ВЕСНА ПО-КИТАЙСКИ... |
Чжу Си (1130 — 1200)
Весенний день
Прекрасный день! Выхожу к реке, "ищу ароматов" там.
Сияющий и обновлённый вид открылся моим глазам!
Восточный ветер веет в лицо, довольный брожу вокруг.
Луга в мириады разных цветов, весна расписала вдруг!
Ма Линь. Слушая ветер в соснах
Су Ши (1037 — 1101)
Весенняя ночь
Ценю дороже гор златых весенней ночи миг:
Цветов струится аромат, уходит в тень луна.
С террасы слышится свирель: напев изящен, тих…
Вокруг качелей во дворе — ночь глубока, темна...
Перевод Б.Мещерякова
Ма Юань "Ученый со слугой на горной террасе"
альбомный лист, шелк XII - XIII в.
Су Ши
Цветущая айва
Волнуемое легким ветром восточным, сиянье плывёт с высоты,
Душистый туман наполняет пространство, глядит сквозь веранду луна...
Объятые страхом пред бездною ночи, в саду засыпают цветы,
Лишь алую кофту айвы освещает свеча, догорая одна...
Перевод Б.Мещерякова
Серия сообщений "китай":
Часть 1 - Н. Гумилев Китайские стихи
Часть 2 - Н.Гумилев Китайский альбом
Часть 3 - Китайщина (шинуазри)
Часть 4 - Китайщина (шинуазри), часть 3
Часть 5 - Китайская весна
Часть 6 - «Птица, прилетевшая обратно»
Часть 7 - За рекой Ляохэ загорались огни
...
Часть 12 - Китайский альбом
Часть 13 - Jian Chong Min
Часть 14 - У реки
Рубрики: | любимые стихи этот таинственный КИТАЙ |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |