КНИЖНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ АВТОРА BRITANIC (ЧЕЛЯБИНСК) |
Свадьба Линдворма. Скандинавские сказки
Кольцо Нибелунга. Альберих и девы Рейна
Кольцо Нибелунга. Фафнер
Голова тролля. Скандинавские сказки
Влюбленный тролль. Скандинавские сказки.
Тролли в сказках — совсем не то же, что тролли в фентези. Слово «тролль» переводится как очарование, колдовство. Юные тролли могли быть весьма красивы и, уменьшившись до размеров обычного человека, были способны соблазнить человеческих дочерей. Обличали их по росту под два метра, крупному носу и бледности (под солнечным светом тролли превращались в камень). В данной сказке девушка, в которую был влюблен тролль, загадывала ему загадки три ночи подряд. Если тролль задумывался над чем то, он мог часами сидеть неподвижно, обрастая лесом. Третьей ночью тролль задумался так крепко, что пропустил восход и превратился в скалу, и домик девушки с тех пор стоял у подножия горы у входа в глубокое ущелье.
|
Книга Джунглей. Иллюстрации Габриэля Пачеко |
|
ИГРАТЬ НА ГИТАРЕ С НУЛЯ? ЛЕГКО!!! ЗВОНИ ПРЯМО СЕЙЧАС!!! |
|
1 апреля 2014 года в канадском издательстве ALTASPERA PUBLISHING & LITERARY AGENCY вышли в свет "КНИГА СТИХОВ" и "КНИГА ПЕСЕН" |
|
"Нечетнокрылый Ангел" Павел Челищев |
1 августа 2012 г. - 55 лет со дня смерти Павла Фёдоровича Челищева
(21 сентября 1898 — 1 августа 1957) — русского художника, основателя мистического сюрреализма за 9 лет до появления этого направления у Дали.
Павел Челищев был открывателем новых путей в живописи в первой половине 20 века. В Европе и Америке его творчеством восхищались и боготворили, называя «русским Дали».
В одном из дягилевских балетов Челищев создал образ ангела с крыльями, растущими из груди. Однажды его спросили: "Почему у вашего ангела растут крылья из груди?". - "А Вы часто видели ангелов? – усмехнулся он, - для того чтобы лететь в пространство n измерений достаточно одного крыла, преломленного во всех пространствах"
Павел Челищев. Автопортрет. 1925
Родился в с.Дубровка (ныне д.Дубровка Думиничского района Калужской области). Отец — калужский помещик Федор Сергеевич Челищев (1859, Москва — 1942, Лозовая). Математик по образованию, он ознакомил Павла Челищева с геометрией Лобачевского, которая привела будущего художника к идее «Внутренней мистической перспективы». Видя тягу сына к живописи, выписал журнал «Мир искусства». Ранние пейзажи Дубровки показали Коровину. Тот сказал: «Мне нечему его учить. Он уже художник».
В 1918 году многодетная семья Челищева была погружена на подводу и выселена по личному приказу Ленина. Павел Челищев оказался в Киеве, где брал уроки у Экстер и Мильмана. Был картографом в добровольческой армии Деникина. Вычерчивал укрепления Сивашского перешейка.
В 1919 году Челищев принимает решение окончательно покинуть Россию. Так, в 20 лет обрывается пуповина, связывающая Павла с Отечеством.
Челищев следует сначала в Константинополь, затем в Европу. Начинающий художник отправляется покорять Берлин, Лондон и Париж. Признание и славу ему принесла работа над декорациями к берлинской постановке оперы Римского-Корсакова "Боярская свадьба" (1922). Тогда же в Берлине Челищев познакомился с Сергеем Дягилевым, основателем парижской труппы "Русский балет". Живописная слава его началась с картины "Корзинка с клубникой", которую приобрела Гертруда Стайн. В 1925 году Челищев впервые попадает в ее салон. В молодом русском художнике Г. Стайн увидела мощный энергетический импульс и он сразу вошел в избранное общество. Вот что пишет Гертруда Стайн в своей знаменитой "Автобиографии Эллис Би Токлас" о Челищеве и неоромантиках: "Этот молодой русский был довольно интересен. Он писал, по крайней мере он так утверждал, цвет который не был цветом и писал три головы в одной. Пикассо уже рисовал три головы в одной. Через некоторое время русский стал писать три фигуры в одной. Был ли он один такой. В каком-то смысле да, хотя у них там была целая группа. Им всем было примерно лет по двадцать шесть. ...Работы этого русского Челищева были самые сильные из всей его группы и самые зрелые и самые интересные".
|
ВОЛШЕБНАЯ СКАЗКА ОТ ЯПОНСКОЙ ХУДОЖНИЦЫ |
|
|
ЗИМА ВСЕ-ТАКИ ПРИШЛА... |
Зима пришла... (подборка из японских гравюр 20-го века раз уж я их вспомнила, для тех кто любит Японию, красоту в принципе и зиму):
итак начну с Хироаки Такахаши Shotei - (Hiroaki Takahashi):
...
|
ХОККУ О ЗИМЕ |
Японцы сейчас живут по солнечном календарю, у них существует четыре сезона - весна хару, лето нацу, осень аки, а зима называется фую (Fuyu).
|
HASUI KAWASE - ЯПОНСКАЯ ГРАВЮРА |
|
ПОЭЗИЯ ЯПОНИИ |
|
Истина |
|
История о Хатико |
«…Пока смерть не разлучит нас» — эти слова чаще всего произносят женихи и невесты пресловутых голливудских свадеб. Он перед алтарем, конечно, не стоял. Да какой там алтарь — он и говорить-то не умел. Зато он умел кое-что другое. То, чего не умеют многие из нас — быть верным, держать свое слово и любить…
|
ХУДОЖНИК НЕОСИМВОЛИСТ ЭДУАРД УЛАН |
|
Г.О. (фанатское творчество) |
|
STASYS KRASAUSKAS \ ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА |
|
Томас Лермонт |
Снова хочется обратиться к этой теме, собрала немного материала.
Эльдон - высокий холм с тремя коническими вершинами над самым г. Мельроуз, там, на Эльдонском холме под Эльдонским дубом - пророчил Томас Правдивый (True Thomas),(так же его звали рифмотворец - the Rhymer), там же он встретился по легенде с эльфийской королевой, ставшей его судьбой.
Эльдонские холмы:
Один холм называется "Тёмный холм" (Black Hill), другой "Белый холм" (White Hill) и третий "Эльдонский холм" (Eildon Hill).
|
rederic Clement. Мальчик, рисующий котов (японская сказка) |
Этo чудесная японская сказка в 1898 году была переведена на английский язык Лафкадио Хирном, греческим журналистом и страстным любителем приключений, известным в Японии под именем Коизуми Якумо. Долгие годы жизни Хирн провел в Стране Восходящего Солнца, собирая японские народные легенды и сказки, которые затем издал в Америке и Европе.
Давным-давно в одной японской горной деревушке жила многодетная крестьянская семья. Она была очень бедной, и как только дети немного подросли, они стали наравне с родителями выращивать рис.
Младший сын, Ками, был мал и слаб, поэтому не мог работать в поле. Зато он был смышленым, и родители решили, что мальчик непременно должен стать монахом. Они отвезли его в монастырь и попросили настоятеля принять их сына на обучение и воспитание.
|
Русские имена на японском... |
Женские окончания имен: -и, -ми, -ко, -ри, -ё, -э, -ки, -ра, -ка, -на,
Мужские окончания имен: –о, -го, -хико, –ро, -ру, -си, -ки, -кэ, -дзу, -я, -ти, -ити, -му, -то, -хэй, -бу, -н, -та, -са, -дай.
Можно переводить русские имена, первоначально исходя из их значения на греческом, латинском, еврейском и др. на японский.
Мужские:
Александр - (защитник) 守る - Мамору
Алексей – (помощник) ―助け - Таскэ
Анатолий – (восход) 東 - Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気オЮкио
Антон – (состязающийся) –力士– Рикиши
Аркадий - (счастливая страна) –幸国 - Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) 安全– Андзэн
Артур – (большой медведь) 大熊 - Окума
Борис – (борющийся) – 等式 - Тошики
Вадим – (доказывающий) ― 証明 - Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) - 強し - Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 - Гэнкито
Василий – (царственный) – 王部 - Обу
Виктор – (победитель) – 勝利者 - Сёриша
Виталий (жизненный) – 生きる - Икиру
Владимир (владыка мира) – 平和主 - Хэйвануши
Вячеслав (прославленный) – 輝かし - Кагаякаши
Геннадий – (благородный, родовитый) – 膏血- Кокэцу
Георгий (землепашец) –農夫 - Нофу
Глеб (глыба, жердь) -ブロック- Бурокку
Григорий (бодрствующий) -目を覚まし ―Мэосамаши
Даниил (божий суд) - 神コート- Камикото
