-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Apraxis

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.11.2003
Записей:
Комментариев:
Написано: 6238

 


Без заголовка

иван альбус ефремов и орден сокола (фанфик)  звартноц и его обитатели (фанфик)

101 факт о себе

http://www.liveinternet.ru/users/apraxis/post209645655/ -- премудрости для ЖЖиста

http://vk.com/iaeos - сообщество для начинающих писателей. взаимопомощь в соавторстве

http://www.ibice.ru/hy/services/dictionary -- армяно-русский словарь

Поиск по блогу
Яндекс

 


тви-тви

Пятница, 24 Июня 2016 г. 17:59 + в цитатник
@ApraxisRu:

17:54:24 хотите радиоуправляемый биорактор? заведите кошку.
Рубрики:  интернет/твиттер

Понемногу ни о чем

Суббота, 18 Июня 2016 г. 18:18 + в цитатник

Публицистит у меня давно прошел, когда появились друзья с одного очень специализированнного чатика. с ними я могу разговаривать по скайпу, а с вами не могу, логоневроз. Весь жар теперь уходит через язык, на письменность не остается идей. Страсти по Ефу схлынули вместе с Мгер, жаль она не успела почитать мой рассказ об армянах. Хотя я дописал его толкьо в этом году. В интернет выложу толкьо тогда когда меня завернуть с ним в интернациональных журналах. Чем я сейчас занимаюсь? Сижу на чатике и в контактике с соавторшей, пишу романы про Ефа и его компанию. Это McGrumbler просит продолжения, трилогию ему подавай. Я бы в десятом году завязал с фикописательством, но тут такое дело... говорит, финал неоконченный. мега войну ему подавай. сейчас дописываю звартноцкую сайд-стори, кроссовер ги и аватара, все будет, когда допишем, отбетимся и тогда везде выложу. моя соавторша очень классно пишет аннотации, это у нее не отнять. и эта аннотация к концу лета будет красоваться на бложиках.

Рубрики:  думы и думки

тви-тви

Понедельник, 13 Июня 2016 г. 18:51 + в цитатник
@ApraxisRu:

18:46:15 Расшуровываю мусорные паблики, в которых видеть нечего
Рубрики:  интернет/твиттер

тви-тви

Четверг, 09 Июня 2016 г. 12:51 + в цитатник
@ApraxisRu:

12:46:53 Случайный анекдот / - Как называется вид спорта.. ну когда с крыш прыгают? / - Суицид?
Рубрики:  интернет/твиттер

тви-тви

Понедельник, 06 Июня 2016 г. 14:44 + в цитатник


@ApraxisRu:
14:42:07 оказывается, сегодня день русского языка. а ведь был же недавно день славянской письменности и культуры. тавтология)


22:47:07 Эта трава докатилась и до меня, подсел https://t.co/SOcY8ZVm34

тви-тви

Суббота, 28 Мая 2016 г. 21:46 + в цитатник
@ApraxisRu:

21:42:31 Придет серенький волчок и укусит за бочок. Придет рыженький бизон И УКУСИТ ЗА ПУЗОН!!!
Рубрики:  интернет/твиттер

В тени Гремучей Ивы

Пятница, 27 Мая 2016 г. 16:02 + в цитатник

В тени Гремучей Ивы

Автор: TAISIN.DIRARY.RU

Перевод: Мария_Круцио

Дамблдор беседует со Снейпом после того самого «розыгрыша» с Гремучей Ивой. И директор очень-очень удивлен… Фик написан до 5 книги, и сейчас это АУ.

Рейтинг: Fiction K - English - Drama - Severus S., Albus D.

Дисклеймер: ГП - это не мое, никакой выгоды, чисто для удовольствия.

Примечания: огромное спасибо Taran, моей бете.

 

Джеймс смотрел, как Директор уводит встрепанного и дрожащего Северуса Снейпа в кабинет, и чувствовал, как страх его растет с каждой секундой. Снейп не сказал ему ни единого слова по пути от самой Ивы, даже не взглянул на него. Джеймс как будто видел, как тонкие связующие нити почти-дружбы, тщательно сплетенные им в течение последних двух лет, медленно исчезают, превращаются в ничто.

 - Северус! Сев, пожалуйста, я все могу объяснить, Сев…

Темноволосый мальчик поднял голову и взглянул на него глазами, в которых бушевал огненный шторм чистой ненависти.

 - Предатель, - прошептал Снейп, пройдя мимо.

Через мгновение он исчез за горгульей, оставив Джеймса пялиться на серый камень.

 - … и Джеймс вытащил меня, - еще одна эта вспышка ярости.

«Ты смотришь на меня, разозленный, полный горечи, жаждущий крови врагов. Тебя здесь сравнивают с вороной, и раньше я бы тоже так сказал, но не сейчас. Сейчас ты для меня – черный леопард, яростный, смертоносный, готовый убивать.

Господи, малыш, простишь ли ты единственную ошибку?

Ты мог бы стать другом для Джеймса, я уверен в этом. Последние два года я наблюдал, как он ищет к тебе правильный подход, заботится о тебе, как о раненом диком звере. Я видел, как медленно он завоевывает твое доверие, и теперь все это потеряно из-за глупости Сириуса Блэка. Уверен, ты больше никогда не сможешь доверять Джеймсу. И у тебя дома определённо этому обрадуются, поспешив приманить тебя на свою сторону обещаниями открыть темнейшие из Темных искусств.

Дитя мое, что я могу поделать?

Могу ли дать тебе ту добычу, что ты жаждешь?»

 - Что ж, мистер Снейп, - вздохнул Дамблдор, - благодарю вас за ваше изложение фактов. Советую вам отправиться сейчас в лазарет, чтобы там осмотрели ваши царапины.

 - Директор, - было видно, что мальчик колеблется, затем он встряхнулся и решительно спросил. - Что вы сделаете с… ними?

Дамблдор устремил взор на свои сложенные руки. Сейчас он выглядел на все свои сто с лишним лет.

 - Боюсь, я вынужден буду исключить мистера Блэка. Мистер Люпин и мистер Поттер ничего не сделали…

 - ЧТООО? - Снейп выглядел сильно удивленным.

 - Ну, мистер Поттер…

 - Нет, я не о нем. Вы собираетесь исключить Блэка? Гриффиндорца? Вашего любимчика?

 - У меня нет любимчиков, мистер Снейп,  -сурово отрезал Дамблдор. Он слегка удивился. Не этого ли жаждал Снейп минуту назад?

Но теперь мальчик не злился, и не было горечи в голосе. Он был удивлен и … напуган? Ни намека на радость свершенной мести в этих бездонных глазах. Никакого счастья от победы над врагом, никакого огня ненависти. Очень, очень странно…

 - И если говорить прямо, мистер Блэк предпринял попытку убийства. Вашего убийства, - продолжил Директор, - Вы должны радоваться торжеству правосудия.

«Ты, дикий зверек, который так страстно ненавидел богатого, испорченного мальчишку Блэка все эти шесть лет, почему сейчас ты так испуган? Ты говоришь о Гриффиндоре и любимчиках, а сам смотришь на меня умоляющим взглядом, ты, который ненавидит фаворитизм всем сердцем?»

 - Должен ли я тебе это напоминать? – спросил Директор.

 - Блэк - тупой как бревно. Убийство – это не о нем. Джеймс сказал, это был всего лишь розыгрыш.

«Что ты пытаешься сказать?»

 - Заманить кого-то в логово вервольфа – это не розыгрыш.

 - Он был абсолютно уверен, что я достаточно силен в Темной магии, чтобы справиться с оборотнем.

«Ты что – пытаешься защитить своего злейшего врага? Зачем?»

Директор поднял бровь:

 - А это действительно так?

С лица Снейпа сошли все эмоции.

 - Возможно, - ответил он медленно, пристально глядя на Дамблдора, - я очень неплох в Темных искусствах.

Вот теперь он сказал нечто действительно важное. Очень важное.

Он хорош в Темной магии, это правда. Сириус действительно мог думать, что Северус справится с оборотнем. И он придумал эту шалость. Северус очень любопытен, и Сириус мог посчитать, что использовать его любопытство и заставить его проследить, куда ходит Римус каждый месяц, будет легко…

«Я очень неплох в Темных искусствах».

И к тому же он такой осторожный, такой умный, такой наблюдательный…

Ох, Мерлин!

Снейп заметил шок от понимания на лице директора и улыбнулся.

 - Ага, - сказал он.

 - Вы знали, что Римус… - полузадушенно произнес Дамблдор.

 - Да.

 - Этот розыгрыш…

 - Я сам спланировал. Сириусом так легко манипулировать.

 - Но зачем?

 - Потому что Джеймс стал слишком ко мне близок. И у меня не было причин, чтобы отдалить его от себя. Теперь есть.

И он снова улыбнулся.

Теперь он стал совсем другим. Не дикий зверь, не ворона – да и был ли он ими? Он – змея, незаметный, ядовитый, хладнокровный. Он так спокоен, что жуть берет. Холоден, собран – совершенно не как шестнадцатилетний.

Он не может быть шестнадцатилетним, да он по разуму такого же возраста, как сам Дамблдор.

«Где же я видел раньше этот взгляд, эти глаза?»

 - Почему?

 - Я не могу себе позволить быть близким человеком для гриффиндорца, Директор, не в том случае, если я собираюсь стать Пожирателем смерти.

 - Что?!

 - …и попасть в Ближний Круг. Вы знали, что Он принимает в свои ближайшие слуги только тех, кто моего возраста?

 - Нет, - пробормотал Дамблдор, - не знал.

Как он мог забыть! Это же глаза Тома, такой же взгляд, полный сверхамбиций.

 - Я знаю, что у вас нет там шпионов. – Это был не вопрос, а утверждение.

 - Нет. И хотел бы я знать, откуда вам это известно.

 - Этот вопрос не имеет смысла. Правильнее было бы спросить – не хотели бы вы заиметь одного?

«Что, прости?»

 - Что вы имеете в виду?

 - Не понимаете, Директор? Я имею в виду себя. Когда я войду в Ближний Круг, а я войду, не сомневайтесь, не хотели бы вы, чтобы я шпионил для Вас?

 -Вы серьезно?

 - Я не планировал предложить вам это так скоро, но возможно, так будет лучше. Я готовился к этому со второго класса, Директор. Конечно, я серьезен, как никогда. Мои родители – последователи Волдеморта, уверен, вы в курсе.

 - Конечно, - слабо откликнулся Дамблдор.

 - Так что Аврором мне не быть. Но я все еще хочу бороться с ним – и если я не могу биться честно, я буду делать это за его спиной. Это то, в чем я точно преуспеваю.

 - Но что заставило вас решиться на такое?

 - Он превратил моих родителей в чудовищ – и вы считаете, я могу спокойно сидеть и смотреть на это?

 - Нет, я понимаю, конечно… Но поймите, деятельность шпиона очень и очень…

 - Опасна? Я знаю.

 - Никакой славы, Северус. Никакого признания, известности, никакого Ордена Мерлина Первого Класса.

Снейп ухмыльнулся.

 - Слизеринские амбиции очень странные, Директор. Я помогу Вам уничтожить Волдеморта. И для меня этого более чем достаточно.

 - И никаких друзей. Никто не будет тебе верить.

 - Не вижу разницы с нынешним положением вещей.

 - Это не правда. Джеймс Поттер хотел бы стать твоим другом.

 - Джеймс…

Он слегка улыбнулся, и Директор вдруг увидел мальчика, простого мальчика шестнадцати лет, который улыбается каким-то моментам из своих воспоминаний, неизвестных никому. Какие-то счастливые образы взаимопонимания, дружбы и теплоты. Что-то, к чему так стремится его сердце.

 - Глупые гриффиндорцы, - пробурчал он.

 - Что?

 - Глупые, доверчивые, беззаботные, безбашенные гриффиндорцы.

Он смотрел на Директора с печалью.

 - Они понятия не имеют об опасности. Я сделаю это, Директор. Вы должны иметь там шпиона, и больше вам выбирать не из кого.

 - Однажды ты их возненавидишь. За то, что они могут быть счастливыми и беззаботными, а ты – нет.

 - Вероятно, - ответил Снейп, и эта мысль отразилась на его лице, - но даже тогда я буду продолжать. Вы согласны?

«Есть ли хоть что-то, о чем этот парень не думал? Мерлин, помоги. Это просто великолепная возможность, тот самый шанс, что мы искали так долго. Как можно отказаться? Но каково искушение – спасти его, защитить этого Не-То-Что-Бы-Дитя, этого Такого-Идеального-Слизеринца от той тьмы, которую он знает в совершенстве».

 - Хорошо, я принимаю ваше предложение.

 - Спасибо, - кивнул он, и взглянул на Директора озорно, - Директор, кстати, вы несправедливы в этой ситуации, позвольте мне выразить вам мое недоверие.

 - Я не буду исключать Блэка. И я дам Джеймсу… тридцать очков за храбрость. Достаточно?

Теперь парень рассмеялся.

 - О да, великолепно! – смех прервался буквально через секунду и исчез из его глаз, и он вновь посерьезнел.

 - Когда я обзаведусь нужными связями, а вам сообщу. Уверен, это будет скоро.

 - Очень хорошо. Вам пора идти.

 - Да. Лазарет, - он поднялся и пожал Директору руку. Это показалось таким естественным.

«Интересно, смогу ли я когда-нибудь снова посмотреть на него как на ученика? Вряд ли».

 - Удачи, Северус.

Он ухмыльнулся, кивнул и исчез через мгновение.

… Пожирателем смерти он стал в то самое лето.

 

Рубрики:  сетература
гарри поттер



Процитировано 2 раз

тви-тви

Вторник, 24 Мая 2016 г. 15:11 + в цитатник
@ApraxisRu:

15:07:20 просматриваю старые шутки про #Аватар, я же стеб пишу про синюю бабу https://t.co/fKYZ4xeSzt
Рубрики:  интернет/твиттер

тви-тви

Пятница, 20 Мая 2016 г. 22:27 + в цитатник
@ApraxisRu:

22:27:39 «На свидание не иду, пишу любовный рассказ – в нем чувства реальнее» https://t.co/n7CbnXtmYR
Рубрики:  интернет/твиттер

тви-тви

Среда, 18 Мая 2016 г. 17:11 + в цитатник
@ApraxisRu:

17:06:32 ем вкусную конфетку и беседую об инетресном в режиме онлайн) кайф)
Рубрики:  интернет/твиттер

тви-тви

Суббота, 14 Мая 2016 г. 10:46 + в цитатник
@ApraxisRu:

10:41:49 Ме Ня преследуют Катьки: сначала Корнеева, потом Прахова, потом Катя Спив
Рубрики:  интернет/твиттер

Результат теста "Какая книга Вам подходит?"

Четверг, 12 Мая 2016 г. 20:50 + в цитатник
Результат теста:Пройти этот тест
"Какая книга Вам подходит?"

Ваша книга - Маркес - "100 лет одиночества"!!!

Вам понравится психологичность этой книги. Запутанный сюжет не даст Вам соскучится и поможет разобраться в себе и своих взаимоотношениях с людьми.
Психологические и прикольные тесты LiveInternet.ru
Рубрики:  бирюльки

Давно искал текст. пародия на песню из к\ф девчата

Четверг, 12 Мая 2016 г. 20:47 + в цитатник
Решено, решено, 
Заявленье - под сукно. 
Я жениться не хочу, я не умею. 
Отчего, отчего, 
Отчего мне так тепло? 
Оттого, что я лежу у батареи.
 
Вроде брак мне не враг,
И невеста - первый сорт.
Гармонист приедет завтра утром рано.
Отчего, отчего,
Отчего гармонь поет?
Оттого, что воздух давит на мембраны.
 
Мендельсон, Мендельсон,
Сочинил бы лучше он
Марш, которым в двери ЗАГСа не заманишь.
Отчего, отчего
Нам жениться суждено?
Оттого, что многим нужно выйти замуж.
Рубрики:  новобрёхово

Алфавит поттеромана

Четверг, 12 Мая 2016 г. 20:45 + в цитатник
А – начало алфавита, 
Эта буква плодовита: 
Заклинание Авада, 
Азкабан маячит рядом, 
Аконит, алохомора, 
Амортенция, авроры, 
Акромантул Арагог – 
Все на букву А, дружок. 
 
Б 
Ты бобы от Берти Ботт 
Не клади горстями в рот: 
Буботюнберовый гной 
Испоганит вкус любой. 
 
В 
Волдеморт разинул рот – 
Крови хочет Волдеморт. 
(Секса?! Мерлин упаси, 
Пейринг мимо пронеси!) 
 
Г 
Как-то в Гринготтс Гермионе 
Не продали галлеоны. 
- Грязнокровкам хода нет! – 
Гоблин выкрикнул ей вслед. 
Гриффиндорцы не сдаются, 
Своего всегда добьются: 
Раз граната, два граната... 
Нету Гринготтса, ребята. 
 
Д 
Дамблдор пошел в Дурмштранг 
Добывать садовый шланг – 
Дымолетный порошок 
Дюже вставил хорошо. 
 
Г/Д 
Гарри/Драко (Драко/Гарри) 
В фиках часто ходят в паре, 
Гриндевальд и Дамблдор 
Наш канон с недавних пор. 
Гарри/Джинни – это гет. 
Миру – мир, а гету – нет! 
 
Е 
В зеркале Еиналеж 
Снейп всегда красив и свеж, 
Сексуален и хорош 
Так, что глаз не оторвешь. 
 
Ж 
Живоглот поймал жука, 
Пожевал его слегка... 
Хорошо, что Рита Скитер 
В этот раз была москитом. 
 
З 
Шел Забини темным лесом 
За каким-то интересом; 
Повстречал свой интерес - 
И в постель к нему залез. 
 
И 
Как-то раз в «Трех метлах» пили 
Братья Уизли – Чарльз и Билли. 
Между первой и шестой 
Билл решил, что жизнь – отстой. 
Между пятой и девятой 
Чарли стал слегка помятый – 
Так старался, чтобы Билл 
Жизнь обратно полюбил. 
Что они тогда творили, 
Братец Чарли с братцем Билли: 
Сидя, стоя и в прыжке, 
На полу, на потолке! 
А потом они устали, 
Правда, пить не перестали... 
 
Что же здесь на И? Инцест! 
(И еще союзы есть) 
 
К 
Квиддич – классная игра: 
Зрелищна, брутальна. 
"Квоффл в кольцо!" - кричит с утра 
Вуд кому-то в спальне. 
 
Л 
Кто красив, изящен, строен, 
Восхищения достоин, 
Лучший с головы до пят – 
Гордый профиль, острый взгляд, – 
Знает толк в заклятье жутком, 
Тверд рукой и здрав рассудком, 
Быстр, хитер, непобедим 
И к тому ж еще блондин? 
Ослепительная внешность! 
Догадались? Ну, конечно! 
Наш таинственный герой – 
Это Локхарт Гилдерой! 
 
М 
Малфой Мэнор. Посмотри, 
Кто скрывается внутри? 
Мантикраб - в подвале винном, 
Саламандры - по каминам, 
В кухне - эльфы, в псарне - псы, 
В тайных комнатах - УПСы, 
Мантикоры, мандрагоры, 
Мракоборцы (см. авроры), 
А на третьем этаже - 
Гарри Поттер неглиже. 
 
Н 
Миссис Норрис шла по замку 
И хихикала, мерзавка: 
Сперла пять носков у Нотта, 
Укусила Живоглота, 
Оцарапала Невилла, 
У Малфоя сгрызла мыло, 
Уронила Рона в грязь... 
В общем, ночка удалась. 
 
О 
Олливандер милой киске 
Огневиски вылил в миску, 
Так что утро у Минервы 
Было пасмурным и скверным. 
 
П 
Поттер и сестрички Патил 
Спать легли в одной кровати, 
А потом пришел Малфой, 
Паркинсон привел с собой. 
Ночью было жарковато... 
А теперь - вопрос, ребята: 
На какие деньги Криви 
Улетели на Мальдивы? 
 
Р 
Ремус шел гулять на речку, 
Встретил Снейпа на крылечке, 
Слово за слово – и (йес!) 
Переходим к букве С. 
 
С 
Слизерин, и Снейп, и секс - 
Все слова на букву С. 
Фик возьми почти любой - 
Там они, само собой. 
Словно "Лондон", "дождь" и "лето", 
Словно "дым" и "сигарета", 
Словно "страсть", "оргазм" и "ласка", 
Словно "дырочка" и "смазка", 
"Пальцы", "Мерлин, как же туго!" - 
Не бывать им друг без друга.
Рубрики:  гарри поттер

тви-тви

Четверг, 12 Мая 2016 г. 18:03 + в цитатник
@ApraxisRu:

17:56:38 Оказывается, "перны" это крылья на старославе и пернатый -- это существо с крыльями, а не с перьями.
Рубрики:  интернет/твиттер

тви-тви

Понедельник, 09 Мая 2016 г. 21:01 + в цитатник
@ApraxisRu:

20:58:31 #МойДtеньПбеды: ну нельзя в этот день шастать по городу, размахивая власовским флагом.
Рубрики:  интернет/твиттер

тви-тви

Пятница, 06 Мая 2016 г. 17:00 + в цитатник


@ApraxisRu:
16:59:41 фанфики по аватару пишут до сих пор. И я не буду исключеинем


20:16:21 Самый главынй из Армян Это маршал Баграмян. Я портрет его несу, Ковыряяся в носу.

тви-тви

Четверг, 05 Мая 2016 г. 16:56 + в цитатник
@ApraxisRu:

16:51:09 пишу в #МАО, а там емейл не подходит. Боюсь, приеду а там и организации-то нет.
Рубрики:  интернет/твиттер

тви-тви

Среда, 04 Мая 2016 г. 11:19 + в цитатник
@ApraxisRu:

11:16:11 отчим называет мою кошку Блохастая, а я -- Тухлис (в честь романа ДухLess), больно из пасти воняет от паршивого корма. Ела бы она со стола..
Рубрики:  интернет/твиттер

тви-тви

Воскресенье, 01 Мая 2016 г. 11:48 + в цитатник


@ApraxisRu:
11:42:51 Покупая дешевое синее китайское белье, ты рискуешь проснуться аватаром(с) народная мудрость


15:26:42 Мир, труд, май, Христос Воскресс

тви-тви

Пятница, 29 Апреля 2016 г. 16:37 + в цитатник


@ApraxisRu:
16:35:19 Верхние Кошки это души усопших кис, которые следят за хозяевами глазами живых кошек.


17:08:01 я не пощу ссылок на газеты, мне неинтересно перепощивать то, что уже написали до меня и не хочу, чтоб вы знали, что же такое я читаю в сети

тви-тви

Среда, 27 Апреля 2016 г. 18:32 + в цитатник
Рубрики:  интернет/твиттер

Словарь нави

Вторник, 26 Апреля 2016 г. 20:15 + в цитатник
Это цитата сообщения Natalie_____Love [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Язык на'ви.Скоммуниздила на этом же сайте)

Алфавит

A V E YO Z I K L LL M N NG O P R RR S T U F H TS A YA YE YU Y ' KX PH TX


A-а
I-и
E-звук средний между э и е
O-о
U-у
YO-ъё
YU-ъи
Y-й
A-средний между а и я, как в слове бляха
AY-ай
AW-ау
EW-еу, эу
EY-ей, эй

V-в
Z-з
K-к
L-л
LL-лёгкая и передняя л, слогообразующая
M-м
N-н
NG-носовой н, произнесите нг, только г произнесите в нос, чтобы не получилось
P-п
R-р
RR-глассированноке р, слогообразующая
S-с
T-т
F-ф
H-х
TS-ц
KX-к', произнести к, прижав язык к заднему нёбу (типа назад?)
PX-п' произнести п, прижав кончик языка к округлив и вытянув вперёд губы ???
TX-[i]т' произнеите т, твёрдый приступ к углублению где находится корень переднего зуба
' глоттальная смычка, выдохните подобие звука к через голосовую щель??? Чтобы понять о чём я шпрехаю произнесите наше русское не-а, и вот некий звук между е и а и будет эта самая '

С f, s, ts могут сочетаться лишь p, t, k, px, tx, kx, m, n, ng, r, l, w, y
Например: fpom, tsmukan

Несколько фраз на На'Ви:
Oe-l nga-ti kameie - я тебя вижу
Eywa ngahu - счастливо
Irayo – спасибо
Kaltxi,Nga Lu from srak? - Привет, как поживаешь? (как дела?)


Источник: pandoraworld.ru


* * *


На'вийско-русский словарь

’ampi [Ъампи] трогать
’angtsika [Ъангцика] животное-молот
’aw [Ъаў] один (раз)
’awkx [Ъаўк.] утес
’awpo [Ъаўпо] один (о личности)
’awsiteng [Ъаўси’тенг] вместе
’awve [Ъаўве] первый
’e’al [‘ЪеЪал] худший
’eko [‘Ъеко] атака
’ekong [‘Ъеконг] ритм
’engeng [‘Ъенгенг] уровень, этаж
’eveng [‘Ъевенг] ребенок
’evi [‘Ъеви] дитя (ласково)
’ì'awn [ЪыЪаўн] оставаться, ждать
’ìheyu [Ъыхейю] спираль
’ìnglìsì [‘Ъынглысы] английский язык
’it [Ъит] толика, часть,
’it [Ъит] потомок
’itan [Ъитан] сын
’ite [‘Ъите] дочь
ok [Ъок] поминки, память
ong [Ъонг] раскрываться (о цветке),
’u [Ъу] вещь (выведено)
’upe [‘Ъупе] какой, который (вещь)
’upxare [Ъуп.аре] сообщение
’Urar [Ъурар] гнездовье икранов (место)
a [a] тот, кто (который)
-a- атрибут прилагательного
-ä [э] формант родительного падежа; см. yä
äie [эие] видение
alaksi [а’лакси] готовый
Amhul [амхуль] имя собств.
Änsit [‘энсит] имя собств.
alim [алим] далеко, на расстоянии
-am- инфикс прошедшего времени; глагольный инфикс во 2-й позиции
-an суффикс муж. рода
-ang- негативное наклонение; глагольный инфикс в 3-й позиции
apxa [ап.а] большой
atokirina’ [атокири’наЪ] семена святого дерева, «очень чистые души»
au [au] барабан (из кожи)
aungia [аунгиа] знак, знамение
awaiei [аўаиеи] райский банши
ay- [ай] префикс (приставка) множ. число
-ay- будущее время; глагольный инфикс (во 2-й позиции)
ayfo [айфо] они
ayla [айла] другие
aynga [айнга] вы все
ayoe [айое] мы (без вас) - эксклюзив
ayoeng [айоенг] мы (с вами) - инклюзив
-e суффикс женского рода
ean [‘еан] голубой
-ei- позитивное наклонение; глагольный инфикс (в 3-й позиции)
eltu [‘елту] мозг
eltu si [‘елту си] слушать, обращать внимание
eltungawng [‘елтунгаўнг] мозговой червь (фауна Пандоры)
emza’u [е’мзаЪу] выдержать испытание
eo [‘ео] перед, спереди
-er- несовершенный вид; глагольный инфикс во 2-й позиции
eyaye [ейайе] «воинственная шапочка» (флора Пандоры)
eyk [ейк] вести, возглавлять
eyktan [‘ейктан] лидер, глава
Eytukan [ейтукан] имя собств.
Eywa [‘ейўа] дух мира (имя собств)
fa [fa] с, посредством
faheu [фа’хеў] нюхать
faketuan [факетуан] чужак, не с Пандоры (см. Ketuwong)
fayvrrtep [файврртеп] эти демоны
fìfya [фыфйа] так, таким образом
fìkem [фыкем] это (действие)
fìpo [‘фыпо] это (о личности)
fìtseng(e) [фы’ценг] это место (здесь)
fì’u [фыЪу] это (о вещи)
fkarut [‘фкарут] сдирать, очищать (плод)
fkeu [фкеу] сильный, могущественный
fko [фко] один (о личности, о вещи)
fmawn [фмаўн] новость, весть
fmetok [‘фметок] подвергать испытанию
fmi [фми] пробовать, пытаться
fngap [фнгап] металл
fngapsutxwll [фнгапсут.ўлл] «следующее за металлом» (флора Пандоры)
fnu [фну] тихий, молчаливый, бесшумный
fo [фо] они
fpak [фпак] удерживать, отложить действие
fpe’ [фпеЪ] отправлять
fpeio [фпе’ио] бросать вызов (обрядовый)
fpi [фпи] ради, из-за
fpìl [фпыл] думать
fpom [фпом] мир, благополучие
fpxafaw [фп.афаў] медуза (фауна Пандоры)
fpxäkìm [фп.экым] входить, проникать, попадать
fra’u [фраЪу] всё, все (вещь)
frapo [фрапо] каждый, все (личности)
ftang [фтанг] прекращать, останавливаться
fte [фте] для того, чтобы
fteke [фтеке] для того, чтобы не
ftia [фти’а] учить
ftxozä [фт.озэ] праздник
ftu [фту] от, из, с (направления)
ftu sat [‘фту сат] от того
ftue [фтуе] легкий, нетрудный
ftxey [фт.ей] выбирать
fu [фу] или
futa [фута] то (обозначение сослагательного)
fya’o [фйаЪо] путь, дорога
fyape [фйапе] как (каким путем)
fyawìntxu [фйаўы’нт.у] проводник
ha [ha] так что, в таком случае
hahaw [хахаў] спать
hapxì [хап.ы] часть
hasey [хасей] сделанный
hawnu [хаўну] охранять, укрывать
hì’i [‘хыЪи] маленький
hiyìk [‘хийык] смешной, странный, забавный
hrrap [хррап] опасность
hu [ху] с (вместе с)
hufwe [хуфўе] ветер
hum [хум] уходить
i’en [иЪен] струнный музыкальный инструмент
Iknimaya [‘икни’майа] «Громовые Камни», «Лестница в Рай» (место), инициация
ikran [‘икран] «горный банши», летающий хищник
ikranay [икранай] «лесной банши»
-ìl [ыл] эргативный падеж (см. -l)
-im- глагольн. инфикс недалекого прошлого во 2-й позиции
ioang [иоанг] зверь, животное,
irayo [ирайо] спасибо
-ìri [ыри] местный падеж (см. -ri)
-ìrm- [ырм] несовершенное недалекое прошлое; глагольный инфикс во 2-й позиции
-it винительный падеж
-iv- сослагательное наклонение; глагольный инфикс во 2-й позиции
-ìy- [ый] ближайшее будущее; глагольный инфикс во 2-й позиции
ka [ка] через
kä [кэ] идти, ехать, двигаться
kali’weya [калиЪўейа] паук (фауна Пандоры)
kaltxì [калт.ы] привет
kämakto [кэ’макто] выезжать
kame [‘каме] видеть суть, понимать
kangay [кангай] эффективный, действительный
karyu [карйу] учитель
kato [‘като] ритм
kawkrr [‘каўкрр] никогда
kawng [каўнг] плохой, злой
kawtu [каўту] не один
ke [ке] не
ke’u [‘кеЪу] ничего
kehe [‘кехе] нет
kelku [‘келку] дом
kelku si [келку си] обитать
Kelutral [келутраль] Дерево-дом (место)
kempe [кемпе] что, какое (действие)
kenong [‘кенон] представлять, олицетворять, служить примером
kerusey [‘керусей] мертвый
ketuwong [‘кетуўонг] чужак
kewong [‘кеўонг] чужак
keye’ung [кейеЪунг] безумие
kì’ong [кыЪонг] вид плода (флора Пандоры)
kifkey [кифкей] мир (как вселенная, а не покой)
kilvan [кильван] река
kìm [кым] кружиться
kin [кин] потребность, необходимость
kinä [‘кинэ] семь
kinam [кинам] нога
kinamtil [ки’намтиль] колено
kìng [кынг] нить
kip [кип] между, посреди
kìte’e [ки’теЪе] служба, занятие, работа
kìyevame [кыйе‘ваме] до встречи
kllfrivo’ [кллфри’воЪ] нести ответственность
kllkulat [клл’кулат] откапывать, находить
kllkxem [кллк.ем] стоять
kllpxìltu [кллп.ыльту] территория
kllte [кллте] земля
krr [крр] время
krrnekx [кррнек.] тратить время
krrpe [кррпе] когда (см. pehrr)
kunsìp [‘кунсып] боевой
kurakx [курак.] вытеснять
kxam [к.ам] середина, центр
kxamtseng [‘к.амценг] место в центре
kxangangang [к.анганганг] ба-бах!
kxanì [к.аны] запрещенный, запретный
kxawm [к.аўм] может быть, наверно
kxener [‘к.енер] вид плода (флора Пандоры)
kxetse [‘к.еце] хвост
kxll [к.лл] нападать
-l эргативный падеж
lahe [‘лахе] другой
lam [лам] казаться
lapo [‘лапо] другой (личность или вещь)
latem [‘латем] менять, изменять, заменять, сменять
law [лаў] точный, определенный, ясный, понятный
le- префикс прилагательного
lertu [лерту] коллега
lì’u [‘лыЪу] слово
lì’fya [лыфйа] язык
lok [лок] близко, близко к
lonataya [лонатайа] медуза (фауна Пандоры)
lonu [лону] освобождать, отпускать, выпускать
lor [лор] красивый, привлекательный (не человек)
loreyu [лорейу] «прекрасная спираль» (флора Пандоры)
lrrtok [лррток] улыбаться
-lu быть, есть, существовать
lumpe [лумпе] почему (см. pelun)
ma звательный падеж
makto [макто] ехать (верхом)
malmoks [мальмокс] каменные кольца
mawey [маўей] спокойный
me- двойственное число
mefo [‘мефо] они (те двое)
menari [ме’нари] пара глаз
meoauniaea [меоауниаеа] ???
meuia [ме’уиа] слава, почёт, честь
meyp [мейп] слабый, хрупкий
mì- [мы] в
mikyun [‘микйун] ухо
mìn [мын] поворот
mìso [мысо] далеко, вдали
mllte [млл’те] соглашаться
Moat [моат] жен. имя
moe [мое] мы двое
mokri [мокри] голос
muiä [муиэ] правильный, подходящий
mun’i [мунЪи] резать
mune [‘муне] два
munge [‘мунге] брать, хватать, приносить, привозить
muntxa [мунт.а] супруг
na [на] как (сравнение)
na’rìng [‘наЪрынг] лес
Na’vi [наЪви] народ (самоназвание)
nang [нанг] сюрприз, восклицание
nantang [‘нантанг] полосатый волк-броненосец (фауна Пандоры)
nari [‘нари] глаз
nari si [нари си] будь начеку, будь осторожен, будь внимателен
nawm [наўм] великий, благородный
ne к, по направлению к
ne kllte [не кллте] опуститься ("к земле")
ne’ìm [не’Ъым] назад, обратно
nekx [нек.] сжигать, истреблять, расходовать
neto [нето] далеко, вдали
neu [неу] хотеть
Neytiri [нейтири] жен. имя
-ng афикс инклюзива в местоимениях
nga [нга] ты
ngawng [нгаўнг] червь (фауна Пандоры)
ngay [нгай] верный, правильный, правдивый
ngenga [нгенга] ты (с почетом)
ngim [нгим] длинный
ngop [нгоп] создавать, порождать
nguway [нгуўай] вой, рёв
nì- [ны] префикс наречия
nì’aw [ныЪаў] единственный, исключительный
nì’awtu [ны’Ъаўту] исключительно, одиноко
nì’awve [ны’аўве] впервые, раньше
nì’it [ныЪит] частица, небольшая часть (абстрактно)
nì’ul [ныЪул] больше, в большей степени
niä [ниэ] схватывать, хватать
nìayoeng [ныайоенг] подобно нам, так как мы
nìftue [ны’фтуе] легко, свободно, просто
nìftxavang [ны’фт.аванг] страстно, от души, искренне
nìhawng [ныхаўнг] излишне, чрезмерно
nìltsan [ныльцан] хорошо
nìmun [нымун] еще, вновь, снова
nìn [нын] смотреть (на что-либо, куда-либо)
nìngay [нынгай] искренне, в самом деле
nìtam [нытам] довольно, достаточно
nìtut [нытут] непрерывно, все время
nìtxan [ныт.ан] очень, сильно (абстрактно)
nìwin [ныўин] быстро, часто, скоро
nìwotx [ныўот.] всецело, целиком
nulkrr [‘нулькрр] длительное (время)
nume [нуме] учиться, учить, изучать
oe [‘ое] я
oeng [оенг] мы оба (вместе с вами) - инклюзив
ohe [‘охе] я (торжественно)
-ol- совершенный вид; глагольный инфикс во 2-й позиции
olo’ [олоЪ] род, племя, клан
olo’eyktan [‘олоЪейктан] лидер клана
Omatikaya [омати’кайа] Клан Голубой Флейты
omum [‘омум] знать, уметь
ontu [‘онту] нос (как часть тела)
pähem [пэхем] прибывать, приезжать
pak [пак] для умаления, преуменьшения
pa’li [паЪли] «свирепая лошадь» (фауна Пандоры)
palulukan [палу’лукан] 6-лапая пантера (фауна Пандоры)
pam [пам] звук, шум
pamtseo [памцео] музыка
pamtseowll [памцеоулл] «кошачье ухо», музыкальный цветок (флора Пандоры)
pänutìng [пэнутынг] обещать, уверять
pätsì [пэцы] эмблема, символ
pawm [паўм] спрашивать, осведомляться
paywll [пайўлл] водное растение (флора Пандоры)
pe- что?
pefya [пефйа] как?, каким образом?
pehem [пехем] что, какое? (действие)
pehrr [пехрр] когда? (см. krrpe)
pelun [пелун] почему? (см. lumpe)
peng [пенг] говорить, сообщать
penghrrap [пенгхррап] осветительное растение (флора Пандоры)
peseng [песенг] где?, куда?, откуда?
pesu [песу] кто? (см. tupe)
peú [пе‘у] какая, которая? (вещь) (см. 'úpe)
pey [пей] ждать, пережидать
pizayu [пизайу] предок
plltxe [пллт.е] говорить, сказать
po [по] он\она\оно
poan [поан] он
poe [по’е] она
pongu [понгу] группа, отряд, команда
prrte’ [прртеЪ] удовольствие
pxan [п.ан] достойный, заслуживающий, знаменитость
pxasik [п.асик] «к черту тебя!»
pxasul [п.асул] свежий, аппетитный (о еде)
pxay [п.ай] многие
pxel [п.ел] как (сравнение)
pxi [п.и] острый, остроконечный, отточенный
pxiut [п.иут] «пальма-бритва» (флора Пандоры)
pxorna’ [п.орнаЪ] «взрывающееся семя» (флора Пандоры)
pxun [п.ун] рука
pxuntil [п.унтил] локоть
rä’ä [рэЪэ] «не делай этого»
ral [раль] значение, смысл
ralpeng [ральпенг] объяснять, переводить
Ralu [‘ралу] имя собст.
rawke [раўке] клич тревоги
renu [‘рену] рисунок, узор, модель
rey [рей] жить, существовать
-ri [ри] тематический склон. для
rikx [рик.] двигаться, перемещаться, менять положение
rim [рим] жёлтый
rina’ [ринаЪ] семя
riti [рити] «летучая мышь» с жалом (фауна Пандоры)
rol [роль] петь
ronsem [‘ронсем] ум, разум
-ru [ру] дательный падеж
rumut [румут] шаровое дерево (флора Пандоры)
rutxe [рут.е] пожалуйста, будьте добры (просьба)
sa’nok [саЪнок] мать
sa’nu [саЪну] мама (ласково)
san [сан] частица начала цитаты
sanume [са’нуме] обучение, преподавание
sat [сат] видеть
sempu [семпу] папа (ласково)
sempul [‘семпул] отец
set [сет] сейчас, теперь
sevin [севин] милый, прелестный (только для на’ви)
seyri [сейри] губа
seze [‘сезе] голубой цветок (флора Пандоры)
si [си] делать, выполнять, конструировать; постпозиционный глагол
sì [сы] и
sìk [сык] закрывающий цитату формант
sìlronsem [сыльронсем] умный, способный
sìltsan [сыльцан] хороший
sìre [сыре] жизнь
ska'a [скаЪа] разрушать, истреблять
skxawng [ск.аўнг] болван, идиот
slä [слэ] но, а, однако, тем не менее
slu [слу] становиться, делаться
sngä'i [снгэЪи] начинать
sngä'ikrr [снгэЪкрр] начало (время)
sngel [снгел] мусор, отбросы
sngeltseng [снгельценг] место/контейнер для мусора
snumìna [‘снумына] неясный, смутный (персона)
som [сом] горячий, жаркий, накаленный
somtìlor [сомтылор] «горячая красотка» (флора Пандоры)
spe'e [спеЪе] захватывать, завладевать
spe'etu [спеЪету] пленник, пленный
srak(e) [срак] вопросит. частица
srane [сране] да
sreu [среу] танцевать, плясать
srung [срунг] поддержка, помощь, содействие
steftxaw [стефт.аў] исследовать, изучать, проверять
stum [стум] почти, едва не
sutx [сут.] следить, проследовать, выслеживать
swaw [сўаў] миг
swirä [сўирэ] создание, творение, существо
swizaw [сўизаў] стрела (оружие)
swok [сўок] священный, святой
swotu [сўоту] священное место
swotulu [сўотулу] священная река
syaw [сйаў] кричать, окликать, вызывать
-t суффикс винительного падежа (см. -ti, -it)
ta от, из, с
ta'em [таЪем] сверху
täftxu [тэфт.у] плести, ткать
täftxuyu [тэф’туйу] ткач
takuk [такук] ударять
talioang [талиоанг] «гигантский баран» (фауна Пандоры)
tangek [тангек] ствол (дерева)
tanhì [танхы] звезда
taron [тарон] охотиться, ловить
taronyu [таронйу] охотник
tautral [таутраль] «небесное дерево» (флора Пандоры)
taw [таў] небо
tawsìp [таўсып] воздушное судно
tawng [таўнг] наклониться, нагнуться, нырнуть
tawtsngal [таўцнгаль] «небесная чаша» (флора Пандоры)
Tawtute [‘таўтуте] «Человек с небес»
tì- [ты] префикс для образования существительного
tìfmetok [тыф’меток] проверка, испытание, тест
tìftang [тыфтанг] остановка, прекращение
tìhawnu [тыхаўну] защита, охрана
tìkawng [тыкаўнг] зло, вред
tìkenong [тыкенонг] пример, образец
tìkin [тыкин] необходимость, нужда
til [тиль] петля, крюк, соединение
tìng [тынг] дать, подать, передать, дарить
tìng mikyun [тынг микйун] слушать
tìng nari [тынг нари] смотреть, осматривать (буквально давать глаз)
te(') [те] частица (грамматич.)
tei [теи] степи, равнины
telem [телем] верёвка, шнур
tengfya [тенгфйа] так как, поскольку
tengkrr [тенгкрр] пока, в то время как
teng'u [тенгЪу] одно и то же, то же самое, то же
terkup [теркуп] умирать
teswoting [тесўотинг] дарить, предоставлять
teya [тейа] полный, наполненный целиком
teylu [тейлу] личинка жука (фауна Пандоры)
-ti внительный падеж
tìngay [тынгай] правда
Tipnai [типнаи] название одного из кланов на'ви
tìran [тыран] идти, ходить, бродить
tirea [ти’реа] дух, душа
tireafya'o [тиреафйаЪо] духовный путь
tireaioang [ти’реаи’оанг] дух животного
tìrey [тырей] жизнь
tìrol [тыроль] песня, романс
tìtakuk [тытакук] удар
tìtxur [тыт.ур] сила, мощь
to [то] чем
tok [ток] пребывать в, занимать, находиться в
toktor [токтор] доктор (зимств.)
tokx [ток.] тело
tompa [томпа] дождь
toruk [торук] большой леоноптерикс, «последняя тень» (фауна Пандоры) torukspxam [торуксп.ам] «октогриб», гриб леоноптерикса (флора Пандоры)
trr [трр] день
tsa'u [цаЪу] то, та (вещь)
tsaheylu [цахейлу] связь, узы
Tsahik [цахик] имя матриарха, верховной жрицы
tsam [цам] война
tsampongu [цампонгу] отряд воинов
tsamsiyu [цам’сию] воин
tsap'alute [цап.алуте] извинение
tsat [цат] тот, та, то (объект)
tsatseng [цаценг] то, то место
tsatu [цату] тот человек
tsawke [цаўке] солнце
tsawl [цауль] большой (телосложение)
tsawlapxangrr [цаўлап.ангрр] «высокий большой корень» (флора Пандоры)
tse'a [цеЪа] видеть, смотреть (физическое чувство)
tseng(e) [ценг] место
tsengpe [ценгпе] где?, куда?, откуда?
tseo [цео] искусство
tsìng [цынг] четыре
tsìvol [цыволь] тридцать два
tskalep [цкалеп] арбалет
tsko [цко] лук (оружие)
tsko swizaw [цко сўизаў] лук и стрелы
tskxe [цк.е] камень (скала)
tskxekeng [цк.екенг] обучение, воспитание, тренировка
tslam [цлам] понимать, постигать, осмысливать
tsteu [цтеу] мужественный, храбрый
tsun [цун] мочь; быть в состоянии, способным
Tsu'tey [цуЪтей] муж. имя собст.
tswon [цўон] летать
tsyal [цйал] крыло
tsyorina'wll [цйоринаЪўлл] цикада, растение из семени которого
добывают муку (флора Пандоры)
-tu превращает в объект
tukru [тукру] копье, дротик
tul [туль] бежать
tung [тунг] позволять, разрешать
tupe [тупе] кто?, который
tuteе [тутее] личность (женщина)
tutean [тутеан] личность (мужчина)
tsleng [цленг] неправильный
tslolam [цлолам] понятно, я понял
tslam [цлам] понимать
tsmuk [цмук] брат (сестра)
tsmuktu [цмукту] брат (сестра)
tsmukan [цмукан] брат
tsmuke [цмуке] сестра
tsnì [цны] тот, та, то
tspang [цпанг] убивать
tsranten [црантен] иметь значение
txan [т.ан] обильный, богатый, много
txantslusam [‘т.анцлусам] мудрый
txe'lan [т.еЪ’лан] сердце
txele [т.еле] значить, иметь значение
txen [т.ен] бодрствующий, проснувшийся
txep [т.еп] огонь, пламя
txewk [т.еўк] дубинка, палица
txey [т.ей] останавливаться, задерживать
txìm [т.ым] задница, задняя часть
txìng [т.ынг] покидать, оставлять, бросать
txll'u [т.ллЪу] название растения (флора Пандоры)
txo [т.о] если
txoa [т.оа] прощение
txokefyaw [‘т.окефйаў] если, иначе, а не то, а то
txon [т.он] ночь, вечер
txopu [т.опу] страх, ужас
txum [т.ум] яд
u'imi [уЪими] вымпелы, длинные полоски
ulte [ульте] и (для двух предложений)
ultxa [ульт.а] собрание
unil [унил] сон, мечта
Uniltaron [унильтарон] Охота Мечты
uniltìrantokx [унильтыранток.] аватар, тело для «хождения во снах»
uniltìranyu [унильтыранйу] лунатик, сноходец
txumpaywll [т.умпайўлл] «чертополох скорпиона» (флора Пандоры)
txumtsa'wll [т.умцаЪўлл] «склоняющийся флакон» (флора Пандоры)
txur [т.ур] сильный, здоровый
-us- инфикс для причастий и возвратных глаголов в 1-й позиции
utral [утраль] дерево
Utral Aymokriya [утраль Аймокрийа] «Дерево с Голосами» (флора Пандоры)
utral utu mauti [утраль уту маути] фруктовое\банановое дерево (флора Пандоры)
utu mauti [уту маути] банан (флора Пандоры)
virä [вирэ] распространятся
vofu [вофу] шестнадцать
vrrtep [врртеп] демон
vul [вуль] ветвь
way [ўай] песня, романс
waytelem [‘ўателем] аккорд песни
wìntxu [ўынт.у] показывать
wrrpa [ўррпа] внешний, наружный
wutso [ўуцо] яства
-yä [йэ] суффикс родительного падежа (см. -ä)
ye'rìn [‘йеЪрын] скоро, вскоре
yerik [‘йерик] «шестиногий олень» (фауна Пандоры)
уеу [йей] прямой, неизогнутый
yìm [йым] вязать, завязывать
yol [йоль] долгий (о времени)
yom [йом] поглощать, поедать
yomhi'ang [йомхиЪанг] насекомоядный зверек (фауна Пандоры)
yomioang [йомиоанг] «растение-сосуд» (флора Пандоры)
yomting [‘йомтинг] кормить
-yu формант номинализации (перевод слов в имена)
yur [йур] мыть, смывать
zä'arìp [зэ’Ъарып] тянуть, тащить
za'u [‘заЪу] приходить, подходить, идти
zamunge [за‘мунге] приносить, приводить, привозить
zawng [заўн] пронзительный, крик (ужаса и боли)
zekwä [зекўэ] палец
zene [зене] должен, обязан
zìsìt [‘зысыт] год
zong [зон] спасать, беречь, экономить
zongtseng [зонгценг] убежище
zoplo [зо‘пло] оскорбление, обида


