Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
1. Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun - Это мне не нравится, нояэтосделаю
2. Es scheint so - Похоже, чтотак
3. Fassen Sie sich kurz! - Говорите короче!
4. Fast nie - Едва ли
5. Freut mich, Sie kennen zu lernen - Рад познакомитьcя с Вами!
6. Frisch gewagt ist halb gewonnen - Хорошее начало полдела откачало
7. Fuer ihn muss eine Frau erst noch geboren werden - Не родилась еще та женщина, на которой он женится
8. Gleich und gleich gesellt sich gern - Рыбак рыбака видит из далека
9. Gut gemacht! - Отлично сделано!
10 Haben Sie etwas dagegen? - У Вас есть что-нибудь против?
11. Halt mich auf dem laufenden - Держименявкурсе
12. Hier gibt's keine Extrawuerste! - Держикарманшире! Как бы не так!
13. Hin ist hin - Ушедшего не воротишь
14. Hoffentlich bleibt's so - Надеюсь, ничего не изменится
15. Huete deine Zunge! - Прикусисвойязык!
16. Ich bin doch nicht von gestern - Яневчерародился
17. Ich bin dran - Сейчас моя очередь
18. Ich bin fix und fertig - Явполнеготов
19. Ich bin ganz herunter - Ясовершенноизможден
20. Ich bin ganz Ohr - Явесьвнимание
21. Ich bin kaltgestellt worden - Меняотстранилиотдел
22. Ich brauche doch keine Angst zu haben - Мне, действительно, нечегобояться
23. Ich denke nicht im Traum daran - Яобэтоминемечтаю
24. Ich druecke Ihnen die Daumen - БудузаВасмолиться
25. Ich fuehle mich wie das fuenfte Rad am Wagen - Ячувствуюсебялишним(какпятоеколесовтелеге)
26. Ich gebe schon zu, dass ... - Мне хотелось бы думать, что ...
27. Ich habe die letzen Worte ueberhoert - Янепонялпоследнихслов
28. Ich habe einen guten Riecher fuer solche Sachen - Уменянюхнаподобныевещи
29. Ich habe es dir ja gesagt! - Яжетебесказал!
30. Ich habe gestern einen (ganz netten) Rueffel bezogen - Вчерамнеустроили(хорошенькую) головомойку
31. Ich habe ihn durchschaut - Яегораскусил
32. Ich habe mich mit Mueh und Not losgeeist - Ясгрехомпополамвыкарабкался
33. Ich lachte mich tot - Ясмеялсядоупаду
34. Ich lass' mir nicht gern befehlen - Нелюблю, когдамноюкомандуют
35. Ich lasse ihn fallen - Я не могу его больше терпеть
36. Ich lasse ihn gruessen - Передайемупривет
37. Ich lasse mich nicht lumpen - Я не позволю делать из меня тряпку
38. Ich lasse mich von Ihnen doch nicht fuer Dumm verkaufen - Непринимайтеменязадурака
39. Ich lasse mit mir nicht Schindluder treiben - Янепозволюиздеватьсянадсобой
40. Ich moechte nicht in seiner Haut stecken - Нехотелбыяоказатьсявегошкуре
41. Ich muss fort - Ядолженидти
42. Ich musste lachen - Я не мог удержаться от смеха
43. Ich musste weinen - Это сильно огорчило меня
44. Ich schlafe wie ein Murmeltier - Ясплю, каксурок
45. Ich schlug zwei Fliegen mit einer Klappe - Яубилдвухзайцеводнимвыстрелом
46. Ich v stehe mit ihm auf gutem Fuss - Я с ним в хороших отношениях
47. Ich traue dem Frieden nicht - Это слишком хорошо, чтобы длиться долго
48. Ich war gestern hundemuede! - Вчера я устал, как собака!
49. Ich waere Ihnen sehr verbunden - Был бы Вам очень признателен
50. Ich weiss wohl, dass ... Я прекрасно осведомлен, что ...
51. Ich werde ihm einen Denkzettel verpassen - Яхорошенькопроучуего
52. Ich werde schon damit auskommen - Яэтоулажу
53. Ich wuenschte, er wuerde kommen - Хорошобыонпришел
54. Ihm steht das Wetter bis zum Hals - Онувязвэтомпогорло
55. Ihre Hilfe ist nicht mit Gold zu bezahlen - Вашапомощьнеоценима
56. Ihre Plaene haben weder Hand noch Fuss - Вашпланлишенвсякогосмысла
57. Im handumdrehen - Вмиг
58. Immer die alte Leier - Опятьтожесамое
59. In den Tag hinein leben - Житьсегодняшнимднем
60. In den Wind reden - Говоритьнапрасно
61. In der Kuerze liegt die Wuerze - Говорикороче
62. In einen Wink - Вмиг
63. Irren ist menschlich - Людямсвойственноошибаться
64. Ja, das kennen wir schon - Ну, это мы уже слышали
65. Ja, doch! - Да, конечно!
66. Ja, was ich sagen wollte ... - Да, кстати, ...
67. Jetzt geht es um die Wurst - Сейчасилиникогда
68. Jetzt muss ich mich verabschieden - Долженраспрощаться
