17.00. Хорватский язык с Зухрой Кайгуловой и Роберто |
На хорватский после нидерландского немного опоздала, но всё-таки многое и успела услышать. Когда-то на втором курсе филфака КГУ в программе стоял язык с таинственным названием "сербохорватский", но сейчас я всё чаще слышу названия сербского и хорватского как совершенно разных языков. Сербы пишут кириллицей и предпочитают международную лексику, а хорваты пишут латиницей, но при этом предпочитают в лексике славянские корни. Хорватию можно разделить на три области диалектов в зависимости от того, как носители языка произносят слово "что": получается штокавский, чакавский и кайкавский диалекты. Интересно, что из соответствующим образом интонированных гласных звуков можно составить на хорватском целый довольно содержательный диалог. А ещё мы прослушали песню: http://www.youtube.com/watch?v=D6r5oQCEcw0
И посмотрели сказку:
http://www.youtube.com/watch?v=8eUKxL1e2Xo
В общем презентация была увлекательной. На ключевой фотографии - доска и отражение в ней Зухры Кайгуловой. В презентации также немного участвовал зять Зухры - Роберто, за которого её "непослушная" дочь вышла замуж после работы на корабле (история, чем-то похожая на мою).
Puno hvala - Зухре и Роберто!
На последнем часе фестивальных презентаций я также с радостью посетила бы шведский язык с Алексеем Лебедевым, клингон, кирибати,
Серия сообщений "IX Петербургский фестиваль языков":
Часть 1 - Открытие фестиваля
Часть 2 - 12.00 Японский с Мариной Сабуровой
...
Часть 5 - 15.00 Лекция "Санкт-Петербург как родина русского жестового языка" с Денисом Заварицким и &
Часть 6 - 16.00. Нидерландский язык с Катериной Россолович
Часть 7 - 17.00. Хорватский язык с Зухрой Кайгуловой и Роберто
|
16.00. Нидерландский язык с Катериной Россолович |
Итак, Катерина Россолович, представлявшая на фестивале нидерландский язык, является основателем проекта SMART DUTCH, и также осенью-зимой 2014 года провела курс нидерландского языка в проекте "Языки - бесплатно!". Сейчас в проекте "Языки - бесплатно!" открылась новая группа - с Татьяной Дмитриевой.
Мой опыт изучения этого языка - презентация в 2011 году в Tangerine School, пара демонстрационных уроков на днях Европы и текущий курс Introduction to Dutch на портале Futurelearn.com.
Из того, что запомнилось конкретно в этом уроке - что фламандский диалект звучит немного мягче, чем нидерландский, что структура вопросительного предложения ближе к немецкому за счет отсутствия вспомогательных глаголов, а разграничение перфекта и имперфекта - ближе к французскому. Рода в языке - два, общий и средний, но при этом общий род при обозначении одушевленного предмета может быть мужским или женским, а все названия городов, рек и стран, включая Санкт-Петербург - женского рода (заменяются местоимением zij -она).Среди букв существуют диграфы ei, ij которые при заполнении кроссвордов вписываются в одну клетку. В общем, было названо очень много интересных особенностей языка, наверное, можно было слушать и дальше, если бы нас не прервал Алексей Лебедев, ожидавший с большим количеством желающих своей презентации шведского языка в этой же аудитории. Несколько фотографий Катерины c доской можно увидеть в фотоальбома фестиваля, а карту диалектов - у меня:)
Heel veel dank Катерине!
На пятом часу фестиваля я также с удовольствием посетила бы презентации корейского, баскского, польского языков и языка омо.
Серия сообщений "IX Петербургский фестиваль языков":
Часть 1 - Открытие фестиваля
Часть 2 - 12.00 Японский с Мариной Сабуровой
...
Часть 4 - 14.00. Испанский разговорный клуб с Милтоном Мартином
Часть 5 - 15.00 Лекция "Санкт-Петербург как родина русского жестового языка" с Денисом Заварицким и &
Часть 6 - 16.00. Нидерландский язык с Катериной Россолович
Часть 7 - 17.00. Хорватский язык с Зухрой Кайгуловой и Роберто
|
15.00 Лекция "Санкт-Петербург как родина русского жестового языка" с Денисом Заварицким и & |
На следующую лекцию опять пришлось бежать на другой конец ИТМО, чтобы послушать, как же всё-таки зародился в Петербурге русский жестовый язык. На лекции Денис рассказал, что русский жестовый язык, как и американский, сформировался на основе французского, а первая в России школа глухих, открытая в начале девятнадцатого века, работала в крепости Бип в Павловске. Позднее училище глухих располагалось также на углу ул. Гороховой и набережной Мойки, за Красным мостом. Интересны две истории о том, как создавались жесты: например, в училище был мальчик с большими ушами, которого звали Иосиф - его обозначали жестом, показывающим, что он с большими ушами, и впоследствии этот жест распространился на представление о святом Иосифе из Евангелия. Или в это же училище приезжал француз, который носил большое жабо, и впоследствии через жест, демонстрирующий жабо, курсанты стали обозначать всех французов. В течение лекции я старалась следить за жестами переводчика и уловить используемые символы, но как-то это не очень получалось В конце лекции нам показали дактильную азбуку и я спросила Дениса, как соотносятся жесты, обозначающие буквы, и жесты обозначающие понятия, в языке, на что он привёл пример, что существует жест, который означает - "мальчик", а если перед ним используется жест, обозначающий букву "д", то всё понятие означает "дядя". В целом лекция была очень увлекательной, но я спешила снова на другой конец ИТМО на нидерландский, и ушла немного пораньше. Спасибо Денису и его школе. На четвертом часу фестиваля мне также была очень интересна лекция "Сопоставительный анализ славянских языков" - нидерландский был в той же аудитории, но когда я пришла туда - ведущая уже стирала с доски.
Вместо ключевой фотографии - небольшой ключевой видеофрагмент и сопровождавший его слайд..
Серия сообщений "IX Петербургский фестиваль языков":
Часть 1 - Открытие фестиваля
Часть 2 - 12.00 Японский с Мариной Сабуровой
Часть 3 - 13.00. "Философский язык Джона Уилкинса" с Ильей Гимоном
Часть 4 - 14.00. Испанский разговорный клуб с Милтоном Мартином
Часть 5 - 15.00 Лекция "Санкт-Петербург как родина русского жестового языка" с Денисом Заварицким и &
Часть 6 - 16.00. Нидерландский язык с Катериной Россолович
Часть 7 - 17.00. Хорватский язык с Зухрой Кайгуловой и Роберто
|
14.00. Испанский разговорный клуб с Милтоном Мартином |
На следующий час я осталась в этой же аудитории на встречу испанского разговорного клуба. Хотя не считаю, что владею испанским, мой уровень владения не помешал мне вести языковой клуб в течение двух лет, поэтому решила, что справлюсь и на этот раз. Действительно, по сравнению со встречей в испанской гостиной на фестивале 2011 года всё было на удивление понятно, и даже удалось активно поучаствовать.
Милтон провел несколько увлекательных языковых игр, начав с того, что участники умудрились составить более 20 слов из букв, входящих в название страны ARGENTINA. Потом из 10 предварительно названных прилагательных, существительных и глаголов, мы составляли трагическую историю о человеке, который пил пиво на своей родной земле и его супруге, произошедшую летом, когда почти не было дождей. Потом играли в "виселицу", но благодаря тому что во многих испанских словах есть достаточное количество букв "о", либо "a", чтобы их быстро угадать - никого не удалось "повесить". И наконец, назвали довольно много испанских слов на букву "b" В целом клуб прошел очень живо и интересно. Muchas gracias Мартину! На третьем часе фестиваля мне было бы также очень интересно посетить ретороманский. украинский и лекцию о китайском языке в информационных технологиях (хотя я опасалась как гуманитарий "не въехать в тему")
Серия сообщений "IX Петербургский фестиваль языков":
Часть 1 - Открытие фестиваля
Часть 2 - 12.00 Японский с Мариной Сабуровой
Часть 3 - 13.00. "Философский язык Джона Уилкинса" с Ильей Гимоном
Часть 4 - 14.00. Испанский разговорный клуб с Милтоном Мартином
Часть 5 - 15.00 Лекция "Санкт-Петербург как родина русского жестового языка" с Денисом Заварицким и &
Часть 6 - 16.00. Нидерландский язык с Катериной Россолович
Часть 7 - 17.00. Хорватский язык с Зухрой Кайгуловой и Роберто
|
13.00. "Философский язык Джона Уилкинса" с Ильей Гимоном |
На второй час я побежала на другой конец ИТМО, чтобы послушать лекцию о философском языке, и с удивлением обнаружила, что кроме меня ещё минимум 5 человек с японского добежали именно туда.
Узнали о том, что Уилкинс был религиозным человеком и верил в легенду о Вавилонской башне. Все существующие языки он считал испорченными такими ненужными вещами как синонимия, омонимия, запутанная грамматика и т. п. Его язык проще: в нем можно все разделить по видам и родам, и каждому роду и виду придумать соответствующую точечку или палочку, поставить её на соответствующий уровень в строчке. Звуки тоже разложены в соответствии с видами и родами. Но итог выглядит довольно сложно - например, на ключевой фотографии на доске можно увидеть слово, означающее хищное млекопитающие рода кошкообразных вида "Кошка", которое произносится как "zipi".
Ну и как полагается на лекции по "христианскому" языку - мы прочитали "отче наш". Кстати, само слово "наш" выглядит как улыбающаяся рожица: точка вверху строки означает "я", в середине - "ты", внизу - "он", её удвоение - множественное число, а дуга под этим всем - притяжательное местоимение.
Философский язык Уилкинса подробно описан в его книге "An Essay Towards a Real Character and a Philosophical Language", которую можно найти в Интернет в свободном доступе. Но Илье всё равно большое спасибо за рассказ.
Если бы я могла разделиться на части на втором часу фестиваля, я бы также посетила науатль и трик. А на каких встречах побывали читающие этот блог?
Серия сообщений "IX Петербургский фестиваль языков":
Часть 1 - Открытие фестиваля
Часть 2 - 12.00 Японский с Мариной Сабуровой
Часть 3 - 13.00. "Философский язык Джона Уилкинса" с Ильей Гимоном
Часть 4 - 14.00. Испанский разговорный клуб с Милтоном Мартином
Часть 5 - 15.00 Лекция "Санкт-Петербург как родина русского жестового языка" с Денисом Заварицким и &
Часть 6 - 16.00. Нидерландский язык с Катериной Россолович
Часть 7 - 17.00. Хорватский язык с Зухрой Кайгуловой и Роберто
|
12.00 Японский с Мариной Сабуровой |
Презентация японского языка Марины Сабуровой открылась демонстрируемой на большом экране японской версией мультфильма "Чебурашка". Марина Сабурова рассказала о том, что является педагогом-волонтером курса "Креативный японский" в проекте "Языки-бесплатно!", а также генеральным директором культурологического проекта "Ост-Инсайт", посвященного восточной культуре. Мы заново повторили японские слоговые азбуки и придумали ассоциации к ним - например, один из гостей презентации связал знак モ ("мо" в катакане) с коробкой передач автоМОбиля. Нарисовали два лица: с мягкими чертами, на основе знаков хираганы, и с более жесткими чертами - на основе знаков катаканы. Выучили несколько японских фразеологизмов: попытались понять, что в японском означают выражения, которые дословно переводятся, например, как "цветок на вершине горы", или аналогия "как рыбе зонтик". Смогли и пообщаться по-японски - обменяться визитками в соответствии с правилами японского этикета. На ключевой фотографии Марина объясняет правила обмена визитками Герману Дудченко. В целом я очень рада, что смогла посетить эту презентацию, хотя мне были не менее интересны персидский, болгарский, греческий языки и лекция Кирилла Панова.
Марине -
どうもありがとうございます
а тем, кто посетил в этот час другие презентации - было бы здорово прочитать ваши впечатления в комментариях.
Серия сообщений "IX Петербургский фестиваль языков":
Часть 1 - Открытие фестиваля
Часть 2 - 12.00 Японский с Мариной Сабуровой
Часть 3 - 13.00. "Философский язык Джона Уилкинса" с Ильей Гимоном
Часть 4 - 14.00. Испанский разговорный клуб с Милтоном Мартином
Часть 5 - 15.00 Лекция "Санкт-Петербург как родина русского жестового языка" с Денисом Заварицким и &
Часть 6 - 16.00. Нидерландский язык с Катериной Россолович
Часть 7 - 17.00. Хорватский язык с Зухрой Кайгуловой и Роберто
|
Открытие фестиваля |
Открытие фестиваля началось с небольшого ЛФК от Натальи Гусевой и разминки в стиле "написать носом в воздухе номер фестиваля языков". Всё же написать номер оказалось намного проще, чем имя, но цифру 5 как номер по счету посещённого мной Петербургского фестиваля языков я всё равно выводила долго.
Из мини-презентаций больше всего запомнилось, что довольно много презентаторов к открытию не пришли.
Из тех, кто пришёл:
1) Михаил Хаминский предлагал научиться зарабатывать с помощью португальского, узнавать новое через каталанский, а для души познакомиться с белорусским языком;
2) Антон Киселев представлял древнеперсидский, на котором собирался научить участников писать на глине свое имя, имя царя и божества
и классический сирийский - язык, существовавший в первом тысячелетии нашей эры, на котором сохранились памятники христианской тематики
3) Презентатор иврита собирался рассказать о том, что общего между русским медведем, еврейским богом и Гарри- Поттеровским Волдемортом.
4)Мехмет Муслимов рассказал о том, что оказывается в Америки все есть и существуют языки на любой вкус в плане грамматической структуры и лексического состава, в частности он предлагал рассказать о языке трик с "прикольной" грамматикой, который напоминает китайский. Интересующимся карельским языком Мехмет собирался рассказать о том, сколько таких языков существует, и на каком языке всё-таки написана "Калевала".
5) Герман Дудченко в одной из презентации рассказывал о языке омо, изучение которого позволяет почувствовать атмосферу интеллигенции 20х годов прошлого века, и который вряд ли намного отличается от эсперанто (предложил эсперантистам найти девять отличий).
6) Кузьма Смирнов рассказал в мини-презентации о романтичном инопланетном языке клингон, на котором писали также и некоторые земные литераторы.
7) Науатль (ударение на первый слог) был представлен как живой ацтекский язык, презентаторы говорили что-то о загадке эликсира жизни.
8) Немецкий был представлен сначала Машей Ивановой, а затем и Ксенией Сабановой как несложный и очень приятный язык.
9) Динара Сатанова рассказала о презентации персидского языка - она собиралась познакомить гостей с основами грамматики, разговорным и литературным языком, и немного - с историей и каллиграфией.
10) Татарский язык был представлен как очень логичный язык, в котором нет исключений, и который удобен для изучения людям с математическим складом ума.
11) Интересна была мини-презентация тибетского от Тамары Илюхиной. Она рассказала про две части своей презентации - грамматическую и культурную, и Шрёдингера, который зачем-то посадил кота в коробку с атомным реактором.
12) Алексей Лебедев запомнился своей мини-презентацией шведского, пообещав познакомить с самым длинным словом шведского языка. Он вышел на мини-презентацию в накидке в виде шведского флага.
13) Философский язык Джона Уилкинса был представлен как язык, в котором по звучанию слова можно понять его значение.
14) На презентации хорватского языка Зухра Кайгулова собиралась рассказать о ложных друзьях переводчика в этом языке и показать сказку про курочку Рябу.
Это только самые запомнившиеся презентации открытия. Так как этот блог задуман как коллективный, я приглашаю его читателей, посетивших фестиваль, дополнить в комментариях мои впечатления своими.
Серия сообщений "IX Петербургский фестиваль языков":
Часть 1 - Открытие фестиваля
Часть 2 - 12.00 Японский с Мариной Сабуровой
Часть 3 - 13.00. "Философский язык Джона Уилкинса" с Ильей Гимоном
...
Часть 5 - 15.00 Лекция "Санкт-Петербург как родина русского жестового языка" с Денисом Заварицким и &
Часть 6 - 16.00. Нидерландский язык с Катериной Россолович
Часть 7 - 17.00. Хорватский язык с Зухрой Кайгуловой и Роберто
|
Французский разговорный клуб |
На следующий час мы остались в этой же аудитории, чтобы побывать на французском разговорном клубе. Егорка наелся, успокоился и больше не капризничал, и мне удалось полноценно поучаствовать в играх и пообщаться.
Екатерина Васильченко провела с семью участниками клуба несколько игр: сначала мы просто объясняли друг другу и угадывали слова, написанные на листочках, которые мы вытягивали по очереди. Затем каждый из участников представился и рассказал немного о себе. Потом мы составляли рассказ опять же из другого набора слов на листочках. Получилось что-то трагическое про риск разбить окно, когда играешь в футбол, поэтому лучше особенно активно не играть.
В числе участников клуба был и восьмилетний мальчик (участвовавший ранее и в "Детской мастерской"), который довольно неплохо читал и общался по-французски. Уже в конце мы играли в рецепты - каждый рассказывал рецепт одного блюда. А началась игра с того, что Коля стал убеждать нас, что он не любит клубнику, ананасы, и абрикосы, а любит крыс, крокодилов и хомяков.
Потом все по кругу предложили свои рецепты супов, салатов и т.п. Я попыталась рассказать, как я делаю шарлотку в мультиварке, но половина слов вылетела из головы, а ещё часть я не знала (ну не приходило раньше в голову использовать такие слова как "мультиварка" ,"миксер", "чайная ложка без горки", "разрыхлитель теста" на французском!). Поэтому срочно исправляюсь и пишу рецепт:
Je fais monter trois œufs avec un batteur, j'y ajoute un verre de sucre et je continue de battre le tout.
Я взбиваю три яйца миксером, добавляю стакан сахара и продолжаю всё взбивать.
Ensuite, j'ajoute un verre de farine, j'y mets une cuillère à café rase de levure et je mélange le tout.
Затем, я добавляю стакан муки и чайную ложку без горки разрыхлителя теста, и всё перемешиваю.
Je graisse la sauteuse du multicuiseur avec 20 grammes de beurre.
Намазываю чашу мультиварки 20 г сливочного масла.
J'épluche 4 pommes, je les coupe en morceaux d'approximativement 0,5-1cm, et je les mets dans la sauteuse.
Чищу 4 яблока, нарезаю их кусочками приблизительно по 0,5-1 см, и выкладываю в чашу.
Ensuite, j'ajoute la pâte que j'ai préparée, je ferme le multicuiseur et je le programme en mode "Cuisson" pour 40 minutes.
Затем добавляю приготовленное тесто, закрываю мультиварку, и устанавливаю программу "Выпечка" на 40 минут.
Après ça, je retourne la tarte et je la fait cuire encore pendant 30 minutes.
После этого переворачиваю пирог, и снова выпекаю в течение 30 минут.
Et voilà, j'ai fait une tarte aux pommes!
И всё, у меня получилась шарлотка!
Текст рецепта составлен мной и проверен двумя носителями языка на сайте Клуба Полиглотов.
Потом большинство участников ушли на закрытие, остались мы и Коля с мамой. Мама Коли - врач, но она также увлечена французским языком и помогает сыну в учебе. В феврале- марте она даже проводила волонтерский курс "Французский для начинающих" в рамках проекта "Языки-бесплатно!" Коля ещё долго писал на доске и декларировал свои стихи на русском и французском языках. Кстати, он участвует в городском конкурсе "Звезда удачи!", и его можно поддержать вот тут:http://zvezdaudachi.com/konkurs?field_nominaciya_value=Проба%20пера%20%28лучшее%20литературное%20произведение%29&field_kat_value_1=1
- Николай Потапкин.
Мы, конечно же, после французского клуба поспешили домой, так как устали, и Егорке надо было успеть к ужину.
Но в целом фестивальный день прошёл очень вдохновляюще и плодотворно. Спасибо всем, у кого мы побывали и с кем пообщались.
Серия сообщений "VIII фестиваль языков и "Другие миры"":
Часть 1 - Начало фестиваля и детская мастерская
Часть 2 - Прогулка в "Другие миры"
Часть 3 - Клуб эсперанто
Часть 4 - Французский разговорный клуб
|
Клуб эсперанто |
Мы погостили в "Других мирах" пару часов, а затем снова отправились на фестиваль, чтобы посетить клубы эсперанто и французского. Мне было интересно послушать звучащий эсперанто, и попытаться понять что-нибудь на слух. Как не странно, почти всё было понятно. Мы опоздали, так как долго не могли попасть на трамвай, который застрял в районе Спортивной. Когда мы подошли, речь шла о Крыме, и о языковой ситуации на Украине. Потом обсуждалась возможность языка общения, альтернативы английскому, простого для освоения. Сынок устал с дороги и немножко раскапризничался, да и дискуссия шла очень бурно, поэтому попытаться поговорить не получилось. Зато удалось найти на столе и сфотографировать текст песни на эсперанто.
Серия сообщений "VIII фестиваль языков и "Другие миры"":
Часть 1 - Начало фестиваля и детская мастерская
Часть 2 - Прогулка в "Другие миры"
Часть 3 - Клуб эсперанто
Часть 4 - Французский разговорный клуб
|
Прогулка в "Другие миры" |
Следующее наше мероприятие хотя и не было заявлено в программе фестиваля языков - вполне укладывалось в его тематику. Мы решили прогуляться по городу и посетить открывшееся в прошлом месяце на Васильевском острове антикафе "Другие миры"., (3я линия, 6) В этом месте почти полностью осуществляется моя мечта о Полиглот-кафе: можно поиграть в настольные игры и пообщаться на иностранных языках, собраться с компанией любого возраста, можно посмотреть фильмы и мультфильмы на иностранных языках, есть небольшая библиотека. Очень интересное оформление и очень заботливые администраторы. Нам удалось отлично отдохнуть, подогреть запасенный с утра обед, перекусить, познакомиться с франкоговорящими детьми, поползать и перебрать много разных красивых игрушек. Обязательно при случае заглянем ещё раз, а то и станем постоянными посетителями этого чудесного места.
Серия сообщений "VIII фестиваль языков и "Другие миры"":
Часть 1 - Начало фестиваля и детская мастерская
Часть 2 - Прогулка в "Другие миры"
Часть 3 - Клуб эсперанто
Часть 4 - Французский разговорный клуб
|
Начало фестиваля и детская мастерская |
Разумеется, невозможно было пропустить в прошедшее воскресенье VIII фестиваль языков, и в этот раз мы были на нём с маленьким сыном.
Поэтому пришлось предусмотреть - уютные и не сильно людные презентации, и позаботиться об удобном месте для перекуса.
Открытие пришлось пропустить, - зато не спеша, с утра хорошо позавтракав и приготовив обед, мы поехали в ИТМО. Также спокойно вошли, сдали одежду в гардероб, пофотали интерьеры, и прошли на третий этаж, и через коридор в аудиторию 318 на "детскую мастерскую". Дети на мастерской были, за единственным исключением, младшего школьного возраста. Они играли в охоту на мамонта, рисовали, писали на глиняных дощечках, играли в мумий, записывали дату своего рождения буквами старославянского алфавита. В общем, всем было интересно, и нам тоже было интересно погулять по партам. Хотя до полноценного участия в таких мероприятиях Егорке, конечно, ещё далеко.
Серия сообщений "VIII фестиваль языков и "Другие миры"":
Часть 1 - Начало фестиваля и детская мастерская
Часть 2 - Прогулка в "Другие миры"
Часть 3 - Клуб эсперанто
Часть 4 - Французский разговорный клуб
|
Языки, которые я изучала - оценка личного выбора |
Под вдохновением от блога Максима Шарапова, а ранее лингвистического блога Jenny, в ожидании очередного петербургского фестиваля языков, стремясь подтолкнуть развитие новых интересных мне петербургских языковых проектов, выкладываю и свои размышления об изучаемых и интересных мне языках:
Английский - основной язык в школе, интерес к которому был простимулирован гениальным преподавателем, Галиной Александровной Жуковой.
Французский - до сих пор вызывает восхищение: музыка, плавность, романтика этого языка. Второй язык в школе, без которого после школы просто не смогла представить жизнь, и со второго раза поступила на факультет иностранных языков Красноярского государственного педагогического университета, - тогда единственное место в Красноярске, где можно было освоить этот язык на уровне выше средней школы.
Немецкий - третий язык в педуниверситете, сначала специально для 5 заинтересованных человек организованная на втором курсе группа, потом курсы от Гёте института по программе Breitenarbeit. Почувствовать красоту этого языка мне помог профессор Александр Горбань, от которого я впервые услышала первые строки стихотворения Гейне \"Лореляй\".
Испанский - самоучитель испанского Гонсалеса-Фернандеса всегда лежал дома на полке, в 7 классе пытались по нему что-то учить, с двоюродным братом. Потом, после окончания университета, пришлось проработать четыре месяца в испанском мебельном салоне, побывать на нескольких занятиях в Красноярском Дворце Пионеров, выучить пару-тройку песен (Besame mucho, Cambio Dolor, и звучавшие в нашем салоне песни Хулио Иглесиаса). Потом - просто появление испанского время от времени в жизни, во время работы в турфирмах и магазинах Петербурга, пока в 2010 году девочки из Каучсерфинга не решились собраться вместе для совместного изучения испанского языка. Так в кафетерии "В-месте" возник и просуществовал пару лет испанский разговорный клуб , в котором я принимала активное участие, и благодаря многим другим его участникам, включая носителей языка, узнала об испанском много нового.
Латынь - основы языка в 11м классе в школе и на первом курсе госуниверситета. Конечно, интересно изучать и совершенствовать этот язык дальше.
Итальянский - для меня - язык песен. В 2008, насколько помню, году, была на песенной встрече у Тамары Жировой в Петербурге. Язык, который понятен без изучения, но не является от этого менее интересным.
Шведский - попытки самостоятельного изучения, но отсутствие языковой практики. На старших курсах пыталась изучать его по самоучителям и учебнику Масловой-Лашанской.
Турецкий - впервые столкнулась с тем, что он преподавался бесплатно у нас на факультете, причем самому успешному занимающемуся по итогам года была обещана поездка в Турцию, на втором месте - дубленка. Вот такой вариант подкупа кого-то может и привлекал, но меня только отталкивал. В 2002-2003 году преподавала французский студентам турецко-английского отделения факультета иностранных языков Красноярского госуниверситета, и мне естественно, не мог быть совсем неинтересен язык, который изучали мои студенты основным. Брала в библиотеке учебники, изучала немного. Потом, в 2005-2006 году - полтора месяца работы в русско-американско-турецкой компании на Сахалине, где турецкий был одним из активно используемых языков. Безусловно, основные фразы приветствия и знакомства в голове остались, но дальше так и не пошла.
В результате работы на Сахалине мне удалось познакомиться и с основами филиппино от его носителей. Обязательно продолжу изучение этого языка при наличии возможностей. Кстати, этой зимой подписалась и немного послушала подкаст 101, посвященный этому языку.
Возвращаясь к году работы в университете, отмечу, что мне также удалось познакомиться и с корейским алфавитом и основами корейского языка на курсе для изучавших корейский третьим языком от преподавателя-носителя. Выучила алфавит, научилась расшифровывать на коробках надписи "Доширак" и "Майонез", познакомилась с основными фразами приветствия и знакомства.
Совершенно особые и интересные отношения сложились у меня с японским языком, с которым я впервые познакомилась в 1991 году, когда мы вместе с группой творческих людей из тогда Ленинграда, Новосибирска, Красноярска, а также США, Германии и Японии участвовали в круизе по Енисею на теплоходе \"Литва\" по маршруту Красноярск - Колмогорово. После окончания круиза иностранцы остались на ночь в семьях красноярцев, на следующий день побывали на экскурсии по Красноярску и на Столбах, а затем уехали дальше в Новосибирск. В круизе японские гости провели несколько уроков японского языка, познакомили нас с основными фразами приветствия и знакомства, научили складывать бумажных журавликов и шарик из цветных бумажных колокольчиков, даже пытались выучить с нами, как потом оказалось, хирагану. Так и появился первый интерес к японскому языку. А потом - встречи для языкового обмена с преподавателем госуниверситета, потом - курсы японского при Красноярской медакадемии, и до сих пор, время от времени возвращаюсь к изучению и повторению этого языка.
Украинский - язык соседей, поездок в Киев и Одессу - в советские времена, в Крым - уже в российские. Чтения книг и просмотра фильмов с почти полным пониманием прочитанного и просмотренного. Но понимание - пока не значит общение и говорение.
Эсперанто - интересен в связи с постоянным посещением фестивалей языков, организуемых эсперантистами, и встречами Клуба Полиглотов у Михаила Колодина. Основные закономерности и грамматика вроде понятны, но практики толком пока нет.
Финский - в связи с близостью Петербурга к Финляндии и возможностью посещать эту страну достаточно часто, когда-нибудь обязательно освою. Пока только несколько самых простых фраз и знания, полученные из презентации на фестивале языков.
Вепсский - малый язык, который мне наиболее интересен в связи с тем, что в деревне Тервеничи, где живет моя свекровь, находится один из известных центров вепсской культуры. Слежу за новостями и материалами в соответствующих группах в Контакте.
Ну польский, болгарский, румынский, и греческий - как современный, так и древний, и несколько других интересны просто сами по себе - по бесплатным урокам, и презентациям на фестивалях, (хотя в Польше, например, даже удалось побывать и, как и у Вячеслава Иванова, прапрапрадед был поляком), но насчет изучения пока подожду, если не представится уж очень удобный случай.
|
Закрытие фестиваля |
Церемония закрытия фестиваля прошла в той же аудитории, где с утра состоялось его открытие. Там гостей фестиваля ждал небольшой столик с чаем, конфетками и печенюшками. Выдача дипломов ведущим презентаций удачно чередовалась с исполнением песен на разных языках Марией Коношенко: мы услышали песни на греческом, калмыцком, португальском языках, на языке бамана, и на арабском. Пару песен мне удалось даже записать на видео. Затем выступила заместитель заведующей кафедры английского языка Гуманитарного института, которая отметила, что мероприятие оказалось очень увлекательным и полезным, и что на следующий фестиваль необходимо сделать все возможное, чтобы привлечь побольше студентов. И снова Максим организовал коллективное исполнение песни Ю. Визбора "Люди идут по свету" - на этот раз полностью. В общем, всё прошло очень здорово, и как всегда - धन्यवाद всем, кто это организовал и кто в этом участвовал:)
Серия сообщений "Первый новгородский фестиваль языков":Впечатления от Первого фестиваля языков 7 октября 2012 года в Великом Новгороде.Часть 1 - В предверии фестиваля
Часть 2 - Открытие фестиваля
...
Часть 4 - Руническое письмо и прогулка по осеннему Новгороду
Часть 5 - Современные китайские иероглифы и хинди
Часть 6 - Закрытие фестиваля
|
Современные китайские иероглифы и хинди |
Вовремя успела на презентацию современных китайских иероглифов от Германа Дудченко. Много нового узнала и о самом Китае и китайском языке - о том, что в Китайском языке несколько десятков тысяч иероглифов, поэтому обучение в китайской начальной школе длится 5-6 лет.
О том, что использование китайских иероглифов позволяет экономить на объеме текста в полтора раза. Также интересными показались названия стран мира с точки зрения китайцев: как оказалось, Франция - страна законов, Америка - прекрасное государство, Китай - центральное государство, а Россия - вообще непонятная страна:) И еще несколько фокусов, некоторые из которых уже были перечислены во впечатлениях Алисы Жилинской (http://alisez.livejournal.com/14576.html), поэтому стараюсь не повторяться.
И последней хитрой системой письма на день фестиваля для меня стала письменность деванагари на презентации языка хинди. Хорошо что не пришлось самостоятельно на ней читать, а то бы, наверное, окончательно запуталась. Было интересно, что девушки немного рассказали нам об особенностях произношения в этом языке, представили несколько ключевых фраз, а также рассказали о словах, которые пришли к нам из хинди через английский язык. Отдельно упомянули имена животных в сказке Р.Киплинга о Маугли. Рассказали о том, что в этом сложном языке все первые сто числительных отличаются друг от друга по звучанию. Мы разобрали одну песню из индийского фильма и еще одну послушали. В завершении презентации желающим предложили нанести на руку таинственные символы деванагари.
Серия сообщений "Первый новгородский фестиваль языков":Впечатления от Первого фестиваля языков 7 октября 2012 года в Великом Новгороде.Часть 1 - В предверии фестиваля
Часть 2 - Открытие фестиваля
Часть 3 - Немецкие диалекты и фарси
Часть 4 - Руническое письмо и прогулка по осеннему Новгороду
Часть 5 - Современные китайские иероглифы и хинди
Часть 6 - Закрытие фестиваля
|
Руническое письмо и прогулка по осеннему Новгороду |
Далее по плану - презентация "Руническое письмо" от Яна Смоленкина. Презентация началась очень красиво - переписыванием одного из рунических алфавитов и легендой о божественном происхождении рун. Затем Ян показал нам много разных рунических алфавитов, рассказал об этрусских, латинских, берберских и арабских рунах. Вместе мы отслеживали, как некоторые рунические символы постепенно переходили в знакомые нам буквы кириллицы и латинского алфавита. Потом Ян не смог найти в своих записях несколько листков, посвященных венгерским рунам, о которых он хотел бы поговорить отдельно. Благодаря этому, презентация закончилась раньше, и у меня появилось дополнительное время на перекус и прогулку по Новгороду (чему я планировала посвятить четвертый час презентаций). Я решила, что вполне успею дойти до предварительно рекомендованной нам в плане столовой "Три толстяка", и вдоль и поперек улиц и гаражей направилась прямиком на Большую Московскую. Там мне удалось не только полноценно пообедать, но и приобрести флеш-карту для фотоаппарата, что, в свою очередь, позволило мне и пофотографировать осенний Новгород: улицу Большую Московскую с высотным зданием новгородского телевидения, бульвар пионера-героя Лёни Голикова, Парковую улицу, и, уже недалеко от Института, виды монастыря и реки Волхов.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Серия сообщений "Первый новгородский фестиваль языков":Впечатления от Первого фестиваля языков 7 октября 2012 года в Великом Новгороде.Часть 1 - В предверии фестиваля
Часть 2 - Открытие фестиваля
Часть 3 - Немецкие диалекты и фарси
Часть 4 - Руническое письмо и прогулка по осеннему Новгороду
Часть 5 - Современные китайские иероглифы и хинди
Часть 6 - Закрытие фестиваля
|
Немецкие диалекты и фарси |
В соответствии с заранее намеченным планом, первой презентацией я выбрала немецкие диалекты. Александр очень подробно и интересно рассказал участникам об изоглоссах - линиях на карте, означающих границы, разделяющие носителей тех или иных диалектов. Мы нарисовали на картах Германии линию Бенрата (maken/machen) и линию Шпайера (Appel/Apfel). Узнали, что на севере Германии преобладают в рельефе равнины, а на юге - горы, поэтому соответственно верхненемецкие диалекты преобладают на юге, а на севере - нижненемецкие.
Отдельно познакомились с баварским и саксонским диалектами на примере двух ярких патриотических песен - жесткой и пронзительной баварской, и "сексуальной" саксонской (Wir reden sexy'sch). Запомнился анекдот про собрание представителей разных немецких провинций, на котором вдруг каждый стал выступать на своем диалекте - при этом только два представителя молчали: саксонец, потому что ему стыдно было говорить на своем языке и баварец - потому что ничего не понимал.
Дальше у меня по плану был перерыв, но я решила перенести его на попозже, и посетить презентацию языка фарси от Антона Киселева. В целом главной темой этого фестиваля, кроме первой лекции, для меня стали всякие незнакомые системы письменности, и началась эта тема именно с языка фарси. Если на последнем питерском фестивале мне с трудом удавалось разобраться в идише, то по отношению к фарси это были только цветочки: мало того что пишут справа налево (хотя ещё на идише убедилась, что так намного удобнее!) - но при этом еще и слитно, и все гласные обозначаются одной длинной палочкой. Тем не менее, все попробовали прочитать слова "Иран" и "ислам" на этом хитром языке, ознакомились с моделью 7 стран мироздания, в центре которой находится Иран, погадали над значениями нескольких слов, состоящих из известных элементов: например слово, состоящее из корней, означающих "сердце" и "похищать" в итоге означает "красавица". И наконец, прочитали красивое стихотворение:
Серия сообщений "Первый новгородский фестиваль языков":Впечатления от Первого фестиваля языков 7 октября 2012 года в Великом Новгороде.Часть 1 - В предверии фестиваля
Часть 2 - Открытие фестиваля
Часть 3 - Немецкие диалекты и фарси
Часть 4 - Руническое письмо и прогулка по осеннему Новгороду
Часть 5 - Современные китайские иероглифы и хинди
Часть 6 - Закрытие фестиваля
|
Открытие фестиваля |
В аудиторию 1306, в которой состоялось открытие фестиваля, мы шли за Максимом Шараповым организованной группой - сначала на второй этаж, потом в другой корпус, по темному коридору, потом по светлому коридору, потом по темной лестнице, потом по светлой лестнице, - в общем, Институт представился нам таким лабиринтом, из которого мы не были уверены, что самостоятельно найдем выход:) И вот - наконец, мы расположились в аудитории: вроде обычного размера зала для университетских лекций - но занято было в целом примерно 5-6 рядов.
На открытии нас поприветствовала заместитель декана факультета лингвистики и коммуникации института - рассказала об истории института - о том, что когда-то на этом месте был монастырь, а затем - духовная семинария, в которой изучалось 5 языков - латинский, древнегреческий, еврейский, немецкий и французский.
Затем, как и на всех других посещенных мной фестивалях, были представлены вкратце ожидаемые презентации:
1) Александр Клиймук пообещал на своей презентации, посвященной немецким диалектам, рассказать о том, что это вообще такое, почему нижненемецкие диалекты на карте находятся вверху, а верхненемецкие - внизу, и особенно о баварском и самом смешном саксонском диалекте.
2) Александр Пиперски по планам на фестиваль заявил три языка разной степени странности: а) сербский-хорватский-черногорский-боснийский, посетителям презентации которого предстояло разобраться-один это язык - или все-таки четыре разных; б) праиндоевропейский, на котором не дошло до нас не единого текста, тем не менее ученые как-то умудряются его восстанавливать; в) и, наконец, шведский, на котором пожелавшим его посетить непременно будет интересно:)
3) Александр Бекмансуров представлял свою презентацию по локализации ПО, на которой он планировал рассказать о стадиях этой работы, о роли переводчика, о том, как все выглядит на практике, как оптимизируются тексты, и еще что-то мудрёное про программный код. В общем, в итоге я рассудила, что в конце фестиваля это для меня будет тяжеловато и окончательно приняла решение пойти последней презентацией на хинди.
4) Алексей Богатов рассказал о своей презентации по лингвистическим задачам, на которой можно научиться переводить с суахили и считать по-вьетнамски, а также попытаться понять закономерности различных языков. Он же рассказывал на этом фестивале о древнегреческом языке и об индонезийском, который возник в двадцатом веке и сумел за короткое время стать родным для многих людей.
5) Антон Киселев о своих презентациях фарси и румынского на открытии не рассказывал.
6) Алла Прокофьева и Клаудия Заушевска на фестивале представляли польский язык -планировали на презентации дать общую характеристику языка, рассказать о сходстве и отличии этого языка от русского обещали "заханчить" - сделать так, чтобы все захотели изучать польский, и конечно, сказали на польском несколько непонятных фраз.
7) Вячеслав Иванов представил три языка: а) осетинский - как аборигенный индоевропейский язык на Кавказе; б) эсперанто, на презентации которого собирался разобрать с участниками песенки и тексты на этом языке и объяснить, почему и в каком смысле он является самым простым; в) болгарский язык, в котором в отличие от остальных славянских языков, наиболее сужена система склонений и расширена система глагола, при этом он прост для усвоения носителями русского языка.
8) Герман Дудченко упомянул о радиопередаче "Сокровища Третьяковки", в которой подробно рассказывается о картинах известной галереи, и при этом постарался убедить нас, что современные китайские иероглифы тоже очень красивы и при этом просты, что они живут и процветают во многих языках мира, соревнуясь по распространенности с латиницей.
9)Евгения Ренковская и Светлана Переверзева рассказали о хинди, как о третьем в мире по распространенности языке, который в то же время является редким и экзотическим. На презентации затем они расскажут о грамматике и фонетике языка, об алфавите деванагари, а также познакомят участников с песнями и музыкой из индийских фильмов.
10) Елена Самсонова представила японский язык, который не столько сложен, сколько непривычен для нас. На своей презентации она также планировала рассказать, как японец может обратить хурму в устрицу.
11) Зухра Кайгулова представляла башкирский язык, как уязвимый, числившийся среди вымирающих, но на самом деле активно используемый. Также отметила что грамматика языка очень влияет на эмоции и привела в пример свою дочь., которая выражает вопрос не мимикой и интонацией, а простой башкирской частицей "мэ"
12) Максим Шарапов, организатор фестиваля, представил и две свои презентации: а) в презентации, посвященной сингармонизму он собирался доказать, что практическое изучение языка без теории не всегда возможно, что сингармонизмы бывают разные: в каких-то языках - один, а в каких-то - два. б) он же рассказывал на фестивале и об искусственном языке токипона, которому чуть больше 10 лет, который содержит 120 слов и при этом является философским языком.
13) Мария Коношенко рассказала на фестивале об исландском языке - одном из самых архаичных и экзотических, и грамматике этого языка и о том, что значит для исландцев предложить девушке на свидании тухлую акулу или овечью голову; а в лекции о языковых стереотипах предложила поговорить о том, почему одни языки нам кажутся сложнее, а другие - проще, одни мелодичнее, а другие - резче, и провести небольшой эксперимент.
14) Михаил Хаминский представлял на фестивале каталанский язык как самый крупный региональный язык, в которого пообещал навечно влюбить слушателей, как и в украинский - здесь он прочитал какое-то стихотворение - что-то про кукол и спор на тему языка и мовы, и пообещал влюбить также и в украинский. Кроме того, как заместитель Артема Федоринчика, он собирался прочитать лекцию, посвященную развитию всех 6000 языков.
15) К сожалению, на открытие не пришел Павел Лецкис, представлявший на фестивале латышский язык.
16) Томаш Калинич специально прилетел на фестиваль из украинского города Ужгорода, чтобы рассказать о русинском как об одном из малоизвестных славянских языков, об особенностях этого языка; и о словацком, о котором нам также известно достаточно мало, предлагал научить участников читать, писать, говорить и слушать.
17) Ян Смоленкин представил участникам фестиваля руническое письмо, немного из истории всех алфавитов, и белорусский язык как один из по-своему необычных.
В завершении открытия зал хором спел известную песню Олега Митяева "Изгиб гитары жёлтой", правда, почему-то без последнего куплета. Но всё равно исполнение получилось успешным.
Серия сообщений "Первый новгородский фестиваль языков":Впечатления от Первого фестиваля языков 7 октября 2012 года в Великом Новгороде.Часть 1 - В предверии фестиваля
Часть 2 - Открытие фестиваля
Часть 3 - Немецкие диалекты и фарси
Часть 4 - Руническое письмо и прогулка по осеннему Новгороду
Часть 5 - Современные китайские иероглифы и хинди
Часть 6 - Закрытие фестиваля
|
В предверии фестиваля |
Вчера в Новгородском гуманитарном институте состоялся Первый новгородский фестиваль языков, который стал для меня, может быть, не таким солидным как московский, не таким обширным и разнообразным, как петербургский - но от этого не менее теплым, приятным и плодотворным. Поскольку сейчас нахожусь в ожидании малыша, ни за что не решилась бы выбраться на фестиваль на обычной электричке, но благодаря организованному петербургской командой микроавтобусу, мы с моим маленьким будущим полиглотом смогли получить очень приятные впечатления, даже несмотря на мою собственную, в общем-то рассеянность (забыла зарядить телефон и вставить флеш-карту в фотоаппарат). Конечно, большое спасибо Вячеславу Иванову за то, что автобус, отъезжавший от метро Старая Деревня, отдельно заехал за мной на Финляндский вокзал, и Наталье Гусевой, которая кормила меня по дороге конфетками, яблоками и бутербродиками. Очень здорово, что сумели добраться вовремя и не опоздали к открытию фестиваля; и также спасибо тому молодому человеку, который предложил мне зарядное устройство для тепефона. И вот мы всей петербургской командой - на крыльце Новгородского гуманитарного института.
Серия сообщений "Первый новгородский фестиваль языков":Впечатления от Первого фестиваля языков 7 октября 2012 года в Великом Новгороде.Часть 1 - В предверии фестиваля
Часть 2 - Открытие фестиваля
Часть 3 - Немецкие диалекты и фарси
Часть 4 - Руническое письмо и прогулка по осеннему Новгороду
Часть 5 - Современные китайские иероглифы и хинди
Часть 6 - Закрытие фестиваля
|
Последняя лекция и закрытие фестиваля. |
Презентацию "Жизненный путь языка" мне удалось покадрово сфотографировать, поэтому самого содержания кадров излагать не буду. Расскажу лишь о таких запомнившихся фактах, как восстановление староанглийского языка через королевскую речь, также об искусственном возрождении иврита, и о том, что оказывается большинство алкоголиков - одноязычны. Завершилась презентация указанием на пирамиду потребностей по Маслоу, и указанием на то, на каком уровне в ней может находиться потребность в сохранении языкового разнообразия.
После лекции я побежала в зал на закрытие, и опять заняла свое самое удобное место (в середине над проходом). Но конечно, мне давно пора научиться настраивать фотоаппарат на определенное освещение, что у меня так и не получается делать, поэтому не получаются и фотографии. На закрытии организаторы показали спектакль о путешествии двух автостопщиков по Европе - Италии, Испании, Франции, Швеции. Прозвучала Santa Lucia на эсперанто, и Rien de rien в сопровождении жестов (французский жестовый, что ли?), и завершилось все песней "Замыкая круг", исполненной ведущими на самых разных языках.
Как оказалось, после фестиваля я ровно-ровно успевала перекусить в кафе и поехать на поезд в 23.00 в Санкт-Петербург. по приезде домой мне также удалось посмотреть презентации французского и испанского языков на видео, первой перекинуть фотографии с фестиваля на сайт в контакте, и поделиться впечатлениями о фестивале на испанской встрече во вторник. В целом все прошло замечательно - большое спасибо всем организаторам фестиваля.
Серия сообщений "Шестой фестиваль языков в Москве":
Часть 1 - Фестивали языков в Москве - перед началом шестого фестиваля.
Часть 2 - В РУДН перед открытием фестиваля
...
Часть 5 - Состоявшийся готский, несостоявшийся узбекский и "заочный" испанский
Часть 6 - Латинский, украинский и несостоявшиеся американские акценты
Часть 7 - Последняя лекция и закрытие фестиваля.
|
Латинский, украинский и несостоявшиеся американские акценты |
Кое-как нашла латинский язык, так как он был поставлен от одной ведущей одновременно в двух аудиториях на разных этажах (технические издержки). Повторили грамматику - первые два склонения и спряжения, правила чтения, герундий и пассив, и расшифровали для себя заклинания из школы Гарри Поттера, такие как Expecto patronum и Crusciatis - o:) А в конце спели первый и третий куплет Gaudeamus igitur. Среди посетителей презентации было, очевидно, довольно много людей, изучавших латинский в университете.
Затем я побежала на активно разрекламированную Михаилом Хаминским на открытии презентацию украинского, на которой узнала об особенностях произношения слова "молоко" на белорусском и украинском языках, послушала стихи Василя Симоненко и пару львовских анекдотов про "москалей". Далее Михаил сделал рекламу человека, который умудряется свободно владеть тремя близкими языками - украинским, белорусским и русским - и не путать их, и предложил нам посетить его презентацию. Хотя у меня по плану были американские акценты, но на той аудитории, где они предполагались, не было вывесок о фестивале, а там оказалась какая-то страшно серьезная юридическая кафедра, которая была накрепко закрыта, и тогда, воспользовавшись рекламой от Михаила, я пошла на лекцию от Артема Федоринчика, посвященную жизненному пути языков. Хотя что за странная привычка - начинать с песен и заканчивать лекциями - вот бы наоборот:)
Серия сообщений "Шестой фестиваль языков в Москве":
Часть 1 - Фестивали языков в Москве - перед началом шестого фестиваля.
Часть 2 - В РУДН перед открытием фестиваля
...
Часть 4 - Wir wollen singen die Romanzen и быстрее осваивать языки:)
Часть 5 - Состоявшийся готский, несостоявшийся узбекский и "заочный" испанский
Часть 6 - Латинский, украинский и несостоявшиеся американские акценты
Часть 7 - Последняя лекция и закрытие фестиваля.
|
Состоявшийся готский, несостоявшийся узбекский и "заочный" испанский |
Следующей презентацией, которую я посетила, стала презентация готского языка. Я узнала об истории готов, которые в разное время расселялись на территории Южной Франции, а также в Испании, и в Крыму, несколько интересных моментов из грамматики языка (например, наличие двойственного числа), и наконец, участники презентации почитали на готском "Отче наш".
Затем я хотела пойти на презентацию узбекского языка, которая, к сожалению, не состоялась, зато мне удалось познакомиться с ведущей презентации испанского языка, и узнать у нее, каких можно почитать испанских писателей (Javier Marias, Kirmen Uribe) и поэтов (Garcia Lorca, Pablo Neruda, Gustavo Adolfo Becquer)
А еще, я увидела самого маленького участника фестиваля - трехмесячного ребенка, а также у меня появилась возможность немного погулять, пообщаться в холле с французами, пообедать в университетском кафе, осмотреть небольшой зимний сад с фонтанами. Таким образом я фактически пропустила одну секцию, и на следующую презентацию пошла на латинский язык.
Серия сообщений "Шестой фестиваль языков в Москве":
Часть 1 - Фестивали языков в Москве - перед началом шестого фестиваля.
Часть 2 - В РУДН перед открытием фестиваля
Часть 3 - Самое яркое на открытии
Часть 4 - Wir wollen singen die Romanzen и быстрее осваивать языки:)
Часть 5 - Состоявшийся готский, несостоявшийся узбекский и "заочный" испанский
Часть 6 - Латинский, украинский и несостоявшиеся американские акценты
Часть 7 - Последняя лекция и закрытие фестиваля.
|
Wir wollen singen die Romanzen и быстрее осваивать языки:) |
Не смогла отказать себе в посещении замечательной презентации немецких песен от Льва Лучко. Презентация частично записана на видео, ее можно посмотреть здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=lqGjOIwYhng
Мы услышали яркие и запоминающиеся песни, близкие как начинающим, так и тем, кто знает немецкий на среднем уровне. Кое-что из нового, (в частности, песню про маленькую кошечку) захотелось найти в Интернет, прослушать и выучить. В конце этой встречи Лев заявил, что готов научить свободному общению на немецком за 8 занятий, и ответить на любые вопросы по немецкому. Основной сайт его Клуба - http://deutschmitspass.com/
Но поскольку я живу не в Москве, я решила что на следующей презентации я научусь быстро осваивать языки самостоятельно, и пошла на следующую лекцию Григория Казакова на соответствующую тему. С точки зрения этого лектора любой язык можно освоить с нуля до среднего уровня в течение полугода, то есть быстро и без больших усилий. Эффективное освоение языка возможно при повторении пути освоения родного языка с соблюдением следующих принципов:
1. Принципа природосообразности: начинать с пассивного восприятия, отдавать приоритет устной речи перед письменной, диалогу перед другими жанрами.
2. Принципа постоянства и непрерывности - необходимо уделять языку 20 минут ежедневно. Если заниматься через день - эффективность снижается в 2 раза. Поэтому неэффективны 2 школьных урока в неделю и вообще - "Школа нужна для дисциплины и для того, чтобы присмотреть за детьми, пока родители на работе". (Я бы, конечно, поспорила с этим, так как своими знаниями английского языка я обязана прежде всего школе, в которой я училась)
3. Принципа положительных эмоций - нужно найти для себя наиболее притягательную грань в языке.
4. Принципа параллельных текстов, позволяющего не искать каждое слово в словаре. (С этим тоже можно не согласиться, лично я часто ловлю себя на том, что при чтении параллельных текстов читаю только текст на наиболее знакомом мне языке, а иностранный язык как будто проходит мимо - получается, как будто я смотрю иностранные фильмы с русскими субтитрами.) Зато здесь Григорий очень удачно дал ссылку на книгу Эриха Гуннемарка "Искусство изучать языки"
5. Принципа самодостаточности, состоящего в том, чтобы приобрести привычку ежедневно самостоятельно заниматься языком. При этом 20 минут в день можно заниматься, например, по дороге на работу в метро.
Наиболее эффективные методики изучения языков с точки зрения Григория - это, например серия Langenscheid, Assimil:
Насколько мне известно, курсы Assimil являются партнерами Клуба Полиглотов, в развитии петербургского отделения которого я участвую, поэтому приехав домой, я сразу скачала с торрентов курсы Assimil по японскому, и совершенствованию немецкого, но уделять по 20 минут в день, конечно, не получается, поэтому чувствую, что удовольствие затянется;) Лекция собрала огромное количество слушателей, и множество уточняющих вопросов, поэтому пообщаться с презентатором толком в общем-то и не получилось.
Серия сообщений "Шестой фестиваль языков в Москве":
Часть 1 - Фестивали языков в Москве - перед началом шестого фестиваля.
Часть 2 - В РУДН перед открытием фестиваля
Часть 3 - Самое яркое на открытии
Часть 4 - Wir wollen singen die Romanzen и быстрее осваивать языки:)
Часть 5 - Состоявшийся готский, несостоявшийся узбекский и "заочный" испанский
Часть 6 - Латинский, украинский и несостоявшиеся американские акценты
Часть 7 - Последняя лекция и закрытие фестиваля.
|
Самое яркое на открытии |
Само открытие фестиваля началось с выступления Ирины Гончаровой, которая напомнила гостям о том, что фестиваль проводит союз эсперантистов, немного рассказала об эсперанто и философии эсперантизма. Как утверждал и один из плакатов в холле - "эсперанто - это язык второй после родного и общий для всех". А РУДН (убедилась, что название принято произносить как "Ру-Дэ - эН") представлял декан филологического факультета и заведующая кафедрой иностранных языков.
Затем, перед выступлениями ведущих с мини-презентациями прозвучала песня на армянском языке в исполнении Марлены Мош. Затем первыми на сцену поднялись ведущие, представляющие языки народов России и СНГ
1) Презентаторы абхазского и абазинского рассказали о том, что у этих языков совершенно особенное звучание, что на презентации можно будет послушать носителя языка, и услышать еще много всего интересного.
2) Антон Сомин рассказал о совершенно непонятном адыгейском языке, о пшикающем польском, об арабском словообразовании, и о лекции "язык или диалект", - о том, как разграничивать эти понятия, о том, всегда ли носители одного языка друг друга понимают.
3) Русский жестовый был представлении как уникальный язык, который мы видим, но не слышим, и ведущий этой презентации планировал также познакомить нас с носителем и объяснить, чем же все-таки реально используемый язык отличается от того, что мы видели в 90х в новостях в углу телевизора.
4) Марийский горный представили очень странным языком, в котором "папа" - бабушка, а тётя - дедушка.
5) Прозвучали неизвестные приветствия на марийском луговом и на татарском.
6) на удмуртском нам предлагали выучить песню, познакомится с некоторыми особенностями языка, в котором например, существует глагольная форма "я делаю вид, что делаю".
7) Чувашский язык был объявлен единственным живым языком из булгарской ветки, который также находится под защитой ЮНЕСКО.
8) Разумеется, не обошли вниманием и наш родной русский язык - ведь многие не знают значительной части его истории, где заканчивается древнерусский и начинается русский, и пообещали рассказать о современном состоянии русского языка, о новых лексических единицах, об особенностях словообразования, и об исключительной стороне не-исключений.
Вторая группа - языки ближнего зарубежья.
1) Здесь был представлен несколькими краткими фразами узбекский язык.
2) Гагаузский, который по одной из версий является одним из самых древних языков, который находился в разное время под властью разных стран, и обрел письменность в XV веке.
3) Много интересного пообещали рассказать об армянском языке - его историю, его диалекты, ходовые фразы, и предложили угощения с сюрпризом.
4) Анна Мурадова представила ассирийский язык, близкий ей по ее происхождению язык людей, проживающих по берегам Кубанской реки Синюха, и бретонский, сближающийся по грамматике с ассирийским, благодаря спрягающимся предлогам.
5) Презентаторы латышского языка пообещали активно говорить и петь на двух предлагаемых уроках.
6) Михаил Хаминский прочитал первые строки стихотворения "Я вас любил" А.С. Пушкина, на этот раз на украинском языке, рассказал о том, что украинский - это полноценный субъект лингвистического братства, на котором можно выразить самые сложные и высокие мысли. и пообещал, что мы ни за что не пожалеем, если придем на его презентацию.
После выступления второй группы презентаторов мы насладились красивейшим грузинским танцем в исполнении младшей группы ансамбля "Багратиони". Затем на сцену вышла третья группа ведущих - представлявших языки Северной Европы.
1) Презентатор шведского языка пообещал нам продемонстрировать красоту шведской речи, и рассказать, что общего между метро и бананом.
2) Посетителям презентации немецкого языка обещали рассказать о "километровых немецких существительных". (Но я об этом уже знала... Вот если бы пообещали прогулку по Вене...)
3) Посетив презентацию датского языка, мы бы узнали, действительно ли датчане говорят с картошкой во рту, и в чем связь датского языка с Владимиром Далем.
4) На презентации нидерландского языка можно было бы услышать о разном качестве нидерландских гласных.
5) Карина, презентатор норвежского языка, пообещала, что на ее секции мы споем песню, которая поменяет погоду в лучшую сторону, и попробуем национальные угощения.
6) Об ирландском и шведском тоже мы могли бы узнать много интересного, в рамках одной презентации ознакомившись с общими сведениями по крайне мере, о пяти языках.
7) Презентатор валийского языка пообещала познакомить нас с языком короля Артура и Тома Джонса.
6) Представители гэльского языка собирались рассказать о том, как можно обходиться в языке без слов "да", "нет", и глагола "любить", спеть веселую гэльскую песню. И вообще - захотелось еще раз побывать у них на презентации - даже после школьного фестиваля.
7) Отдельная презентация была посвящена английскому языку, эта же ведущая представляла в рамках фестиваля лекцию по языковым способностям.
8) На презентации, посвященной идишу, мы могли бы узнать о том, что общего между Биробижданом, Израилем и еврейским кварталом Нью Йорка, и о том, как можно испортить немецкий язык, а также спеть песню и выиграть приз. Кроме того, мы могли бы посетить лекцию, посвященную еврейским языкам.
Четвертая группа презентаторов представляла языки Южной и Восточной Европы.
1) От презентатора старославянского языка мы могли бы узнать о том, почему на этом языке никто никогда не разговаривал.
2) На македонском языке прозвучало какое-то непонятное приветствие.
3) Один из презентаторов португальского языка пообещал рассказать нам, почему носители этого языка часто не понимают друг друга; он же представлял и индейский язык тупи, в котором существительные могут изменяться по временам.
4) Испанский был представлен как язык фламенко, горячей крови, Пикассо и Гарсия Лорка.
5) На латинском можно было узнать о системе языка у римлян, и расшифровать некоторые заклинания.
6) На соответствующих презентациях гости фестивали могли узнать о трудностях церковнославянского и древнегреческого языков.
7) На презентации современного греческого - в том числе и об истории языка, его эволюции и трансформациях.
8) На презентации баскского мы бы познакомились с языком свободолюбивых мореплавателей.
9) На итальянском узнали бы, как его носители могут свободно общаться без слов жестами.
10) Ведущий презентации румынского языка рассказал бы о том, в каких странах говорят на этом языке, о мелодиях, и о Дракуле.
11) Михаил Хаминский здорово прорекламировал каталанский язык, а также еще шесть ему родственных.
Затем прозвучала лирическая песня на португальском языке.
Следующими на сцену вышли ведущие презентаций языков Азии, Африки и Океании.
1) Посетив презентации Игоря Мокина, мы смогли бы узнать о мантрах и слонах на санскрите и о языке льда и огня - исландском.
2) Оказалось, что язык хинди занимает третье место в мире по численности носителей, на нем говорят актеры индийского кино, и он обладает божественной письменностью.
3) Кхмерский - это прикольный язык Камбоджи, и одна из голливудских актрис избрала для себя кхмерскую татуировку..
4) А когда поют китайцы, обычно параллельно бежит бегущая строка.
5) Корейцы пишут вовсе не иероглифами, а буквами, кроме того у них довольно сложная система родства, например, вполне возможно сочетание "маленький старший брат".
6) На представлении турецкого языка можно будет не только услышать основные фразы на турецком (здравствуйте, до свиданья, я тебя люблю), но и прочитать стихи и познакомиться с несколькими поговорками.
7) Мария Коношенко в рамках фестиваля знакомила с носителем африканского языка кпелле, рассказывала о полевой лингвистике, и представляла лингвоконцерт с песнями на пяти языках.
8) Кратко о языке яуре ведущая рассказала, что на нем говорят в Кот-д'Ивуаре, что в нем существует 4 цвета. От нее же можно было узнать немного и о польском языке, услышать стихотворение с большим количеством шипящих.
9) На презентации японского языка мы сможем узнать об особенностях его становления, и о том, что общего между поездом и микрофоном, а также зайцем и курицей.
10) О монгольском языке из мини-презентации мы узнали, что переводить его принято с конца фразы, что слово"привет" принято завершать вопросительным знаком, и что этот язык сменил несколько видов письменности.
11) Aloha и еще одно кошмарно длинное слово (вроде homohomopukupukunapua было представлено на гавайском языке:)
В серии мини-презентаций плановых языков особенно запомнилась перспектива познакомиться с загадочным падежом в эльфийских языках, избавиться от времени на презентации языка сказок и много странного, интересного и пугающего о языке эсперанто (особенно от Георгия Коколия, представившего эсперантистов как закрытую социально-опасную секту).:)
Из презентаторов лекций наиболее интересно выступили презентаторы британских акцентов, которые пообещали говорить с нами только на английском языке; также запомнилось представление о 348 буквах эфиопского алфавита от носителя языка, преподавателя РУДН, и утверждение о том, что алфавит нам придумали "полуграмотные гастарбайтеры".
Кроме того, нас обещали напоить 10 сортами китайского чая, познакомить с мультфильмами и сюжетами колыбельных разных народов мира, и в рамках этой же группы рассказать о кацком диалекте.
Но я решила начать с песен на немецком языке от Льва Лучко....
Серия сообщений "Шестой фестиваль языков в Москве":
Часть 1 - Фестивали языков в Москве - перед началом шестого фестиваля.
Часть 2 - В РУДН перед открытием фестиваля
Часть 3 - Самое яркое на открытии
Часть 4 - Wir wollen singen die Romanzen и быстрее осваивать языки:)
Часть 5 - Состоявшийся готский, несостоявшийся узбекский и "заочный" испанский
Часть 6 - Латинский, украинский и несостоявшиеся американские акценты
Часть 7 - Последняя лекция и закрытие фестиваля.
|
В РУДН перед открытием фестиваля |
Итак, приехала я вовремя и ведущие фестиваля узнали меня еще в автобусе (встретила Ксению Гордиевскую). Первым делом разделась и подошла к книжной лавке, поделилась своей литературой, за что получила магнитик с эмблемкой. Немного расследовала обcтановку в РУДН, заглянула в библиотеку. Посмотрела на стендики, угостилась турецкими маленькими квадратными вкусняшками. Программы к моему прибытию на фестиваль еще не было.Успела занять удобное для фотографирования место в актовом зале. около 11 часов наконец началась языковая викторина, которую проводил Георгий Коколия. Как и на школьном фестивале у Михаила Хаминского, вопросы были хитрые, хотя ответы на несколько из них я знала: например, с какого языка пришло название напитка Миринда, что такое окурки у чехов, и стоит ли в Польше заходить в склеп.... С первыми вопросами определились 10 участников второго тура викторины. Затем внезапно стали раздавать программы, и тут я уже от викторины отключилась так как стала усиленно планировать куда я пойду. проводя ручкой по сетке, и уточняя для себя, что и где будет. Получилось примерно: 1) немецкие песни; 2) как быстро освоить язык 3) готский 4) узбекский 5) латинский 6) украинский 7) американские акценты (еще была версия в последнем блоке - немецкий, но я так и не поняла, будет ли это австрийский вариант или просто общая презентация). Одна из сильных сторон Московского фестиваля это на мой взгляд, несколько углубленных лекций на тему распространенных языков, для владеющих ими на разном уровне.
Серия сообщений "Шестой фестиваль языков в Москве":
Часть 1 - Фестивали языков в Москве - перед началом шестого фестиваля.
Часть 2 - В РУДН перед открытием фестиваля
Часть 3 - Самое яркое на открытии
Часть 4 - Wir wollen singen die Romanzen и быстрее осваивать языки:)
Часть 5 - Состоявшийся готский, несостоявшийся узбекский и "заочный" испанский
Часть 6 - Латинский, украинский и несостоявшиеся американские акценты
Часть 7 - Последняя лекция и закрытие фестиваля.
|
Фестивали языков в Москве - перед началом шестого фестиваля. |
В этом учебном году мне удалось побывать на двух фестивалях языков в Москве. Разумеется, меня прежде всего интересовали языки, которые не были представлены на фестивалях в Петербурге - бретонский, гэльский, древнегреческий, цыганский. Первые три языка мне посчастливилось посетить на Московском Школьном фестивале 31 октября 2011 года. А еще в этот же день удалось встретиться с лидером Клуба Полиглотов в России, Александром Волковым, Разумеется, узнав о том, что шестой московский международный фестиваль языков состоится 12 февраля, я постаралась как можно быстрее приобрести билеты на недорогие и удобные места в плацкарте поездов до Москвы и обратно на назначенный день. К сожалению, с Александром пересечься в этот раз не удалось, - пришлось с утра гулять по Москве в одиночестве, но с утра выполняла просьбу одной французской знакомой по Коучсерфингу передать из Питера в Мытищи ее вещи, поэтому было чем заняться. Еще успела ради интереса, как бывший сотрудник АмРест, выпить кофе в Starbucks на Арбате. С собой у меня при этом был рюкзачок с книгами для книжной лавки фестиваля. В РУДН успела как раз вовремя - к 10.30....
Серия сообщений "Шестой фестиваль языков в Москве":
Часть 1 - Фестивали языков в Москве - перед началом шестого фестиваля.
Часть 2 - В РУДН перед открытием фестиваля
Часть 3 - Самое яркое на открытии
...
Часть 5 - Состоявшийся готский, несостоявшийся узбекский и "заочный" испанский
Часть 6 - Латинский, украинский и несостоявшиеся американские акценты
Часть 7 - Последняя лекция и закрытие фестиваля.
|
Клуб Полиглотов в Питере: первые итоги |
Уже больше полугода провожу в Петербурге регулярные встречи Клуба Полиглотов. На такие встречи собираются разные люди, для общения на разных иностранных языках. Конечно, хотелось бы чтобы они развивались, проводились на том же уровне, что и в Париже, где собственно и зародилась эта идея. Но попытаться перенести идею на Петербург я могу, при условии развития совместно с людьми, увлеченными языками. Предлагаю начать подведение итогов с вопросов, которые мне часто задают желающие прийти на встречи (например, прочитав объявление)
1. Какого рода встречи мы проводим? В каком формате?
Мы проводим встречи, посвященные прежде всего языковому обмену. В формате неофициальной дружеской встречи для общения.
2. В чем цель и польза таких встреч?
Активное изучение и практика разных языков, полезные знакомства.
3. Если я едва знаю английский, могу ли я прийти на встречу?
На встречах мы говорим на разных языках, но ваш уровень языка не настолько важен, насколько важна ваша готовность учиться и говорить. Можно приходить на встречу с блокнотиком и делать записи, можно приходить со словарем или с учебником, и задавать вопросы по тому или иному языку, можно делиться своими материалами.
4. Сколько человек участвует во встречах? Участвуют ли во встречах носители языка?
Носители всех языков участвуют во встречах на равных условиях: основа - желание учить другие языки и готовность поделиться своими знаниями. В целом в наших встречах участвовало от 2 до 16 человек.
5. Чем отличаются встречи Клуба Полиглотов от встреч сообщества Коучсерферов (couchsurfing.org)?
Прежде всего направленностью на практику иностранных языков и языковой обмен. Поэтому многие специализированные языковые встречи сообщества Couchsurfing могут присоединиться к Клубу Полиглотов. А парижское и московское объединения Полиглотов также имеют отдельную группу в сообществе Couchsurfing.
Кроме того, Клуб полиглотов проводит общие многоязычные встречи, позволяющие практиковать несколько языков за один вечер или получить представление об каком-нибудь экзотическом языке, при условии присутствия носителя этого языка.
|
Закрытие фестиваля |
Когда я снова зашла в зал на закрытие, он был уже полон, но особенно приятно было то, что наши с Владимиром Фельдшеровым места во втором ряду остались свободны. Как и в прошлом году, организаторы награждали ведущих презентаций дипломами, а также проводили конкурс на узнавание языков в песнях. Сначала прозвучали песни на французском, немецком и итальянском языках, потом были предложены на узнавание (а кто может - и расшифровку слов песен) песни на китайском (путунхуа), нидерландском, турецком, норвежском, на японском, на украинском, на армянском, на корейском, на вьетнамском, и снова на японском языках. Среди прочих прозвучали отрывки на экзотических языках из известных французских мюзиклов "Notre-Dame de Paris" и "Romeo et Juliette". У меня, как и в прошлом году, не получилось ничего угадать. А в этом году угадавшим предлагали еще и призы: книги, самоучители, грамматические справочники по разным языкам.
В честь юбилейного фестиваля сотрудники Невского Института Языка и Культуры угостили всех посетителей огромным тортом "Наполеон" и чаем.
Потом все очень потихоньку начали расходиться, и мне удалось пообщаться с Антоном Соминым, Марией Коношенко и прогуляться до Петроградской с Владимиром Фельдшеровым.
В целом можно сказать, что фестиваль прошел легко и интересно, на одном дыхании, и конечно хотелось бы, чтобы подобные некоммерческие языковые события происходили почаще.
В связи с этим, пока я писала отзыв о фестивале, я успела параллельно отправить заявку на администрирование Polyglot Club в Петербурге и пройти, а также предложить встречу полиглотов Петербурга 7 мая в 17.00 возле Медного Всадника. Было бы здорово, если бы у нас могли проходить подобные некоммерческие встречи на регулярной основе, когда носители, и люди, заинтересованные в практике различных языков, встречаются, знакомятся друг с другом, общаются, обучая друг друга своим языкам, играют в коммуникативные игры. На сайте Клуба Полиглотов можно посмотреть видеоролики о том, как подобные встречи проходят в Париже.
Ссылка на планируемое событие в Петербурге:
http://www.polyglot-learn-language.com/russian-federation/saint-petersburg/saint-petersburg/event/2103/
К сожалению, не удалось сделать коллективную фотографию участников фестиваля, да и в принципе, удачных фотографий с закрытия не получилось. Тем не менее к картинке, посвященной слову "спасибо" на различных языках, я могу теперь добавить:
teşekkürler - на турецком;
köszönöm - на венгерском;
Dziękujȩ - на польском:)
А репортаж телевидения о фестивале можно посмотреть здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=lMp6X2LNzmQ&feature=player_embedded
Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
...
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля
|
Турецкий и венгерский языки |
Далее я направилась на презентацию турецкого языка, который представляла Анна Потанина - симпатичная девушка в турецком национальном костюме. Мы немного ознакомились с историей турецкого языка, узнали о заимствованиях из турецкого - таких как "йокнуться" и "ни билмез", попытались решить лингвистическую задачу по турецкому языку, что у меня, на мой взгляд, не получилось, и вспомнили о турецких словах похожих на русские: bardak - стакан, durak - остановка, karga - ворона.
Презентация прошла довольно быстро, но Анна пригласила нас на бесплатные занятия в русско-турецком центре RUTID, расположенном по адресу - Невский пр., 7/9.
После презентации я поспешила в зал, но обнаружила, что там пока никого нет. Поэтому я вошла в первую попавшуюся аудиторию - а ей оказалась аудитория "мыслете", в которой Денис Патин подробно рассказывал о двадцати падежах венгерского языка :-o). Из всех представленных на посещенных презентациях языков именно вьетнамский и венгерский были языками, с которыми я вообще абсолютно незнакома, но презентацию все же осталась послушать, и забрала распечатку, на которой, кроме всего прочего, были ссылки на сайты для интересующихся венгерским языком, в том числе на учебник http://www.magyarora.com
Но кроме того, Денис представил длинное слово на венгерском языке, разбор которого, как оказалось, можно посмотреть по ссылке: http://bit.ly/g79OGB
В общем, по результатам презентации и посещения ссылок венгерский язык показался очень уж экзотическим и сложным.
Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
...
Часть 6 - Гостиные на фестивале языков
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля
|
Польский язык |
Дальше - не шведский, не лезгинский, не полевая лингвистика; искусственные языки и международные экзамены - подождут, выбираю между оставшимися вариантами... - польский! О выборе абсолютно не пожалела, так как проводил презентацию Антон Сомин, также представлявший на фестивале арабский и адыгейский языки. Из польского я помню всего пару выражений - Dzień dobry! - здравствуйте и Sklep - магазин, однако мне удалось значительно расширить представления об этом языке, который, как полагают у нас в семье, был родным для самого древнего из известных мне моих предков - Людвига Чехотовского, сосланного в 19 веке в Сибирь за участие в каком-то из дворянских восстаний (не то Костюшки, не то Кастуся Калиновского).
Мы узнали, что полякам латиница гораздо ближе, чем кириллица, благодаря трем предложениям, которые, будучи записаны кириллицей, менее понятны нам, чем когда они записаны латиницей. Прослушали диалог на польском языке, узнали о некоторых особенностях грамматики, таких например , как образование будущего времени глагола, и безличные предложения (вместо "мне об этом говорили" поляки скорее скажут "мне говорено об этом").Узнали о том, что в польском языке сохранились носовые гласные звуки, аналогичные обозначавшимся юсами в старославянском языке.
И наконец - послушали забавную передачу "Польский час" - пародию на польский язык от белорусских КВНщиков, которые, при формировании искусственного юмористического польского языка, придавали обыденным словам реалистичное звучание, как, например, подъезд - клоачник, ванна - гидрокорыто, спальня - храпосексушка. Конечно, этот момент запомнился больше всего, и я потом откопала 9 серий этой передачи на торрентах.
Не успели разобрать небольшой отрывок из "Гарри Поттера и Тайной комнаты", - из начала, - в котором Гарри, Рон и семейство Уизли получают письма из Хогвартса.
Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
...
Часть 5 - Вьетнамский и японский язык
Часть 6 - Гостиные на фестивале языков
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля
|
Гостиные на фестивале языков |
После японского я направилась в аудиторию "аз", чтобы попить чай и послушать испанскую речь в гостиной. Там однако, как оказалось, еще заканчивалась славянская гостиная, на которой хорват Серджио рассказывал о достопримечательностях Хорватии. На доске демонстрировались слайды с достопримечательностями, которые я пыталась фотографировать, но это не получилось сделать незаметно, так как фотоаппарат капризничал и включал автовспышку, которая, естественно, все засвечивала, и приходилось каждый раз перед фотографированием ее отключать. Это заметил ведущий гостиной Серджио, и пообещал прислать демонстрируемые слайды мне на электронную почту. Насколько я пока проверяла - они еще не пришли...
Зато я с интересом слушала рассказ следующего ведущего - Бруно, который говорил о традициях, праздниках и достопримечательностях Испании. Свой рассказ он вел полностью на испанском языке с последовательным переводом. С моими начальными знаниями испанского мне гораздо легче было понять русскую речь переводчика, чем испанскую речь ведущего. Тем не менее, более уверенно владеющие испанским языком люди задавали вопросы на испанском языке, а об анонсированных на слайдах достопримечательностях и событиях можно найти дополнительную информацию.
А это, например, замок Alhambra de Granada, собор Сatedral de Burgos, из культурных традиций - танец фламенко, из событий - карнавал в Тенерифе, ярмарка Ferias de Malaga, дискотеки в Ибице.
После рассказа Бруно спросили, что он расскажет о России, когда приедет в Испанию, на что он ответил с юмором: водка - есть, снег - есть, медведей- нет:)
Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
...
Часть 4 - Дискуссии на фестивале языков
Часть 5 - Вьетнамский и японский язык
Часть 6 - Гостиные на фестивале языков
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля
|