* * *


Русско-на'вийский словарь

аватар, «сноходец» uniltìrantokx [уныльтыранток.]
аккорд песни waytelem [‘ўателем]
английский язык ’ìnglìsì [‘Ъинглысы]
арбалет tskalep [цкалеп]
атака ’eko [‘Ъеко]
атрибут прилагательного -a-
афикс инклюзива в местоимениях -ng
ба-бах! kxangangang [к.анганганг]
банан (флора Пандоры) utu mauti [уту маути]
барабан (из кожи) au [au]
бежать tul [туль]
безумие keye’ung [кейеЪунг]
ближайшее будущее; глагольный инфикс во 2-й позиции -ìy- [ый]
близко, близко к lok [лок]
бодрствующий, проснувшийся, активный txen [т.ен]
боевой kunsìp [‘кунсып]
болван, идиот skxawng [ск.аўнг]
больше, в большей степени nì’ul [ныЪул]
большой apxa [ап.а]
большой (телосложение) tsawl [цаўль]
большой леоноптерикс, «последняя тень» (фауна Пандоры) toruk [торук]
брат tsmukan [цмукан]
брат (сестра) tsmuk [цмук]
брат (сестра) tsmuktu [цмукту]
брать, хватать, приносить, привозить munge [‘мунге]
бросать вызов (обрядовый) fpeio [фпе’ио]
будущее время; глагольный инфикс во 2-й позиции -ay-
будь начеку, будь осторожен nari si [нари си]
быстро, часто, скоро nìwin [ныўин]
быть, есть -lu
в mì- [мы]
великий, благородный nawm [наўм]
верёвка, шнур telem [телем]
верный, правильный ngay [нгай]
вести, возглавлять eyk [ейк]
ветвь vul [вуль]
ветер hufwe [хуфўе]
вещь выведено ’u [Ъу]
взрывающееся семя (флора Пандоры) pxorna’ [п.орнаЪ]
вид плода (флора Пандоры) kì’ong [кыЪонг]
вид плода (флора Пандоры) kxener [‘к.енер]
видение äie [эие]
видеть sat [сат]
видеть, понимать, знать kame [‘каме]
видеть, смотреть (физическое чувство) [цеЪа]
винительный падеж -it, -ti
вместе ’awsiteng [Ъаўси’тенг]
внешний, наружный wrrpa [ўррпа]
водное растение (флора Пандоры) paywll [пайўлл]
воздушное судно tawsìp [тусип]
воин tsamsiyu [цам’сию]
воинственная шапочка (флора Пандоры) eyaye [ейайе]
вой, рёв nguway [нгуўай]
война tsam [цам]
вопросительная частица srak(e) [срак]
впервые, раньше nì’awve [ны’аўве]
время krr [крр]
все (вещь) fra’u [фраЪу]
все (он/она) frapo [фрапо]
всецело, целиком nìwotx [ныўот.]
входить, проникать, попадать fpxäkìm [фп.экым]
вы все aynga [айнга]
выбирать ftxey [фт.ей]
выдержать испытание emza’u [е’мзаЪу]
выезжать kämakto [кэ’матко]
вымпелы, длинные полоски u'imi [уЪими]
высокий большой корень (флора Пандоры) tse'a tsawlapxangrr [цаўлап.ангрр]
вытеснять kurakx [курак.]
вязать, завязывать yìm [йым]
где?, куда?, откуда? peseng [песенг]
где, куда, откуда tsengpe [ценгпе]
гигантский баран (фауна Пандоры) talioang [талиоанг]
глагольн. инфикс недалекого прошлого во 2-й позиции -im-
глагольный инфикс в 1-й позиции -us-
глаз nari [‘нари]
гнездовье икранов (место) ’Urar [Ъурар]
говорить, сказать plltxe [пллт.е]
говорить, сообщать peng [пенг]
год zìsìt [‘зысыт]
голос mokri [мокри]
голубой ean [‘еан]
голубой цветок (флора Пандоры) seze [‘сезе]
горный банши, летающий хищник ikran [‘икран]
горячая красотка (флора Пандоры) somtìlor [сомтылор]
горячий, жаркий, накаленный som [сом]
готовый alaksi [а’лакси]
Громовые Камни, «Лестница в Рай» (место), инициация Iknimaya [‘икни’майа]
группа, отряд, команда pongu [понгу]
губа seyri [сейри]
да srane [сране]
далеко, вдали mìso [мысо]
далеко, вдали neto [нето]
далеко, на расстоянии alim [алим]
дарить, предоставлять teswoting [тесўотинг]
дательный падеж -ru
дать, подать, передать, дарить tìng [тынг]
два mune [‘муне]
двигаться, перемещаться, rikx [рик.]
двойственное число me-
делать, выполнять, конструировать; постпозиционный глагол si [си]
демон vrrtep [врртеп]
день trr [трр]
дерево utral [утраль]
Дерево с Голосами (флора Пандоры) Utral Aymokriya [утраль йамокрийа]
Дерево-дом (место) Kelutral [келутраль]
дитя (ласково) ’evi [‘Ъеви]
длинный ngim [нгим]
длительное (время) nulkrr [‘нулькрр]
для того чтобы fte [фте]
для того чтобы не, как бы не fteke [фтеке]
для умаления, преуменьшения pak [пак]
до свидания, kìyevame [кыйе‘ваме]
довольно, достаточно nìtam [нытам]
дождь tompa [томпа]
доктор (зимств.) toktor [токтор]
долгий (о времени) yol [йоль]
должен, обязан zene [зене]
дом kelku [‘келку]
достойный, заслуживающий pxan [п.ан]
дочь ’ite [‘Ъите]
другие ayla [айла]
другой lahe [‘лахе]
другой lapo [‘лапо]
дубинка, палица txewk [т.еўк]
думать fpìl [фпыл]
дух животного tireaioang [ти’реаи’оанг]
дух мира (имя собств) Eywa [‘ейўа]
дух, душа tirea [ти’реа]
духовный путь tireafya'o [тиреафйаЪо]
единственный, исключительный nì’aw [ныЪау]
езда, поездка makto [макто]
если txo [т.о]
если, иначе, а не то, а то txokefyaw [‘т.окефйаў]
еще, вновь, nìmun [нымун]
ждать, пережидать pey [пей]
жёлтый rim [рим]
жен. имя Moat [моат]
жен. имя Neytiri [нейтири]
женский род -e
животное-молот ’angtsika [Ъангцика]
жизнь sìre [сыре]
жизнь tìrey [тырей]
жить, обитать kelku si [келку си]
жить, существовать rey [рей]
задница, задняя часть txìm [т.ым]
закрывающий цитату формант sìk [сык]
запрещенный, запретный kxanì [к.аны]
захватывать, завладевать spe'e [спеЪе]
защита, охрана tìhawnu [тыхаўну]
звательный падеж ma
звезда tanhì [танхs]
зверь, животное, ioang [иоанг]
звук, шум pam [пам]
земля kllte [кллте]
зло, вред tìkawng [тыкаўнг]
знак, знамение aungia [аунгиа]
знать, уметь omum [‘омум]
значение, смысл ral [раль]
значить, иметь значение txele [т.еле]
и sì [сы]
и (для двух предложений) ulte [ульте]
идти, ехать, двигаться kä [кэ]
идти, ходить, бродить tìran [тыран]
извинение tsap'alute [цап.алуте]
излишне, чрезмерно nìhawng [ныхаўнг]
или fu [фу]
иметь значение tsranten [црантен]
имя матриарха, верховной жрицы Tsahik [цахик]
имя собст. Ralu [‘ралу]
имя собств. Amhul [амхуль]
имя собств. Änsit [‘энсит]
имя собств. Eytukan [ейтукан] - предводитель клана
инфикс прошедшего времени; глагольный инфикс во 2-й позиции -am-
исключительно, одиноко nì’awtu [ны’Ъаўту]
искренне, в самом деле nìngay [нынгай]
искусство tseo [цео]
исследовать, изучать, проверять steftxaw [стефт.аў]
к черту! (ругательство) pxasik [п.асик]
к, по направлению к ne [не]
казаться lam [лам]
как fyape [фйапе]
как?, каким образом? pefya [пефйа]
какая? (вещь) peu [пе‘у]
какой, который (вещь) ’upe [‘Ъупе]
каменные кольца malmoks [мальмокс]
камень tskxe [цк.е]
клич тревоги rawke [раўке]
когда krrpe [кррпе]
когда? pehrr [пехрр]
