Я сын Твой, ползать рожденный на земле. Marc Chagall - знаменитый художник и малоизвестный поэт.... |
Мы привыкли к тому, что когда большой художник пишет стихи, а большой артист рисует, то такого рода занятия именуются "второй музой".
Большинству Марк Шагал известен как художник, и лишь некоторые знают о его литературных дарованиях.
Первые стихи он написал в юном возрасте. Но они не сохранились. Ниже представлены сохранившиеся стихотворения Марка Шагала (выборочно) в переводе с идиша, которые он писал в разные периоды жизни.
Твой зов
Не знаю, жил ли я. Не знаю,
живу ли... В небеса гляжу
и мир не узнаю.
Закат - и мое тело в ночь вступает.
Любовь, цветы с картин моих
зовут меня вперед и сзади окликают.
Мою ладонь без свечки не оставь,
когда наполнит темнота сей дом:
как в темноте Твой свет вдали увижу?
Как зов услышу Твой,
когда один останусь на постели
и хлад безмолвный тело обоймет?
Мой час, мой день, мой год последний.
Как горяча слеза, как жжет.
Душа молчит и ждет.
А солнце с неба льет
лучами, облачая в блеск и пурпур
меня всего.
Как нежен зов лучей, завет его:
не слезы лить - а, уложив в котомку
надежду,
продолжать свой путь земной
в иную высь, на горний голос Твой.
Перевод с идиша Льва Беринского
Я сын Твой, ползать
рожденный на земле.
Ты дал мне краски в руки,
дал мне кисть,
а как Тебя изображать - не знаю.
Вот это небо? Землю? Свое сердце?
Руины городов? Горящих братьев?
Глаза слезами полнятся - не вижу,
куда бежать, к кому лететь.
Ведь кто-то есть, кто нам дарует
жизнь.
Ведь кто-то есть, кто нам назначил
смерть.
Ведь Он бы мог помочь мне, чтоб картина
моя светилась радостью...
Перевод с идиша Льва Беринского
Карнавал цветов (все работы кликабельны)
Белорусский и французский художник белорусско-еврейского происхождения. Помимо графики и живописи занимался также сценографией, писал стихи на идише. Один из самых известных представителей художественного авангарда XX века.
С Днём Поэзии, любители поэзии!
Сайт, где почитать.
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |