Нет времени, друг, перевести это стихотворение на русском языке известного болгарского поэта для вас. Написал много лет назад, оно актуально и сегодня ... и читатели могут перевести его на русском языке ... Недавно я прочитала, что большинство самых известных фирменные компаний адаптируются к китайскому рынку, где покупательная способность велика ... К сожалению, но это так ... в первую очередь, деньги ...
......
БРАТЧЕТАТА НА ГАВРОШ
Ти целия скован от злоба си,
о шумен и разблуден град,
и твойте електрични глобуси
все тъй празнично блестят!
Че всяка вечер теменужена
ти виждаш бедните деца
и обидата незаслужена
по изнурените лица.
Съдбата рано ги излъгала,
живота сграбчил ги отвред
и ето ги: стоят на ъгъла,
с прихлупен до очи каскет.
Какво им даваш от разкоша си
ти - толкоз щедър към едни,
а към бездомните Гаврошовци
жесток от ранни младини?
Пред твоите витрини бляскави
накуп застават често те
и колко скръб в очите трескави,
и колко мъка се чете!
Но тръгват си те пак одрипани,
с въздишки плахи на уста,
а тез витрини са обсипани
с безброй жадувани неща...
Ти целия скован от злоба си,
о шумен и разблуден град,
и твойте електрични глобуси
все тъй празнично блестят!
Христо Смирненски
...
СПАСИБО, друг, все очень блестящий, но не для всех ...