колено kinamtil [ки’намтиль]
коллега lertu [лерту]
копье, дротик tukru [тукру]
кормить yomting [‘йомтинг]
кошачье ухо, музыкальный цветок (флора Пандоры) pamtseowll [памцеоўлл]
красивый, привлекательный (не человек) lor [лор]
кричать, окликать, вызывать syaw [сйаў]
кружиться kìm [кым]
крыло tsyal [цйял]
кто? pesu [песу]
кто?, который tupe [тупе]
легкий, нетрудный ftue [фтуе]
легко, свободно nìftue [ны’фтуе]
лес na’rìng [‘наЪрынг]
лесной банши ikranay [икранай]
летать tswon [цўон]
летучая мышь с жалом (фауна Пандоры) riti [рити]
лидер клана olo’eyktan [‘олоЪейктан]
лидер, глава eyktan [‘ейктан]
личинка жука (фауна Пандоры) teylu [тейлу]
локоть pxuntil [п.унтил]
лук (оружие) tsko [цко]
лук и стрелы tsko swizaw [цко сўизаў]
лунатик, сноходец uniltìranyu [унильтыранйу]
маленький hì’i [‘хыЪи]
мама (ласково) sa’nu [саЪну]
мать sa’nok [саЪнок]
медуза (фауна Пандоры) fpxafaw [фп.афаў]
медуза (фауна Пандоры) lonataya [лонатайа]
между, посреди kip [кип]
менять, изменять, заменять, сменять latem [‘латем]
мертвый kerusey [‘керусей]
местный падеж -ìri [ыри]
место tseng(e) [ценг]
место в центре kxamtseng [‘камценг]
место/контейнер для мусора sngeltseng [снгельценг]
металл fngap [фнгап]
миг swaw [сўаў]
милый, прелестный (только для на’ви) sevin [севин]
мир (прочный) kifkey [кифкей]
мир, благополучие fpom [фпом]
многие pxay [п.ай]
множ. число ay- [ай]
может быть, наверно kxawm [к.аўм]
мозг eltu [‘елту]
мозговой червь (фауна Пандоры) eltungawng [‘елтунгаунг]
молчать, быть бесшумным fnu [фну]
мочь; быть в состоянии, способным tsun [цун]
мудрый txantslusam [‘т.анцлусам]
муж. имя собст. Tsu'tey [цуЪтей]
мужественный, храбрый tsteu [цтеу]
музыка pamtseo [памцео]
мусор, отбросы sngel [снгел]
мы (без вас) ayoe [айое]
мы (с вами) ayoeng [айоенг]
мы оба (вместе с вами) oeng [оенг]
мы, мы оба (без вас) moe [мое]
мыть, смывать yur [йур]
назад, обратно ne’ìm [не’Ъым]
название одного из кланов на'ви Tipnai [tipnai]
название растения (флора Пандоры) txll'u [т.ллЪу]
наклониться, нагнуться, нырнуть tawng [таўнг]
нападать kxll [к.лл]
народ Na’vi [наЪви]
насекомоядный зверек (фауна Пандоры) yomhi'ang [йомхиЪанг]
начало sngä'ikrr [снгэЪкрр]
начинать sngä'i [снгэЪи]
не делай этого rä’ä [рэЪэ]
не один kawtu [каўту]
не, нет ke [ке]
небесная чаша (флора Пандоры) tawtsngal [таўцнгаль]
небесное дерево (флора Пандоры) tautral [таутраль]
небо taw [таў]
негативное наклонение; глагольный инфикс в 3-й позиции -ang-
недостаток. нужда, хотеть new [неў]
необходимость, нужда tìkin [тыкин]
неправильный tsleng [цленг]
непрерывно, все время nìtut [нытут]
несовершенное недалекое прошлое; глагольный инфикс во 2-й позиции -ìrm- [ырм]
несовершенный вид; глагольный инфикс во 2-й позиции -arm-
несовершенный вид; глагольный инфикс во 2-й позиции -er-
нести ответственность kllfrivo’ [кллфри’воЪ]
нет kehe [‘кехе]
неясный, смутный (персона) snumìna [‘снумына]
никогда kawkrr [‘каўкрр]
нить kìng [кынг]
ничего ke’u [‘кепу]
но, а, однако, тем не менее slä [слэ]
новость, весть fmawn [фмаўн]
нога kinam [кинам]
нос (тело) ontu [‘онту]
ночь, вечер txon [т.он]
нюхать fahew [фа’хеў]
обещать, уверять pänutìng [пэнутынг]
обильный, богатый, много txan [т.ан]
обучение, воспитание, тренировка tskxekeng [цк.екенг]
обучение, преподавание sanume [са’нуме]
обЪяснять, переводить alpeng [ральпенг]
огонь, пламя txep [т.еп]
один ’aw [Ъаў]
один fko [фко]
одно и то же, то же самое, то же teng'u [тенгЪу]
октогриб, гриб леоноптерикса (флора Пандоры) torukspxam [торуксп.ам]
он ’awpo [Ъаўпо]
он poan [поан]
он (она) po [по]
он(она) ’aw-
она poe [по’е]
они ayfo [айфо]
они fo [фо]
они (те двое) mefo [‘мефо]
опасность hrrap [хррап]
опуститься ne kllte [не кллте]
осветительное растение (флора Пандоры) penghrrap [пенгхррап]
освобождать, отпускать, выпускать lonu [лону]
оскорбление, обида zoplo [зо‘пло]
особа, личность (о женщине) tute [туте]
особа, личность, tutean [тутеан]
оставаться, ждать ’ì'awn [ЪыЪаўн]
останавливаться, задерживать txey [т.ей]
остановка, прекращение tìftang [тыфтанг]
острый, остроконечный, отточенный pxi [п.и]
от того ftu sat [‘фту сат]
от, из, с ta
от, из, с (направления) ftu [фту]
отец sempul [‘семпул]
откапывать, находить kllkulat [клл’кулат]
отправлять действие fpe’ [фпеЪ]
отряд воинов tsampongu [цампонгу]
Охота Мечты Uniltaron [унильтарон]
охотиться, ловить taron [тарон]
охотник taronyu [таронйу]
охранять, укрывать hawnu [хаўну]
очень, сильно (абстрактно) nìtxan [ныт.ан]
палец zekwä [зекўэ]
пальма-бритва (флора Пандоры) pxiut [п.иут]
папа (ласково) sempu [семпу]
пара глаз menari [ме’нари]
паук (фауна Пандоры) kali’weya [калиЪўейа]
первый ’awve [Ъаўве]
перед, спереди eo [‘ео]
песня, романс tìrol [тыроль]
песня, романс way [ўай]
петля, крюк, соединение til [тиль]
петь rol [роль]
Племя Голубой Флейты Omatikaya [омати’кайа]
пленник, пленный spe'etu [спеЪету]
плести, ткать täftxu [тэфт.у]
плохой, злой kawng [каўнг]
поворот mìn [мын]
поглощать, поедать yom [йом]
подвергать испытанию fmetok [‘фметок]
поддержка, помощь, содействие srung [срунг]
подобно нам, так как мы nìayoeng [ныайоенг]
подобно, так как na
пожалуйста!, будьте добры! rutxe [рут.е]
позволять, разрешать tung [тунг]
позитивное наклонение; глагольный инфикс в 3-й позиции -ei-
пока, в то время как tengkrr [тенгкрр]
показывать wìntxu [ўынт.у]
покидать, оставлять, бросать txìng [т.ынг]
полный, наполненный целиком teya [тейа]
полосатый волк-броненосец (фауна Пандоры) nantang [‘нантанг]
поминки, память ok [Ъок]
понимать, постигать, осмысливать tslam [цлам]
понятно tslolam [цлолам]
потомок ’it [Ъит]
потребность, необходимость kin [кин]
почему lumpe [лумпе]
почему? pelun [пелун]
почти, едва не stum [стум]
правда tìngay [тынгай]
правильный, подходящий muiä [муиэ]
праздник ftxozä [фт.озэ]
пребывать в, занимать, находиться в tok [ток]
превращает объект -tu
предок pizayu [пизайу]
представлять, олицетворять, служить примером kenong [‘кенон]
прекрасная спираль (флора Пандоры) loreyu [лорейу]
прекращать, останавливаться ftang [фтанг]
префикс имени существительного tì- [ты]
префикс наречия nì- [ны]
префикс прилагательного le-
прибывать, приезжать pähem [пэхем]
привет! kaltxì [калт.ы]
