Цитата сообщения Felisata
Гийом Аполлинер - "Прощание"
* * *
Я сорвал этот вереск лиловый...
Осень кончилась - значит в путь.
На земле нам не встретиться снова,
Запах времени - вереск лиловый,
Но я жду тебя -
Не забудь!
Перевод Э. Линецкой
* * *
J'ai cueilli ce brin de bruyère - Я сорвал этот стебель вереска.
L'automne est morte souviens-t'en - Осень умерла помни об этом.
Nous ne nous verrons plus sur terre - Мы больше не встретимся на земле.
Odeur du temps Brin de bruyère - Запах времени Стебель вереска.
Et souviens-toi que je t'attends - И помни, что я тебя жду.

===
...Как огорчительно не знать иностранных языков, что тебе "расскажет" переводчик, вот тО и воспринимай...((( А стихотворное изложение перевода понравилось.))