго рисовать, и надо, чтоб похоже.
Зверенка, может быть? Но с ним морока тоже.
И все, что движется, оставив на потом,
Ивонна думает и выбирает дом -
И час разумница колдует над картоном.
Картина кончена - вот домик на зеленом,
И безмятежнее, чем ясный детский взор,
Его окрестности, но там, над охрой гор
И кровью черепиц, такие в небе страсти,
Сплошная киноварь и вечное ненастье.
Мне тоже, глупенькая, не было семи,
Я тоже в локонах, как ты, играл с детьми
И, ветер вызвездив воздушными шарами,
Изображал дома в зеленой панораме,
Но небо, милая, когда мне было шесть,
Я синим-синим рисовал - таким как есть.

Перевод А. Гелескула

ЗАКОЛОТАЯ ГОРЛИНКА И ФОНТАН

Родные тени под ножом
О губы ласковей зари
Иетта Миа
Анн Лори
Мирей и ты Мари
О где вы
Как там вам одним
Но бьет фонтан
Молитв и слез
И рвется горлинка за ним

Воспоминания ручьем
О вас о тех кто под ружьем
Они кропят небесный свод
И ваши взгляды в лоно вод
Ложатся скорбно как во гроб
О где вы Брак и Макс Жакоб
Где сероглазый как рассвет
Дерен И где Дализ Их нет
Лишь имена из тишины
Как шаг на паперти грустны
Где вы Кремниц Реналь Били
А если все вы полегли
И ловят жалобу струи
Воспоминания мои
А те что отняты войной
Ведут на севере бои

Вогруг темно Кровав закат
И раскаляет олеандр ожоги ран
Цветы солдат



Это стихотворение-каллиграмма
ЗАКОЛОТАЯ ГОРЛИНКА И ФОНТАН
Рубрики:  любимый автор
поэзия

Метки:  


Процитировано 1 раз

Булат Окуджава

Пятница, 09 Мая 2008 г. 09:09 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора  (213x300, 19Kb) Родился 9 мая 1924 в Москве в семье партийных работников (отец - грузин, мать - армянка). Жил на Арбате до 1940. В 1934 переехал вместе с родителями в Нижний Тагил. Там отец был избран первым секретарем городского комитета партии, а мать секретарем райкома. В 1937 родители арестованы; отец расстрелян, мать сослана в карагандинский лагерь. Окуджава возвратился в Москву, где вместе с братом воспитывался у бабушки. В 1940 переехал к родственникам в Тбилиси.
В школьные годы с 14-летнего возраста был статистом и рабочим сцены в театре, работал слесарем, в начале Великой Отечественной войны - токарем на оборонном заводе. В 1942 после окончания девятого класса средней школы в Тбилиси добровольцем ушел на войну. Служил в запасном минометном дивизионе, затем после двух месяцев обучения был отправлен на Северо-Кавказский фронт. Был минометчиком, потом радистом тяжелой артиллерии. Был ранен под г. Моздок. В 1945 Окуджава демобилизовался и вернулся в Тбилиси.
Окончил экстерном среднюю школу и поступил на филологический факультет Тбилисского университета, где учился с 1945 по 1950. После окончания университета, с 1950 по 1955 по распределению учительствовал в деревне Шамордино и районном центре Высокиничи Калужской области, затем - в одной из средних школ г. Калуги. Там же, в Калуге, был корреспондентом и литературным сотрудником областных газет "Знамя" и "Молодой ленинец".
В 1955 реабилитированы родители. В 1956 возвратился в Москву. Участвовал в работе литературного объединения "Магистраль". Работал редактором в издательстве "Молодая гвардия", затем - заведующим отделом поэзии в "Литературной газете". В 1961 уходит со службы и целиком посвящает себя свободному творческому труду.
Был женат дважды. Первая жена — Галина Васильевна Смольянинова, с которой поэт развелся в 1964 г. Сын от первого брака Игорь (1954—1997). Вторая жена — Ольга Владимировна Арцимович, физик по образованию. Сын — Булат (Антон) Булатович Окуджава, музыкант, композитор.
В 1981 году познакомился с певицей Натальей Горленко, с которой имел продолжительный роман, что отразилось на его творчестве
Булат Окуджава перенес операцию на сердце в США. Скончался 12 июня 1997 после краткой тяжелой болезни в Париже. Похоронен на Ваганьковском кладбище в Москве.