пример, образец tìkenong [тыкенонг]
приносить, приводить, привозить zamunge [за‘мунге]
приходить, подходить za'u [‘заЪу]
пробовать, пытаться fmi [фми]
проверка, испытание, тест tìfmetok [тыф’меток]
проводник fyawìntxu [фйаўы’нту]
пронзительный, крик (ужаса и боли) zawng [заўн]
прощение txoa [т.оа]
прямой, неизогнутый уеу [йей]
путь, дорога fya’o [фйаЪо]
ради, из-за fpi [фпи]
разрушать, истреблять ska'a [скаЪа]
райский банши awaiei [аўаиеи]
раскрываться (о цветке), ong [Ъонг]
распространятся virä [вирэ]
растение-сосуд (флора Пандоры) yomioang [йомиоанг]
ребенок ’eveng [‘Ъевенг]
резать mun’i [мунЪи]
река kilvan [кильван]
рисунок, узор, модель renu [‘рену]
ритм ’ekong [‘Ъеконг]
ритм kato [‘като]
род, племя, клан olo’ [олоЪ]
родительный падеж -yä [йэ]
рука pxun [п.ун]
с (вместе с) hu [ху]
с, посредством fa [фа]
свежий, аппетитный pxasul [п.асул]
сверху ta'em [таЪем]
свирепая лошадь (фауна Пандоры) pa’li [паЪли]
связь, узы tsaheylu [цахейлу]
священная река swotulu [сўотулу]
священное место swotu [сўоту]
священный, святой swok [сўок]
сделанный hasey [хасей]
сдирать, очищать (плод) fkarut [‘фкарут]
сейчас, теперь set [сет]
семена святого дерева, «очень чистые души» atokirina’ [атокири’наЪ]
семь kinä [‘кинэ]
семя rina’ [ринаЪ]
сердце txe'lan [т.еЪ’лан]
середина, центр kxam [к.ам]
сестра tsmuke [tsmuke]
сжигать, истреблять, расходовать nekx [нек.]
сила, мощь tìtxur [тыт.ур]
сильный, здоровый txur [т.ур]
сильный, могущественный fkeu [фкеу]
склоняющийся флакон (флора Пандоры) txumtsa'wll [т.умцаЪўлл]
скоро, вскоре ye'rìn [‘йеЪрын]
слабый, хрупкий meyp [мейп]
слава, почёт, честь meuia [ме’уиа]
следить, проследовать, выслеживать sutx [сут.]
следующее за металлом (флора Пандоры) fngapsutxwll [фнгапсут. ўлл]
слово lì’u [‘лыЪу]
служба, занятие, работа kìte’e [ки’теЪе]
слушать tìng mikyun [тынг микйун]
слушать, обращать внимание eltu si [‘елту си]
смешной, странный hiyìk [‘хийык]
смотреть, осматривать tìng nari [тынг нари]
смотреть, смотреть на, сделить nìn [нын]
собрание ultxa [ульт.а]
совершенный вид; инфикс во 2-й позиции -ol- [ол]
соглашаться mllte [млл’те]
создавать, порождать ngop [нгоп]
создание, творение, существо swirä [сўирэ]
солнце tsawke [цўаке]
сон, мечта unil [унил]
сообщение ’upxare [Ъупаре]
сослагательное наклонение; глагольный инфикс во 2-й позиции -iv- [ив]
спасать, беречь, экономить zong [зон]
спасибо irayo [ирайо]
спать hahaw [хахаў]
спираль ’ìheyu [Ъыхею]
спокойный mawey [маўей]
спрашивать, осведомляться pawm [паўм]
становиться, делаться slu [слу]
ствол (дерева) tangek [тангек]
степи, равнины tei [теи]
стоять kllkxem [кллкем]
страстно, от души nìftxavang [ны’фт.аванг]
страх, ужас txopu [т.опу]
стрела (оружие) swizaw [сўизаў]
струнный муз. инструмент i’en [иЪен]
супруг muntxa [мунт.а]
суффикс винительного падежа (см. ti-) -t
суффикс муж. рода -an
схватывать, хватать niä [ниэ]
сын ’itan [Ъитан]
сюрприз, восклицание nang [нанг]
та (вещь) tsa'u [цаЪу]
так как, поскольку tengfya [тенгфйа]
так что, в таком случае ha [ха]
так, вот так, подобно чему pxel [п.ел]
так, таким образом fìfya [фыфйа]
танцевать, плясать sreu [среу]
тело tokx [ток.]
тематический склон. для -ri [ри]
территория kllpxìltu [кллп.ыльту]
ткач täftxuyu [тэф’туйу]
то (обозначение сослагательного) futa [фута]
то, то место tsatseng [цаценг]
толика, часть, ’it [Ъит]
тот человек tsatu [цату]
тот, кто; кто a [a]
тот, та, то tsnì [цны]
тот, та, то (обЪект) tsa [цат], в винительном падеже - tsat [тсат]
точный, определенный, ясный law [лаў]
тратить время krrnekx [кррнек.]
тридцать два tsìvol [цыволь]
трогать ’ampi [Ъампи]
ты nga [нга]
ты (с почетом) ngenga [нгенга]
тянуть, тащить zä'arìp [зэ’Ъарып]
убежище zongtseng [зонгценг]
убивать tspang [цпанг]
удар tìtakuk [тытакук]
ударять takuk [такук]
удерживать, отложить fpak [фпак]
удовольствие prrte’ [прртеЪ]
улыбаться lrrtok [лррток]
ум, разум ronsem [‘ронсем]
умирать terkup [теркуп]
умный, способный (вещь) sìlronsem [сыльронсем]
уровень, этаж ’engeng [‘Ъенгенг]
утес ’awkx [Ъаўк.]
ухо mikyun [‘микйун]
уходить hum [хум]
учитель karyu [карйу]
учить ftia [фти’а]
учиться, учить, изучать nume [нуме]
формант номинализации (перевод слов в имена) -yu
формант родительного падежа; см. yä -ä [э]
фруктовое дерево (флора Пандоры) utral utu mauti [утраль уту маути]
хвост kxetse [‘к.еце]
хороший sìltsan [сыльцан]
хорошо nìltsan [ныльцан]
хотеть neu [неу]
худший ’e’al [‘ЪеЪал]
цикада, растение из семени которого добывают муку (флора Пандоры) tsyorina'wll [цйоринаЪўлл]
частица (грамматич.) te(') [те]
частица начала цитаты san [сан]
частица, небольшая часть (абстрактно) nì’it [ныЪит]
часть hapxì [хап.ы]
Человек с небес Tawtute [‘таўтуте]
чем to [то]
червь (фауна Пандоры) ngawng [нгаўнг]
через ka [ка]
чертополох скорпиона (флора Пандоры) txumpaywll [т.умпайўлл]
четыре tsìng [цынг]
что? pe-
что (действие) kempe [кемпе]
что? (действие) pehem [пехем]
чужак ketuwong [‘кетуўонг]
чужак kewong [‘кеўонг]
чужак, не с Пандоры faketuan [факетуан]
шаровое дерево (флора Пандоры) rumut [румут]
шестилапая пантера (фауна Пандоры) palulukan [палу’лукан]
шестиногий олень (фауна Пандоры) yerik [‘йерик]
шестнадцать vofu [вофу]
эмблема, символ pätsì [пэцы]
эргативный падеж -ìl [ыл]
эргативный падеж -l
эта (лицо или вещь) fìpo [‘фыпо]
эти демоны fayvrrtep [файврртеп]
это (действие) fìkem [фыкем]
это место (здесь, тут) fìtseng(e) [фы’ценг]
это, эта вещь fì’u [фыЪу]
эффективный, действительный kangay [кангай]
я oe [‘ое]
я (торжественно) ohe [‘охе]
яд txum [т.ум]
язык lì’fya [лыфйа]
яства wutso [ўуцо]
??? meoauniaea [меоауниаеа]


Источник: arahau.ucoz.ru
Рубрики:  Актер, фильмы и фанаты

Метки:  

тви-тви

Вторник, 26 Апреля 2016 г. 10:58 + в цитатник



@ApraxisRu:
10:55:12 #Avatar: кто-кто, торук в манто

12:30:31 кто тут учит язык #нави? отзовитесь....


21:00:04 читаю словарь #нави b вычитал: тыкин это нужда. опять армянское слово, черт его дери. и еще там согласные абруптивные кх, пх, тх....

С прошедшим. Вербное воскресение.

Понедельник, 25 Апреля 2016 г. 12:57 + в цитатник

655655_342340101456983566 (412x477, 0Kb)

Рубрики:  христианство


Поиск сообщений в Apraxis
Страницы: [99] 98 97 ..
.. 1 Календарь