-Метки

alfredgalura's atiyeh zeighami creedence ikonnikov julia fischer julia lezhneva lvoropaeva mendelssohn violin concerto in e minor norah jones op. 64 tom waits varlamov zerona и verju® от компании erchonia Марат Сафин Павел Кашин Фаина Раневская Юнна Мориц александр зенкевич алена серебрякова аленушка вергунова алина загитова алина серёгина анастасия квитко анна русакова белая орхидея белла ахмадулина валерия леденёва варламов вероника иванова вита савицкая владимир басов выход из похмелья геннадий смирнов дмитрий глуховский дмитрий нечаенко дмитрий хворостовский евгений кузнецов евгений мураев екатерина струкова голубцова елена ломакина елена ямпольская елена ямпольской здрасте здрасте какое счастье иван наумов иван рюриков игорь ларионов игорь эмм интеллект ищенко ростислав владимирович карелиан касатка тата касатка татиана китай клишина корней чуковский ленка маленькая леонид филатов лора козельская майя кристалинская марина винтер марина ивановна цветаева марина паскуль марина федотова мария дубиковская марк ифраимов моника белуччи наталья головатюк наталья олейникова наталья сорокина наташа королева неон ас ник туманов нина шацкая новелла матвеева ольга босова пабло неруда павел тесленко просто женщина-мечта рахманинов ринат валиуллин с савельев светлана болоцкая светлана крымская сезария эвора сергей полунин сергей триумфов снежная девушка солвита талия айбедуллина тамара дворянская тверь уильям батлер йейтс художник isaiah stephens художник кот валерий цинизм европы шарль с патриков эльдар рязанов юлия лежнева юрий гехт янни хрисомаллис (yanni hrisomallis)

 -Рубрики

 -Цитатник

В воскресенье вербное... - (2)

Огонечки теплятся, Прохожие крестятся, И пахнет весной.       &...

Утомленные в парке... - (4)

Утомленные в парке...         ...

Без заголовка - (5)

Нотр-Дам де Пари             &...

Уходят лучшие, уходят навсегда - умерла наша Ирина-Тверичанка.. - (16)

Уходят лучшие, уходят навсегда - умерла наша Ирина-Тверичанка...   ...

За кулисами с самой умопомрачительной балетной парой - (6)

за кулисами с самой умопомрачительной балетной парой...       &...

 -Резюме

 -Фотоальбом

Фотоальбом закрыт для неавторизованных и пользователей из черного списка. Зарегистрироваться!

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в smart50

 -Интересы

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 3) Любители_Путешествий Helenlibra kayros


Витязь в тигровой шкуре.

Среда, 23 Ноября 2011 г. 15:06 + в цитатник
 
 
 
 http://www.playcast.ru/uploads/2010/03/06/1601218.jpg
 

 (97x51, 3Kb)


 

 

 

http://miranimashek.ucoz.ru/_ph/39/2/511944369.gif
 

 (97x51, 3Kb)

 
Что сберег ты – то пропало,
Что отдал – то всё твое.
(Ш. Руставели)
 
 


«Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели вошел в число самых удивительных творений, созданных человеческим гением, и стало органическим и кровным достоянием всего человечества. В течение веков произведение Руставели, написанное на неведомом миру, еще никем не изученном языке, жило лишь в родной стране поэта, к югу от Кавказских гор, в ущельях Чорохи, Риони, Куры и Алазани. Появление этого произведения для мировой культуры было похоже на грандиозное археологическое открытие.

Лишь в конце XIX века была открыта миру эта тайна. Народ, если он великий, создаст песню и выносит в лоне своем мирового поэта. Таким венценосцем в веках, еще не узнанный русскими, был избранник Грузии, Шота Руставели, давший в XII веке своей родине знамя и зов – «Вепхисткаосани» – «носящий барсову шкуру». «Это лучшая поэма любви, какая когда-либо была создана в Европе, радуга любви, огневой мост, связующий небо и землю». Эти слова принадлежат переводчику «Витязя в тигровой шкуре» поэту
Константину Бальмонту.

Первый полный высокопоэтичный перевод Бальмонта, который еще в 1916 году начал публиковаться в периодической печати, сыграл исключительно
важную роль в деле ознакомления мировой общественности с поэмой Руставели.

Английская писательница Марджори Скотт Уордоп посетила Грузию в 90-х годах XIX века. Выдающийся грузинский поэт и общественный деятель Илья Чавчавадзе познакомил ее с поэмой Руставели. Восхищенная этим творением, она усердно взялась за изучение грузинского языка, и в 1912 году английская общественность узнала Шота Руставели по ее прозаическому переводу. Так зазвучала почти одновременно на двух языках мира эта древнейшая грузинская поэма.

Автандил пишет завещание
Автандил пишет завещание

Подлинник «Витязя в тигровой шкуре» утерян. Может быть, он превратился в пепел в то время, когда грозный и беспощадный Джалаладдин Мангуберды в 1225 году сжег Тбилиси, или позже, когда христианские рукописи сжигали на площади Тбилиси монголы. Возможно, он был изорван в клочья во времена набегов персидских кизилбашей и турецких аскеров. Многое было уничтожено и потеряно для Грузии в эти черные времена.

Но через огонь веков, как знамя, пронес грузинский народ свое любимое творение. Народ почувствовал душу и философскую суть поэмы и признал ее самым дорогим кладом в своей духовной сокровищнице. В горах
Грузии были и сейчас есть люди, которые знают наизусть все полторы тысячи строф поэмы. Знаменательно и то, что самым ценным приданым для невесты на протяжении многих веков считался «Витязь в тигровой шкуре». Отправляясь за океан, я тоже взяла с собой эту тоненькую книжицу.

Каждый грузин вместе со «Святым писанием» клал у своего изголовья «Витязя в тигровой шкуре». Иностранные путешественники даже считали, что у грузин два бога –
Христос и Руставели. Первым признаком человеческой натуры и человечности Руставели считал Любовь. Его бессмертная поэма – это гимн любви, а лейтмотивом ее с лаконизмом и философской глубиной звучит вечная истина – «Возвышает человека лишь любовь».

Царь Ростеван и спаспет Автандил на охоте
Царь Ростеван и спаспет Автандил на охоте

Мир сотворен богом не для того, чтобы сделать его обителью зла. Земля, украшенная несравненной и многоцветной красотой, создана для людей, ибо человек сам причастен к божеству, он сам его частица, его порождение, без него немыслимы единство и гармония мира. Любовь уже в земном мире способна приобщить человека к высшей гармонии. Разум же дан человеку, чтобы тот познал сотворенный для него мир.

«Кто вы, люди? Для чего пришли сюда вы?»

С неумолимой жестокостью действуют все законы земной жизни в целом, но действующие лишь во мраке нелюбви и неразумения никогда не будут счастливы.

«Зло убито добротою, доброте же нет предела».

«Витязь в тигровой шкуре» всегда был одинаково близок и дорог и умудренному знаниями, и молодому человеку, только еще пытающемуся понять, в чем
смысл жизни. Каждый находит, вычитыват и обретает то, что именно ему близко, понятно и дорого. Идея проста и велика. Руставели напоминает нам, что величайшей ценностью мира является человек, что он должен быть прекрасен и совершенен. Прекрасными должны быть его душа, тело, разум, чувства и деяния. Человек призван, а значит обязан выработать в себе такую волю, чтобы и мысли, и действия свои направлять только к добру.

1 2 3 4 5  


Пересказать эту поэму невозможно. Разве можно объяснить словами, как переливаются на солнце крылышки стрекозы? Просто нужно найти время в вечной сутолоке жизни, и вечером прочитать в кругу семьи несколько страничек этой великой поэмы о любви.

 

http://www.playcast.ru/uploads/2010/02/23/1575746.jpg

 

 

 

Любовь миджнура...

 (97x51, 3Kb)

 

Достоверных биографических сведений о Руставели сохранилось очень мало. Не известны даже годы рождения и смерти поэта. Главный источник сведений пролог поэмы, посвященный царице Тамаре (правила в 1184-1207 годах) и ее соправителю-мужу Давиду Сослани. Таким образом, поэма (не первое произведение Руставели) создана не ранее конца 80-х годов 12 века и не позднее 1-го десятилетия 13 века. Можно предположить, что Руставели родился на рубеже 60-70-х годов 12 века. В прологе два раза упоминается, что автор поэмы Руставели (Руствели), что значит "владетель Руставского поместья" или "выходец из Рустави". По некоторым данным, свое образование Руставели завершил в Греции. Считается, что Руставели был государственным казначеем царицы Тамары (сохранилась его подпись на одном из актов, относящемся к 1190 году). Руставели также реставрировал и расписывал грузинский монастырь святого Креста в Иерусалиме. По легенде, безнадежно влюбленный в свою повелительницу, он кончил жизнь в келье этого монастыря. На одной из колонн монастыря обнаружена фреска, по предположению ученых, изображающая Руставели.

"Витязь в тигровой шкуре" одна из величайших поэм мировой литературы. Всего в поэме 1637 строф, по 16 слогов в стихе. Она дошла до нас в многочисленных рукописях, с массой интерполяций и дополнений и с продолжением, известным под именем "Оманиани". Причины отсутствия древнейших списков поэмы, близких ко времени ее создания, - как в многочисленных набегах чужеземных завоевателей на Грузию и связанных с этим бедствиях, так и в том, что поэма преследовалась духовенством, как противное христианскому смирению сочинение светского характера.

Существует более 50 изданий поэмы на грузинском языке. 1-е издание под редакцией и с комментариями Вахтанга VI вышло в Тбилиси в 1712 году. Поэма переведена на многие языки народов бывшего СССР и на иностранные языки. Существует 5 полных переводов поэмы на русский язык (авторы переводов - К.Д.Бальмонт, П.А.Петренко, Г.Цагарели, Ш.Нуцубидзе, Н.А.Заболоцкий).

Доныне остается неразрешенным и вопрос, откуда Руставели заимствовал сюжет своей поэмы. В литературе было высказано три мнения: первое основывается на словах самого Pуставели, который в 16-й строфе поэмы заявляет, что "он нашел персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки"; однако персидский оригинал, несмотря на все поиски, до сих пор не найден. Второе мнение впервые было высказано проф. Д.И.Чубиновым, который доказывает, что Руставели не заимствовал сюжета "Барсовой кожи" у восточных писателей; она создана им самим и направлена к прославлению царицы Тамары. Третье мнение принадлежит А.Хаханову; сравнивая стихи Руставели с народными песнями о Тариель, он предположил, что искусственная поэма XII века имеет своим основанием народную поэзию, подобно тому, как "Фауст" и "Гамлет" восходят к средневековым народным традициям. Руставели воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи.

Персонажи представители разных народов (в том числе и вымышленных). Искусно используя приемы сюжетной маскировки, Р. художественно правдиво изображает современную ему действительность Грузии. В поэме сочетаются два основных повествовательных цикла (индийский линия Тариэла и Нестан-Дареджан, и арабский линия Автандила и Тинатин). Глубокая психологическая характеристика героев, изображение внутренней сущности явлений основные черты новаторства Руставели. Он создал галерею живых, полнокровных, пластичных характеров; его герои самоотверженные, бесстрашные борцы за торжество справедливости и счастья, обобщенные, типизированные образы передовых людей феодальной Грузии 12 века. Главную героиню поэмы, добродетельную и кроткую Нестан-Дареджан, охватывает дух протеста, когда она узнает, что ее ожидает брак по принуждению. Стойко переносит героиня заточение в Каджетской крепости, являющейся символом тирании, изуверства и земного мрака. Борьба трех витязей-побратимов за освобождение Нестан увенчивается победой. Оптимистическая идея торжества справедливости над произволом, добра над злом лежит в основе поэмы: человек должен дерзать, он может добиться полного счастья на земле.

Поэма Руставели восторженный гимн свободной, земной, чистой и возвышенной любви. Поэт отвергает любовь грубо чувственную, плотски низменную. В поэме ярко выражена идея преклонения перед женщиной, поэтически обоснована возможность нравственно-интеллектуального равенства мужчины и женщины.

Поэма проникнута идеей патриотизма. Политический идеал Руставели объединенное, сильное, единодержавное государство во главе с просвещенным и гуманным царем. Поэт осуждает феодальные распри и сепаратистские устремления знати, ценит жизнь разумную, достойную благородного человека. Его герои не страшатся смерти. Поэт клеймит позором лжерыцарей, малодушных горе-воинов, подлых трусов и предателей, клятвопреступников, льстецов и лицемеров. Он превозносит рыцарскую доблесть и отвагу, смелость и дерзание.

"Витязь в тигровой шкуре", бесспорно, имеет некоторое сходство с западноевропейскими рыцарскими романами и с восточными эпико-романтическими поэмами средневековья, однако в целом Руставели шел самостоятельным путем. Великий гуманист, он, в противовес церковно-аскетической морали, провозглашает свободу личности, свободу мысли и чувств, ратует за человеческую жизнь, не предопределенную божественным провидением, роком. Руставели воплотил идеалы и чаяния своего народа, но ему чужда национальная ограниченность. Мир его идей имеет общечеловеческое значение. Своим свободомыслием поэт предвосхитил гуманистические идеи раннего Возрождения.