Автобиографические анекдоты



Процитировано 1 раз

А какие книги о войне поразили вас больше всего? (В предверии 9 мая)

Четверг, 08 Мая 2008 г. 20:45 + в цитатник
ЭД_из_Сибири (Читальный_зал) все записи автора Я сегодня весь думал об этом. Читал Ю.Бондарева, В.Быкова, В. Некрасова, впрочем, не перечесть... И все-таки, самое большое впечатление произвел В. Богомолов. Я не могу выбрать конкретное произведение: он очень мало написал.... Но каждое из них, "В августе 44-го", "Иван", "Зося", оставило свой след. И у него есть немного очень коротких, но изумительных рассказов.
Поделитесь вашими "военными" произведениями или авторами, пожалуйста
Рубрики:  любимая книга
любимый автор
обсуждаем за чашкой чая

Сирень

Четверг, 08 Мая 2008 г. 10:19 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора Всвязи с наступившим маем решила украсить Читальный зал букетами сирени :)

 (608x456, 81Kb)

СИРЕНЬ

Положим,— гудение улья,
И сад утопает в стряпне,
И спинки соломенных стульев,
И черные зерна слепней.

И вдруг объявляется отдых,
И всюду бросают дела.
Далекая молодость в сотах,
Седая сирень расцвела!

Уж где-то телеги и лето,
И гром отмыкает кусты,
И ливень въезжает в кассеты
Отстроившейся красоты.

И чуть наполняет повозка
Раскатистым воздухом свод,—
Лиловое зданье из воска,
До облака вставши, плывет.

И тучи играют в горелки,
И слышится старшего речь,
Что надо сирени в тарелке
Путем отстояться и стечь.


Борис Пастернак



Продолжение
Рубрики:  поэзия

Метки:  


Процитировано 3 раз

А я читаю Рождественского -того,который Роберт.

Среда, 07 Мая 2008 г. 20:36 + в цитатник
Shuurey (Читальный_зал) все записи автора Готовлю пост ко Дню Победы.И начала читать Рождественского.Точно не видела и не читала эти стихи.Или где глаза мои были?
ЧУДО
Так полыхнуло --
сплеча,
сполна - над ледяным прудом! .. (Два человека --
он и она - были виновны в том...) В доме напротив полночный лифт взвился до чердака. Свет был таким,
что мельчайший шрифт читался наверняка... Так полыхнуло, так занялось - весной ли, огнем - не понять. И о потомстве подумал лось, а заяц решил линять. Землю пробили усики трав и посверлили лучи. Тотчас, об этом чуде узнав, заспешили с юга
грачи. На лентах сейсмографов стала видна нервная полоса... (Два человека --
он и она - глядели друг другу в глаза...) Реки набухли. Народ бежал и жмурился от тепла. Кто-то кричал:
"Пожар! ..
Пожар! .." А это любовь была.


x x x
Все начинается с любви... Твердят: "Вначале
было
слово..." А я провозглашаю снова: Все начинается с любви!..
Все начинается с любви: и озаренье,
и работа, глаза цветов, глаза ребенка - все начинается с любви.
Все начинается с любви, С любви! Я это точно знаю. Все,
даже ненависть - родная и вечная сестра любви.
Все начинается с любви: мечта и страх, вино и порох. Трагедия,
тоска
и подвиг - все начинается с любви...
Весна шепнет тебе:
"Живи..." И ты от шепота качнешься. И выпрямишься. И начнешься. Все начинается с любви!
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Шамиль Пею

Среда, 07 Мая 2008 г. 12:15 + в цитатник
Chandrra (Читальный_зал) все записи автора Сюрреалистические стихи человека по имени Шамиль Пею. К ним можно нарисовать картинки. Он пишет стихи от имени принцессы Атех ( Павич). Вот некоторые.

Пока я праздновала твою смерть, мой любимый, - за моим окном успели вырасти два деревца с плодами в голубой листве. Каждое утро я привязываю к веткам свою сотню сердец, и они приманивают своим шелестом две сотни птиц: так я хочу и не могу излечить своё счастье...

ххх

В жаркие дни середины лета, когда память кружит над ещё живым, - я чувствую белый запах остановившегося времени... Тогда дороги - сами льнут к моим ногам (дороги, ведущие от одного улья к другому; ведь сердце - улей, полный попробованного кем-то мёда; потому-то мужчины всегда ходят, нося за пазухой потемневшие от пота и страха ножи)... В такие дни - цветы умирают чужой смертью, точно своей собственной, а женщины - умываются теплом своих ладоней, точно парным молоком, и тратят свои жизни быстрее обычного... В такие дни я молюсь всеми своими сердцами. (Молюсь о тишине!..)
Читать далее
Рубрики:  поэзия

Метки:  


Процитировано 1 раз

Сергей Носов. Берендей

Вторник, 06 Мая 2008 г. 20:02 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора Одна из любимых мной книг. Пьеса, названная автором "в целом комедия". А в частности? Судить вам.