Демьян – (покоритель, усмиритель) –征服者 - Сэйфуку
Денис – (жизненные силы природы) –自然力 - Шидзэнрёку
Дмитрий (земной плод) – 果実 - Кадзицу
Евгений (благородный) - 良遺伝子 - Рёидэнши
Егор (покровитель земледелия) – 地主 - Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) -甘言 - Кангэн
Ефим (благословенный) - 恵まろ-Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) -神の恩寵 - Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) – 有事路Юдзиро
Илья – (крепость господа) -要塞主 - Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) - 太陽の領主 - Тайёнорёщю
Константин (постоянный) -永続 - Эйдзоку
Лев (лев) – 獅子オ - Шишио
Леонид (сын льва) – 獅子急 - Шишикю
Максим (превеликий) -全くし - Маттакуши
Михаил (подобный богу) -神図 - Камидзу
Никита (победоносный) -勝利と - Сёрито
Николай (победа людей) -人の勝利 - Хитоносёри
Олег (светлый) -光ろ - Хикаро
Павел (малый) - 小子 - Сёши
Петр (камень) -石 - Иши
Роман (римлянин) -ローマン - Роман
Руслан (твердый лев) - 獅子ハード - Шишихадо
Станислав (стать прославленным) -有名なる - Юмэйнару
Степан (венец, венок, корона) - 花輪ろ - Ханаваро
Юрий (созидатель) -やり手 - Яритэ
Ярослав (яркая слава) -明る名 - Акарумэй
Женские:
Александра (защитница) – 守花 – Мамока
Алиса (из благородного сословия) -よい属美 - Ёидзокуми
Алла (другая) –其の他 - Сонота
Анастасия (воскрешенная) - 復活美 - Фуккацуми
Анна (милость, благодать) -慈悲子 - Дзихико
Антонина (пространственная) –空里子 - Сорарико
Анфиса (цветущая) -開花 – Кайка, 桜 - Сакура
Валентина (сильная) -強い - Цуёи
Варвара (жестокая) -残酷美 - Дзанкокуми
Василиса (царственная) -女帝子 - Дзётэйко
Вера (вера) -信仰里 - Шинкори
Виктория (победительница) -勝里 - Сёри
Галина (ясность) -透明 - Томэй
Дарья (огонь великий) –大火子 - Охико
Евгения (благородная) –良い遺伝子 - Ёйидэнко
Екатерина (чистота, незапятнанность) -公平里 - Кохэйри
Елена (солнечная) -太陽他 - Тайёта
Елизавета (почитающая бога) -敬けんな - Кэйкэнна
Зинаида (рожденная богом) -神が生ま - Камигаума
Зоя (жизнь) -生 – Сэй, 命 - Иноти
Инна (бурный поток) –速川 - Хаякава
Ирина (мир или гнев) -世界 – Сэкай, 怒り - Икари
Карина (дорогая) –可愛美 - Каваими
Кира (госпожа) -夫人花- Фудзинка
Клавдия (хромая) -ラメ代 - Рамэё
Ксения (странница, чужая) -放浪美 - Хороми
Лариса (чайка) –鴎 - Камомэ
Лидия (печальная песнь) -嘆き - Нагэки
Любовь (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 - Айюми
Людмила (людям милая) -楽美 - Таноми
Маргарита (жемчужина) -真珠花 – Шиндзюка, 玉江 - Тамаэ
Марина (морская) -マリタイ美- Маритаими
Мария (горькая, упрямая) -苦い - Нигаи
Надежда (надежда) - 望美 - Нодзоми
Наталья (рожденная, родная) -生ま里 - Умари
Нина (царица) -クイーン美 - Куинми
Оксана (негостеприимная) -愛想なく - Айсонаку
Олеся (лесная) -林業子- Рингёко
Ольга (светлая) – 光り - Хикари
Полина (истребляющая, уничтожающая) -破壊な- Хакайна
Раиса (райская, легкая, покорная) – 天使美Тэншими
Светлана (светлая) – 光るХикару
Серафима (пламенная змея) -炎龍美- Хоноорюми
Снежана (снежная) – 雪、雪子Юки, Юкико
София (мудрая) -賢美 - Касикоми
Тамара (пальма) -ヤシ美 - Яшими
Татьяна (повелительница) -上司子 - Дзёшико
Ульяна (праведная) -正し美 - Тадашими
Юлия (волнистая, пушистая) -波状花 – Хадзёка, 波- Нами
Яна (милость божья) -慈悲里 - Дзихири
Представиться вежливо: 可愛美と申します «Каваими» то мошимасу.
Обычно: 私の名は可愛美です Ваташино на ва «Каваими» дэсу.
|
Женщины Вестероса художницы Elia Fernández |
|
Ролан Великолепный ( Чтобы помнили....) |
|
Michael Parkes и его ангелы |
В дверях эдема ангел нежный
Главой поникшею сиял,
А демон мрачный и мятежный
Над адской бездною летал.
Дух отрицанья, дух сомненья
На духа чистого взирал
И жар невольный умиленья
Впервые смутно познавал.
"Прости, - он рек, - тебя я видел,
И ты недаром мне сиял:
Не все я в небе ненавидел,
Не все я в мире презирал".*
_
А.С.Пушкин
.
.
|
Картины иранского художника Фрейдуна Рэссули |
|