Впитав богатство древнегрузинской письменной культуры и одновременно следуя лучшим фольклорным традициям, Руставели развил и поднял на большую высоту грузинскую поэзию в целом. Поэма написана изящным, легким, музыкально-напевным стихом шаири. Руставели ? законодатель и непревзойденный мастер этого стиха. Для поэтической речи Руставели характерны метафоричность и афористичность. Лирические прелюдии, эпистолии, не нарушая динамичности действия, красочно обрамляют сюжет и оживляют повествование. Руставели ? родоначальник нового грузинского литературного языка.

Имя Шоты Руставели присвоено Грузинскому драматическому театру, Театральному институту в Тбилиси, НИИ грузинской литературы АН Грузии.

 

 

 

http://burusi.files.wordpress.com/2009/04/e18390e183a6e183a1e18390e183a0e18394e18391e18390.jpg

 

 

http://www.antiqueshop.ru/resources/i50687-icon-original.jpg

http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-28181/

 
 

Все равны мы перед смертью,

Всех разит ее копье,

Лучше славная кончина,

Чем позорное житье.
 



Для того и знанье людям,

Чтобы душу укреплять.

 
Другу верный друг поможет, не страшит его беда.

Сердце он отдаст за сердце, а любовь - в пути звезда.



Если действовать не будешь,

Ни к чему ума палата.

 

Зло мгновенно в этом мире,

Неизбывна доброта.
 



Злую весть узнать - для злого нет приятнее утех!

Из врагов всего опасней враг, прикинувшийся другом.


Клевета для слуха то же, что полынь для язка.
 
Кто в беде покинул друга, сам узнает горечь бед.

 
Кто себе друзей не ищет - самому себе он враг.


Лишь добро одно бессмертно, зло подолгу не живет!

Ложь несет душе и телу бесконечные мученья.
 


Легкомыслен, кто стяжает, жадностью себя черня.

Мудрый борется с судьбою, неразумный унывает.

Мудрый друг не бросит друга, несмотря на все лишения.

Не открыв врачу болезни, разве можно исцелиться?

Уж таков закон влюбленных: Все они друг другу братья.

Лишь познавшего страданье осеняет вдохновенье.

 Кто друзей не ищет, самому себе - тот враг.
 
Чем наполнена посуда, то и выльется оттуда.

Человек, лишенный сердца,

По своим живет законам.

 
Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны.


АФОРИЗМЫ  ( Ш. РУСТАВЕЛИ )

 (97x51, 3Kb)

Сайт:

Кавказский узел

Статья:

Биография

 (97x51, 3Kb)

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 (97x51, 3Kb)

 

из серий Портрет, Авторская живопись
автор: Сипрошвили Гиви Ираклиевич

 

http://www.gallery-siproshvili.com/peizag/page_01.html

 (97x51, 3Kb)

 

 

Прослушать запись Скачать файл
Прослушать запись Скачать файл
Прослушать запись Скачать файл

 

читать далее по теме Грузия

//s48.radikal.ru/i120/0906/fb/485dd012429b.jpg

http://www.liveinternet.ru/users/smart50/post124840649/

 (97x51, 3Kb)

Вложение: 3918548_Vityaz_v_tigrovoy_shkure.txt

Рубрики:  Литература, поэзия, проза, драматургия
Культура, искусства, театр, кино, живопись, фото..
Музыкальный калейдоскоп
история
Восток - дело тонкое
размышления вслух, особое мнение.
Мудрость, афоризмы, цитаты


Процитировано 54 раз
Понравилось: 26 пользователям

vikkamchadal   обратиться по имени новые отношения Среда, 23 Ноября 2011 г. 15:17 (ссылка)
Спасибо, буду вчитываться... интересно...перечитывать... классику.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:33ссылка
и вам спасибо!
SPACELilium   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 15:46 (ссылка)
Очень ценная информация!!
Благодарю!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:34ссылка
СПасибо за отзыв:)
MarfushaMD   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 15:55 (ссылка)
Анатолий,все таки Вы невероятно разносторонний человек!!! Вам удалось соединить воедино хрестоматийный текст;потрясающую,рвущую душу музыку;замечательные картины и такие актуальные афоризмы.Я бы и в 100баллов оценила!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:36ссылка
спасибо за 100 баллов:)
све-чи   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 15:59 (ссылка)
спасибо, дорогой!
и с праздником! у нас сегодня празднуют день святого георгия.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:35ссылка
С праздником Вас и нас:)
Ugolieok   обратиться по имени Прекрасный пост !!! Благодарю сердечно. Цитирую. Среда, 23 Ноября 2011 г. 16:01 (ссылка)


Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:34ссылка
СПасибо за комментарий с видео:)
shnay   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 16:14 (ссылка)
Замечательный пост, Анатолий! Забираю.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:33ссылка
СПасибо, что забрали:)
LJILJANA   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 16:21 (ссылка)
Спасибо Анатолий за прекрасный пост!:kiss:

Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:16ссылка
Спасибо Лили:)
Viktoriya_Berezina   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 17:06 (ссылка)
Великолепный пост!Жаль,только,что у меня музыка почему-то не слышна.Спасибо!!!:give_hear
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:10ссылка
это временно Вика на лиру постоянно технические сбои, не могут они еще работать по европейским меркам, все хотят по-больше рекламы нам втюхать, а она много потребляет трафика и на мои посты уже не хватает мощи:)
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:22ссылка
Слышна теперь.Божественная музыка!:air_kiss:
Snejinka_377   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 17:08 (ссылка)
Потрясающе интересный пост!!! И очень красивый!!! Спасибо огромное за доставленное удовольствие от прочитанного и просушенного! Музыка чудесная!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:17ссылка
Спасибо за теплый отзыв:)
Тамара_Шевцова   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 17:29 (ссылка)
Из врагов всего опасней враг, прикинувшийся другом.,,Книгу так и не дочитала. Спасибо за напоминание
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:32ссылка
Спасибо ты тонко заметила:)
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2011 г. 18:55ссылка
Толя, вокруг одни "друзья" А музыка 1-я улётная
Emmachka   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 20:05 (ссылка)
Я дивлюсь когда влюблённый о любви кричит своей. И позорит в том ком чувства смертных ран сильней. Пусть влюблённый о любимом плачет, ведь он плача прав в одиночестве прекрасном как отшельник средь дубрав......Ш . Руставели
Ответить С цитатой В цитатник
ТатьянаЛомакина   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 20:11 (ссылка)
КРАСИВО И ПОУЧИТЕЛЬНО, СПАСИБО))))))))
Ответить С цитатой В цитатник
МОННА   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 20:30 (ссылка)
Спасибо, Толик!!! Сегодня обязательно перечитаю!!! Пост чудесный!!!
Ответить С цитатой В цитатник
NMLady   обратиться по имени Среда, 23 Ноября 2011 г. 21:56 (ссылка)
Очень понравилось. Замечательный пост.
Ответить С цитатой В цитатник
Писанка   обратиться по имени Спасибо, Толя! Восхитительно! Среда, 23 Ноября 2011 г. 22:29 (ссылка)
..мелодия грузинской песни
вновь возвращает меня вдаль,
где были мы когда-то вместе...
и ныне мне всем сердцем жаль,
что наши добрые народы
разведены на грань войны
и вопреки своей природы
забыли Таинство Любви... –
она хранится в нас, как жемчуг
сияет Радостью в ночи,
надеясь, что однажды кто-то
найдет Чудесные Ключи
и дверь откроет в Поднебесье,
и крылья белые возьмет,
и песню дружбы Светлой Вестью
на наши земли вновь вернет!
Ответить С цитатой В цитатник
Иришка0075   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2011 г. 00:19 (ссылка)
Замечательно
Ответить С цитатой В цитатник
Антропос-София   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2011 г. 00:55 (ссылка)
СПАСИБО БОЛЬШОЕ! ЭТО ГОВОРИТ О ВАШЕМ ИНТЕЛЛЕКТЕ И ВЫСОКОЙ КУЛЬТУРЕ!!!! НУ ЭТИ ДУДУКИ(ДУХОВОЙ ИНСТРУМЕНТ, И НЫНЕ АКТУАЛЕН) ПРОСТО ОЧЕНЬ ГЛУБОКО ЗАТРОНУЛИ СТРУНЫ МОЕЙ ГРУЗИНСКОЙ ДУШИ. НУ А Ш,РУСТАВЕЛИ ПИСАЛ ВИТЯЗЯЗ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ -КАК-БЫ ИНТЕРПРЕТИРОВАЛ ЕВАНГЕЛИЕ. ТУТ МОЖНО ГОВОРИТЬ И ГОВОРИТЬ И ТЕМА ОСТАНЕТСЯ НЕИСЧЕРПАННОЙ. нАШИ РУСТВЕЛОЛОГИ ДО СИХ ПОР ИЗУЧАЮТ ЭТОТ ФЕНОМЕН И ТЕМА НЕСКОНЧАЕМАЯ. ПРЕКРАСНО! Я НЕПРЕМЕННО ПРОЦИТИРУЮ. НЕВОЗМОЖНО ПРОЙТИ МИМО ЭТОГО ШЕДЕВРА.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2011 г. 01:00ссылка
Спасибо! первый дудук Гаспарян, потом грузинский и третий дудук азербайджанский! Но я думаю я не испортил грузинскую кухню кавказскими специями?
Антропос-София   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2011 г. 01:16 (ссылка)
Ну что Вы?! Кавказ, Закавказье - это такие вкусы - утонченность во всем - будь-то музыка, будь-то кухня и остальное.....ПРЕКРАСНО!!!! СПАСИБО ВАМ!!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Ugolieok   обратиться по имени В продолжение темы... Четверг, 24 Ноября 2011 г. 01:49 (ссылка)

