_______________________________
Плутарх
ГРЕЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ (Αίτια Ελληνικά)
36. Почему элидянки в своих гимнах просят Диониса явиться к ним «бычьей ногой»?
Вот слова гимна: «Рано приди, Дионис,¹ в священный храм приморский² бычьей ногой в сопровожденьи Харит,³ принося себя в жертву».⁴ И двукратный припев: «О, славный тавр». Может быть, это потому, что Диониса некоторые называют «рожденным от быка» и «тавром»? Или «бычьей» просто означает «большой ногой», так же как «волоокая» означает у поэта «большеглазую»,⁵ а хвастун⁶ назван «по-бычьи радостным»?
Или еще вернее: бык опасен рогами, а не копытами, вот и просят бога явиться милостивым и в веселии?
А может быть, дело и в том, что, как многие считают, этот бог — изобретатель плуга и сева?
_______________________
[1] Ἐλθεῖν, ἥρω Διόνυσε
Текст этого древнего гимна (Aatli. Lyr. II, р. 206, Fr. 46) читают по-разному, см. Halliday, р. 155. Рукописное чтение ἤρω Διόνυσε иногда понимают как обращение к «герою Дионису»; однако звательный падеж ἤρω невозможен. Поэтому Кук исправляет текст: ἤρω Διόνυσε (Cook, V. 11, p. 823, note 1) — «весной приди, Дионис»; но ἤρι можно также понимать как «утром», «рано».
[2] Ἀλείων ἐς ναὸν
Рукописное ἄλιον («приморский»), как правило, исправляют на Ἀλείαν (Bergk), Ἀλεῖον (Cobet) — «элейский»; между тем известны эпифании Диониса из моря, прибытие его на корабле: ἐς νίος — «в храм» в рукописи повторено дважды.
ναός, атт. тж. νεώς, эп.-ион. νηός, эол. ναῦος ὁ <ναίω I>
I
1) жилище (богов), храм (θεῶν Pind.; δαιμόνων Plat.);
2) = σηκός, святилище храма (τοῦ ἱροῦ νηός Her.);
3) ящик в виде храма для изображений богов, (τὸ ἄγαλμα ἐν νηῷ μικρῷ Her.);
II дор. gen. к ναῦς
ναῦς, эп.-ион. νηῦς, дор. ναῦς ἡ корабль, судно.
[3] ἁγνὸν σὺν Χαρίτεσσιν ἐς ναὸν τῷ βοέῳ ποδὶ θύων
Связь Харит и Диониса культовая (ср. Пиндар, Олимпийские песни, XIII 25: Orphei hymni / Ed. G. Quandt. Berlin, 1955. N 45, 5), а не чисто литературно-декоративная, как у Горация (Оды, III 19, 15) или Афинея (Ath., II 36 d). Иногда Хариты считались дочерьми Диониса и Афродиты (Serv., Aen. I 720); в беотийском Орхомене храмы Харит и Диониса расположены рядом, в самой же Элиде у них общий алтарь (Павсаний, IX 38, 1; V 14, 10).
[4] θύων — «принося жертву» — обычно понимается как «бурно», «бушуя» (θύειν имеет оба значения): «…примчись… Ярым быком накати к нам» (пер. Вяч. Иванова). Наш перевод предполагает древнейшее представление о страстном божестве, приносящем в жертву себя, закалываемом на алтаре (ср. обращение к Дионису-быку в этом гимне).
θύω (fut. θύσω с ῡ, aor. ἔθῡσα, pf. τέθῠκα; pass.: aor. ἐτύθην с ῠ, pf. τέθῠμαι; в praes. и impf. ῡ или ῠ)
I
1) (тж. θ. θυσίας Lys., Plat.) совершать жертвоприношение, приносить жертву (у Hom. — только о бескровных);
2) приносить в жертву, сжигать на алтаре; ex. τὰ θυόμενα и τὰ τεθυμένα Xen., Arst. — приносимые в жертву части животного;
3) закалывать, зарезывать, убивать; ex. θῦσαι καὴ ἀπολέσαι NT.;
4) (о хищных животных) разрывать на части, растерзывать;
II
(только praes., impf. ἔθῡον; эп. θῦον и aor. ἔθῡσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать;
ex. ἔγχεϊ θῦεν Hom. — (Агамемнон) бешено действовал копьем;
ὀλοῇσι φρεσὴ θ. Hom. — потеряв рассудок, безумствовать.
[5] βοῶπις (βο-ῶπις), -ιδος adj. f волоокая, с большими глазами на выкате (Ἥρη Hom.; Ἁρμονία Pind.; βοῶπιν τέν μεγαλόφθαλμον λέγουσιν Plut.).
[6] У поэта — значит у Гомера. Однако βουγαίος («по-бычьи радостный») у Гомера не имеет значения «хвастун», скорее, это слово означает «глупый», «неуклюжий» (Ил. XIII 824: Од. XVIII 79).
_______________________________
_______________
Несмотря на то, что слово βουγαίος происходит от слова βοῦς («бык»), его перевод и у Гомера, и у Плутарха имеет переносное значение. Плутарх слову βουγαίος дает значение «по-бычьи радостный», в Одиссее то же слово В.В. Вересаева переводит как «самохвал» (т.е. хвастун). В Илиаде, в переводе Н.И. Гнедича, телосложение Аякса просто сравнивается с мощью быка.
Νῦν μὲν μήτ᾽ εἴης, βουγάϊε, μήτε γένοιο… — Лучше б тебе, самохвал, умереть иль совсем не родиться… (Гомер. Одиссея XVIII, 79)
Αἶαν ἁμαρτοεπὲς βουγάϊε ποῖον ἔειπες… — Праздные звуки, Аякс! велеречишь, огромностью гордый! (Гомер. Илиада XIII, 824)
Дословно βουγαίος имеет значение «земляной бык», т.е. употребляемый для пахоты земли (сравн. с βουκαῖος — пашущий на волах Theocr.).
βουγάϊος (βου-γάϊος) ὁ бран. хвастун, бахвал Hom., Plut.
βου- <βοῦς>
1) приставка со знач. «бычачий», «коровий», «воловий»;
2) усилит. приставка со знач. «громадный», «огромный» (напр. βουλιμία)
γάϊος, дор. = γήϊος
γήϊος 2 Anth. = γήϊνος
γήϊνος 3
1) сделанный из земли, т.е. глиняный (πλίνθος Xen.) или земляной, глинобитный Plat.
2) имеющий земную природу, земного происхождения (σῶμα Plat.; τὸ ξύλον οὐ γῆ, ἀλλὰ γήϊνον Arst.);
3) земной, т.е. преходящий, смертный (γένος Plat.).
Т.е. слово βουγάϊος не имеет прямого прочтения, и несет в себе исключительно идиоматическое наполнение.
_______________________________