Жорж Санд (фр. George Sand, настоящее имя — Амандина Аврора Люсиль Дюпен (фр. Amandine Aurore Lucile Dupin), в замужестве — баронесса Дюдеван; 1 июля 1804 — 8 июня 1876) — французская писательница.
Они были в прекрасном саду-огороде, который содержался в большом порядке. <...> Огромные грядки с овощами также отличались своеобразной прелестью.
Спаржа с изящными стеблями и шелковистыми волосиками, блестевшими от вечерней росы, напоминала рощу карликовых елей, покрытых серебристым флёром.
Горох, поднимаясь на подпорках легкими гирляндами, образовал длинные беседки, какие-то узкие таинственные проулочки, где щебетали крошечные полусонные малиновки.
Кактус — собирательное название для растений семейства кактусовых (лат. Cactaceae)
Само по себе слово «кактус» происходит от старого греческого слова др.-греч. , которое в классическом греческом языке использовалось для обозначения какого-то не вполне известного растения, по-видимому достаточно колючего.
Карл Линней ввёл в ботаническую систематику название рода Cactus в 1737 году, скорее всего сократив слово «мелокактус» (в переводе колючая дыня), которым испанские колонизаторы чаще всего называли большинство суккулентных растений с шипами.
Цереус
Цереус в книгах о растениях
Цереус в художественной литературе
Цереус (лат. Creus) — в узком смысле — это название для суккулентных безлистных растений, относящихся к одному из старейших родов семейства кактусовых (лат. Cactaceae).
Род цереус с самого начала своего создания объединял в себе едва ли не самые известные кактусы — колонновидные или цилиндрические, имеющие удлинённый (не плоский и не шаровидный) стебель.
В более широком смысле слова цереус означает одну из основных и самых распространённых по числу видов жизненную форму кактусов.
Роза — собирательное название для окультуренных человеком крупноцветковых декоративных кустарников (и кустарничков) из ботанического рода Шиповник (лат. Rsa) семейства розоцветных (лат. Rosceae). Большая часть сортов розы получена в результате длительной, часто многовековой селекции, гибридизации и отбора.
Роза в прозе
Букет роз — когда ломается одна, выбрасывают две.
— Игорь Карпов
В суждении вкуса я признаю прекрасной розу, на которую я смотрю
Внимание всех было обращено на кактус. Его золотистые лепестки, вздрагивая то там, то сям, начинали принимать вид лучей, в центре которых белая туника все шире раздвигала свои складки.
В комнате послышался запах ванили. Кактус завладевал нашим вниманием, словно вынуждая нас участвовать в своём безмолвном торжестве; а цыганские песни капризными вздохами врывались в нашу тишину.
а не горькой, как у алоэ, и неприятной,
словно лекарство.
Злобе и вспыльчивости не место в супружеской жизни. Замужней женщине к лицу строгость, но пусть эта резкость будет полезной и сладкой, как у вина, а не горькой, как у алоэ, и неприятной, словно лекарство.