Шота Руставели читает свои стихи.


Монастырь Креста, Иерусалим. Здесь находится могила Шота Руставели.

http://www.pergam-club.ru/book/1319
Ответить С цитатой В цитатник
Lidia_E   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2011 г. 11:51 (ссылка)
Спасибо за такой ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ пост ! Поэму я прочитала в 16 лет,понравилась,выписала некоторые строки. В 1982 г. я была в пещерном монастыре Вардзиа, видела там фреску с изображением царицы Тамары и почему-то все время вспоминала эту Поэму.
Ответить С цитатой В цитатник
ива_цолова   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2011 г. 13:41 (ссылка)
СПАСИБО за прекрасный литературный пост ...Не читаю такие сообщения часто!
Преклонения пред женщиной, восторженный гимн женской чести и свободе женской любви. „Льва щенки равны друг другу, будь то самка иль самец”.
Книга была переведена и напечатана в Болгарии в 1974 году. Великолепный перевод Stojan Bakardziev. Литературная критика определяет перевод как явление в болгарской культуры, явный успех для переводчика и гордость родного искусства перевода.
Ответить С цитатой В цитатник
Svetarut   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2011 г. 14:30 (ссылка)
Супер!!! Благодарю,Вас!)) С позволения...цитирую)) Сугодня почему то "нравится" не срабатывает.
+10000000000000
Ответить С цитатой В цитатник
MiG-May   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2011 г. 14:53 (ссылка)
Великолепный пост, спасибо.
Читала поэму в 16лет, воспоминания на всю жизнь...
Разве можно пересказать, как трепещут и переливаются на солнце крылышки стрекозы...
Ответить С цитатой В цитатник
kirovogradka   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2011 г. 22:19 (ссылка)
Не могла пройти мимо Вашего очередного ШЕДЕВРА!!! Великолепный пост,даже 200 баллов мало! Конечно же процитирую в свой дневник!
Ответить С цитатой В цитатник
luchia931   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2011 г. 22:55 (ссылка)
Спасибо за прекрасный пост.Поэму читала в молодости.Не могу оставить без внимания этот пост и посылаю его в свой дневник.Какой же вы молодец,Анатолий.
Ответить С цитатой В цитатник
Людмила_Морозова   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2011 г. 23:52 (ссылка)
Спасибо.Когда-то читала,Вы напомнили.Спасибо за красивую музыку,иллюстрации и живопись.
Ответить С цитатой В цитатник
Капелька44   обратиться по имени Пятница, 25 Ноября 2011 г. 04:12 (ссылка)
Пост великолепный!!! Спасибо и за текст и за чудесную музыку!
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Замечательный пост Пятница, 25 Ноября 2011 г. 09:57 (ссылка)
Как оригинально преподнесли грузинский эпос!
Ответить С цитатой В цитатник
Гончарова_Аня   обратиться по имени Пятница, 25 Ноября 2011 г. 19:39 (ссылка)
СПАСИБО
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику
дина_усманова   обратиться по имени Воскресенье, 04 Декабря 2011 г. 20:48 (ссылка)
Это было любимое произведение моего папы. Какая ребяческая радость была у него на лице, когда я подарила ему эту книгу. Там те же иллюстрации, что и у Вас (некоторые, в черно-белом исполнении).
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку