-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Solar_Lady

 -Интересы

все темы кроме политики и религии.

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 27.10.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 10909

Маршруточное нешуточное

Дневник

Понедельник, 06 Июля 2009 г. 19:25 + в цитатник
Все еще действие разворачивается в Украине.
Еду в машрутке, никого не трогаю. Звонит подруга, я с ней разговариваю. Причем разговариваю негромко. И тут одна мадам из соседнего пассажирского ряда начианет на меня орать:
- Шо ты тут людЯм ехать мешаешь? Хочется поговорить - иди на заднее сиденье и болтай!
Ну я как-то эту тираду мимо ушей пропустила, а потом позже сама перезвонила подруге и спросила, неужели нельзя в маршрутке разговаривать по телефону. Ответ был таков:
- С таким акцентом как у тебя - нельзя!

Ну вот... Теперь и здесь стало "нельзя"....

Случай, конечно, частный и это не показатель глобального отношения, но... Раньше этого не наблюдалось...
Рубрики:  Жизнь

Метки:  

"Большой словарь драгоценностей" (газетное)

Дневник

Суббота, 14 Февраля 2009 г. 12:03 + в цитатник
"В Париже в конце XVII "галантного" века издали "Большой словарь драгоценностей", который содердал словарный набор языка, использовавшегося в тогдашних светских салонах. Например, в те времена считалось дурным тоном называть зеркало зеркалом, вместо этого говорили - "советник грации". Зубы называли меблировкой уст, нос - "вратами величавого", руку - "прекрасным двигателем", ноги - "милыми страдальцами". А фраза "Снег лица мадемуазель начинает таять" означала "барышня стареет". (с)

Почитать бы этот словарь, узнать о себе что-то новое. :-) Или издать современный словарь "драгоценностей"? Правда, его уже практически издали. Одна фраза - "Ты грабли-то свои прибери и хлебальник прикрой, а то локаторы оторву и костыли переломаю" - чего стоит. :-)
Рубрики:  Всякая всячина

Метки:  

Кино и немцы...

Дневник

Понедельник, 04 Февраля 2008 г. 15:49 + в цитатник
..., русские, украинцы, американцы...
Смотрела вчера по телевизору российский фильм (или мини-сериал). Место действия - Нью-Йорк, Москва, Харьков. И от экспериментов с языками народов мира пришла в некое замешательство.
Проще всего было в Москве - все вроде русские и говорили по-русски.
С Нью-Йорком было сложнее - русские актеры по-английски говорили с акцентом, но в виду закадрового перевода это было не очень заметно.
Но в Харькове, товарищи, началась полная "жесть" (прошу прощения за сленговое слово), когда русский актер пытался изобразить украинца, говорящего на украинском же языке. Для тех, кто понимает, это была невообразимая смесь русского, белорусского, украинского и какого-то нереального, придуманного в ходе импровизаций, языка. Чего стоит фраза: "И в тэлефона е вУши". Ну зачем же так извращаться, а? Ну если не может актер говорить по-украински, зачем же его так? Да и Харьков - не такая глубокая заграница, где не говорят по-русски (кстати, для тех, кто не знает: говорят там по-русски, еще и как говорят!). А если уж было необходимо именно языковыми акцентами обозначить место действия, то пригласили бы уже дублера, который данный текст прочел бы на "отлично".
Кто-то скажет, что не на то я внимание обращаю. Возможно. Но вот в этом фильме внимание "зацепилось" именно за этот момент.
Рубрики:  Всякая всячина

Метки:  

 Страницы: [1]