.................................

ВОЛОДЯ. Цирк. (Прекращает возиться с примусом.)
Рюрик, цирк! День защиты детей. Представляешь. В цирке для них представление. Для детей-инвалидов. Из детских домов, интернатов... Иностранная форма. Для них. Клоунада.
Бесплатно. Жонглеры... (Радостно.)Фокусники!..
РЮРИК. Да, Володя,я понял.
ВОЛОДЯ (заводясь).Ну и что, что реклама?.. Реклама!.. Но для них же... для детей-инвалидов!..
РЮРИК. Я понял.
ВОЛОДЯ. Ежики дрессированные. Медведи. Дети в восторге... Козел в очках, дрессированный... Праздник, Рюрик!.. Раз в жизни!.. (Помолчав.)Там с родителями были еще. Просто дети с родителями, обыкновенные. По билетам. Не инвалиды. Ты понял, там были родители?..
РЮРИК. Да. С детьми.
ВОЛОДЯ. Не инвалиды. Как я. Как ты. Просто родители... И всем детям полагались подарки. Всем. Каждому по подарку. И все подходили и брали. И родители стали брать. Им давать - они брать... А брать,потому что стали давать. Потому что не стали не давать, понимаешь?.. родителям... А давать, потому что брать... потому что брать стали подарки.
РЮРИК. Да, Володя.
ВОЛОДЯ. А потом не хватило. Рюрик, ты знаешь, сколько не хватило... Интернату целому не хватило... подарков.
РЮРИК. Володя, я понял.
ВОЛОДЯ.
Она говорит:
Рубрики:  любимая книга
проза

Метки:  

Дмитрий Горчев

Понедельник, 05 Мая 2008 г. 21:01 + в цитатник
жена_художника (Читальный_зал) все записи автора Современник, ненавязчиво умный человек. Писатель и художник.
 (102x132, 4Kb)
вот тут можно почитать

Один из рассказов
Настоящее Айкидо
Сейчас уже нет Настоящего Айкидо. В наше время айкидо называется, когда два мудака лупят друг друга пятками в челюсть или ломают друг другу суставы, или не знаю, чем они там ещё занимаются, не видел никогда.

А Настоящее Айкидо — оно было совсем другое. Оно заключалось в том, чтобы победить Неприятеля так, чтобы самому не сильно напрягаться. Для этого даже не обязательно с этим Неприятелем встречаться.
Читать далее...
Рубрики:  любимый автор

Алозиус Бертран "Гаспар из тьмы"

Понедельник, 05 Мая 2008 г. 20:50 + в цитатник
Chandrra (Читальный_зал) все записи автора Ангел и фея

Во всем, что ты видишь, скрывается фея.
Виктор Гюго

Ночью фея окутывает мой сон нежнейшим июльским благоуханием, – та самая фея, что направляет на верный путь посох заблудившегося старого слепца и утирает слезы маленькой сборщице колосьев, успокаивая боль, которую причинила ей колючка, вонзившаяся в ее босую ножку.
Вот она убаюкивает меня, как наследника шпаги или арфы, и павлиньим пером отгоняет от моего ложа коварных духов, которые хотели похитить у меня душу и потопить ее в лунном свете или в капле росы.
Вот она рассказывает мне одну из своих сказок долин и гор, то ли о печальной любви кладбищенских цветов, то ли о веселом паломничестве пташек к Нотр-Дам де Корнуйе.

***
Но пока она охраняла мой сон, ангел, спустившись на трепещущих крыльях со звездного неба, ступил на перила готического балкона и серебряной веткой постучался в расписное стекло моего высокого окна.
Серафим и фея некогда влюбились друг в дружку у изголовья молодой умирающей; фея наделила ее при рождении всеми чарами юных дев, а серафим вознес ее, когда она умерла, в рай.

***
Рука, навевавшая на меня грезы, исчезла вместе с ними. Я открыл глаза. Моя просторная, пустынная горница была в безмолвии залита туманным светом луны. А утром от всех щедрот доброй феи у меня осталось одно лишь веретено, да и то я не уверен – не бабушкино ли это наследство.

Еще одна весна

Все мысли, все страсти, волнующие смертное сердце, – рабы любви.
Колридж

Еще одна весна – еще капля росы, которой предстоит какой-то миг нежиться в моем горестном сердце, а потом ускользнуть из него, как слеза.
О юность моя! Радости твои увяли под леденящими поцелуями времени, зато страдания пережили время – они задушили его в своих объятиях.
А вы, о женщина, растрепавшая шелковую ткань моей жизни! Если в истории моей любви и был обманщик – так это не я, если кто-то обманут – так не вы!
О весна! Перелетная птичка, гостья наша на мимолетные дни, распевающая грустную песенку и в сердце поэта, и в листве могучего дуба!
Еще одна весна – еще луч майского солнца на челе юного поэта среди людской сутолоки, на челе старого дуба в лесной чаще!
Париж, 11 мая 1836 г.
Рубрики:  любимая книга
проза

Метки:  


Процитировано 1 раз

Иосиф Бродский "Строфы"

Понедельник, 05 Мая 2008 г. 18:19 + в цитатник
Березков_Евгений (Читальный_зал) все записи автора

Я не скажу "самое любимое", - одно из самых любимых стихотворений И.Б.

    Строфы

           М. Б.

        I

     Наподобье стакана,
     оставившего печать
     на скатерти океана,
     которого не перекричать,
     светило ушло в другое
     полушарие, где
     оставляют в покое
     только рыбу в воде.

       

II
Рубрики:  любимый автор
поэзия

Метки:  

Редьярд Киплинг.Дети Марфы.

Понедельник, 05 Мая 2008 г. 10:55 + в цитатник
Shuurey (Читальный_зал) все записи автора Марфа и Мария -две сестры -упросили Иисуса воскресить их брата Лазаря.И когда Мария сидела у ног Иисуса и слушала его наставления,Марфа металась по дому,пытаясь накормить того,кто возвратил ей брата.По легенде,Иисус осудил Марфу -она не успела выслушать его наставления.Не уверена.
 (640x399, 71Kb)
Семирадский.Иисус у Марфы и Марии.
А Киплинг написал про детей Марфы.Это две ипостаси -и они неразделимы -потому что все это -только одно.Два проявления человеческой сущности.Помните,мы дискутировали по поводу "Заката Европы" Шпенглера.Ну вот это-поэтическое претворение той спорной цитаты
Редьярд Киплинг.
ДЕТИ МАРФЫ Перевод Д.Закса
Дети Марфы

Метки:  

Владимир Владимирович Набоков

Суббота, 03 Мая 2008 г. 14:51 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора  (200x323, 28Kb)
«Я американский писатель, рожденный в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. …Моя голова разговаривает по-английски, мое сердце — по-русски, и мое ухо — по-французски»

В.Набоков



Он всегда был не таким, как все. В эмиграции его книги удивляли своей отдаленностью от литературных традиций, вызывали обвинения в "нерусскости". В Америке он шокировал и покорил всех своей "Лолитой", превратился из безвестного преподавателя провинциального колледжа в живого классика. Теперь же на его родине спорят, что делать с "феноменом Набокова": относить ли его к русской или к американской литературе.
Он любил подчеркивать, что родился "в один день с Шекспиром и через сто лет после Пушкина", упоминая имена-символы двух великих литератур, которым сам равно принадлежит. В русскую он вошел как Владимиръ Сиринъ, литературное существование которого прекратилось так же через сто лет после Пушкина, в 1937, когда начал публиковаться его последний роман "Дар". В Америке он прославился как Vladimir Nabokov, пишущий на английском и даже внешне сильно отличающийся от Сирина (об этом говорят его современники и фотографии).
Бабочки и шахматы стали символами его творчества. Он любил выискивать узоры судьбы, потаенную симметрию в собственной биографии. И вот – как два крыла бабочки, симметричны друг другу русская и английская половины его творчества. Словно клетки на шахматной доске – восемь по горизонтали, восемь по вертикали – выстраиваются его восемь русских и восемь английских романов. Чтобы не нарушить чистоту симметрии, судьба не дала дописать девятый роман на русском, "Solus rex" (помешала война) и девятый на английском, "Оригинал Лауры" (помешала смерть).

продолжение
Рубрики:  любимый автор

Метки:  


Процитировано 1 раз

Варлам Шаламов

Пятница, 02 Мая 2008 г. 18:53 + в цитатник
жена_художника (Читальный_зал) все записи автора  (200x306, 20Kb)
библиография и биография

рассказ о том, как хотели убить одного человека, а убили другого...
о циничном и лживом государстве...
о том, что происходит с людьми...
"Ягоды"
Фадеев сказал:
- Подожди-ка, я с ним сам поговорю, - подошел ко мне и поставил приклад винтовки около моей головы.
Я лежал в снегу, обняв бревно, которое я уронил с плеча и не мог поднять и занять свое место в цепочке людей, спускающихся с горы, - у каждого на плече было бревно, "палка дров", у кого побольше, у кого поменьше: все торопились домой, и конвоиры и заключенные, всем хотелось есть, спать, очень надоел бесконечный зимний день. А я - лежал в снегу.
Фадеев всегда говорил с заключенными на "вы".
Читать далее...
Рубрики:  обсуждаем за чашкой чая



Процитировано 2 раз

Николай Заболоцкий.Поэма дождя.Болеро.Сторожка

Пятница, 02 Мая 2008 г. 18:27 + в цитатник
Shuurey (Читальный_зал) все записи автора
Николай Заболоцкий .Поэма дождя

В о л к
Змея почтенная лесная,
Зачем ползешь, сама не зная,
Куда идти, зачем спешить,
Ужель спеша возможно жить?

З м е я
Премудрый волк, уму непостижим
Тот мир, который неподвижен.
И так же просто мы бежим,
Как вылетает дым из хижин.

В о л к
Понять нетрудно твой ответ.
Куда как слаб рассудок змея!
Ты от себя бежишь, мой свет,
В движенье правду разумея.

З м е я
Я вижу, ты идеалист.

В о л к
Гляди: спадает с древа лист.
Кукушка, песенку построя
На двух тонах (дитя простое!)
Поет внутри высоких рощ.
При солнце льется ясный дождь,
Течет вода две-три минуты,
Крестьяне бегают разуты,
Потом опять сияет свет,
Дождь миновал, и капель нет.
Открой мне смысл картины этой.

З м е я
Иди, с волками побеседуй,
Они дадут тебе отчет,
Зачем вода с небес течет.
Зачем вода с небес течет
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Николай Гумилев. Абиссинские песни

Пятница, 02 Мая 2008 г. 00:02 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора I. Военная

Носороги топчут наше дурро,
Обезьяны обрывают смоквы,
Хуже обезьян и носорогов
Белые бродяги итальянцы.

Первый флаг забился над Харраром,
Это город раса Маконена,
Вслед за ним проснулся древний Аксум,
И в Тигрэ заухали гиены.
По лесам, горам и плоскогорьям
Бегают свирепые убийцы,
Вы, перерывающие горло,
Свежей крови вы напьетесь нынче.

От куста к кусту переползайте,
Как ползут к своей добыче змеи,
Прыгайте стремительно с утесов -
Вас прыжкам учили леопарды.
Кто добудет в битве больше ружей,
Кто зарежет больше итальянцев,
Люди назовут того ашкером
Самой белой лошади негуса.

дальше-добрее
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Братья Карамазовы

Среда, 30 Апреля 2008 г. 13:51 + в цитатник
Долли_Дурманова (Читальный_зал) все записи автора  (200x348, 14Kb)Ох уж этот Федор Михайлович Достоевский! И посмеешься с ним, и загрустишь. Но не покидает меня одно чувство: удивление. Как он это сотворил, вот в этом для меня настоящее и необъяснимое чудо. Читаю и начинаю понимать, что нет для меня чудесного в способности человека двигать горами, а поразителен язык Достоевского, его способность говорить так близко и просто о людях, их дорогах, страстях. Да, страсти шекспировские нервно курят в стороне.
Ф.М. точнехонько попадает всегда в цель, вытаскивает из моего подсознания то, что умом не понимала. А потом кажется, что всю жизнь об этом знала, а просто тебе напомнили.Хотя вполне возможно, что Достоевский так действует только на меня, не знаю: люби людей жалей людей, смотри, какие они слабые. А теперь на себя... А? То-то...И все это без поучения, ненавязчиво как-то.

И ещё, три брата: Дмитрий , Иван, Алексей. Три, так сказать, типажа. Какой вам ближе? Вот хотите усмехайтесь, хотите смейтесь, а мне младший больше по нраву. Хотя двое других, конечно побогаче, поинтересней. А образ папеньки, то вообще отдельный анекдот. Эти его черточки во многих героях разных романов Достоевского мелькают.
Все умолкаю, иду дальше перечитывать.

Немного об истории создания романа
Рубрики:  обсуждаем за чашкой чая

Метки:  

Поиск сообщений в Читальный_зал
Страницы: 64 ..
.. 6 5 [4] 3 2 1 Календарь