69. Jetzt weiss ich dir nichts zu erwidern - Мне тебе просто нечего ответить (возразить)
70. Kleider machen Leute - По одежке встречают
71. Kommt Zeit, kommt Rat - Время покажет
72. Kuemmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! - Занимайтесьсвоимделом!
73. Lass es doch! - Забудь! Проехали!
74. Lass mal sehen! - Дай-ка мне посмотреть
75. Lassen Sie das Spassen! - Шуткивсторону!
76. Liebe macht blind - Любовь слепа
77. Luegen haben kurze Beine - Улжикороткиеноги
78. Ein Narr kann mehr fragen als sieben Weisesagen- Один дурак задаст столько вопросов, что и семеро мудрецов не ответят
79. Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dache - Лучше синица в руках, чем журавль в небе
80. Ein Sturm in Wasserglas - Буря в стакане воды
81. Ein toter Hund beisst nicht - Мертвая собака не укусит
82. Ein wahres Hundewetter - Собачья погода
83. Eine Frau wie sie sein soll - Идеальная женщина
84. Eine Hand waescht die andere - Рука руку моет
85. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer - Одна ласточка весны не делает
86. Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul - Дареному коню в зубы не смотрят
87. En degut, allesgut- Все хорошо, что хорошо кончается
88. Er (fr)isst wie ein Scheunendrescher - Он ест (жрет) за троих
89. Er antwortete ihr ganz kaltschnaeuzig - Он холодно ответил ей
90. Er benimmt sich wie ein Elefant im Porzellanladen - Он ведет себя, как слон в посудной лавке
91. Er hat es tun koennen - Ему удалось это сделать
92. Er hat es tun muessen - Он должен был это сделать
93. Er hat gestern (gewaltigen) Stunk gemacht - Он вчера затеял (грандиозную) склоку
94. Er hat ihn breitgeschlagen - Он уломал его
95. Er hat ihn sich abgewimmelt - Он спровадил его
96. Er hat immer etwas in Petto - Он всегда что-то скрывает
97. Er hat kommen sollen - Его ждали
98. Er hat mich zum Narren gehalten - Он держал меня за дурака
99. Er hat mir einen Knueppel zwischen die Bein geworfen - Он вставлял мне спицы в колеса
100. Er hat sich verdrueckt - Он смылся
101. Er hat wirklich das grosse Los gezogen - Он действительно выиграл главный приз
102. Er hat ziemlich viel abgekriegt - Он слишком много хапнул
103. Er haette das lesen sollen - Ему нужно было это прочитать
104. Er hatte den Faden verloren - Он потерял нить разговора
105. Er haette schneller fahren muessen - Ему следовало бы ехать быстрее
106. Er ist das fuenfte Rad am Wagen - Он - пятое колесо в телеге
107. Er ist ein ganz anderer Typ - Он совсем не таков
108. Er ist ein Jammer lappen- Он бестолковый (неумелый, трусливый) парень
109. Er ist ein Narr von Hause aus - Он - прирожденный дурак
110. Er ist eine Kanone - Он - важная шишка
111. Er ist gut dran - Он преуспевает
112. Er ist in der Klemme - У него проблема
113. Er ist stark geworden - Он потолстел
114. Er ist zerstreut - Он рассеян
115. Er kam zwar, doch war's zu spaet - Он все-таки пришел, но было уже поздно
116. Er kocht auch nur mit Wasser - Он такой же, как и все
117. Er kommt wohl heute - Думаю, что он сегодня придет
118. Er laesst mich die ganze schwere Arbeit allein machen - Он оставил мне всю тяжелую работу
119. Er laesst mich ueber seine Plaene voellig im Dunkeln - Он совершенно не раскрывает мне своих планов
120. Er laessts ich nicht lumpen- Он не мелочный человек
121. Er laessts ich nichts sagen- Ему не нужно ничего говорить
122. Er laesst sich von mir nichts sagen - Он меня не послушает
Er lief wie der Blitz - Он промчался, как молния
Er macht gern Spaesse - Он всегда шутит
Ermagnurgehen- Да пусть он идет, если хочет
Er riskierte Kopf und Kragen, um ... - Он рисковал своей головой, чтобы ...
Er war mir ein Dorn im Auge - Он сидел у меня в печенках
Er wuerde ueber Leichen gehen, um ... - Он пойдет по трупам, чтобы ...
ErzeigeeinesehrbemerkenswerteWurs(ch)tigkeit- Он проявляет удивительно наплевательское отношение
ErstvordreiTagen... - Только три дня назад ...
ErzaehldasdeinerGrossmutter- Расскажи это своей бабушке
Es duerfte sich wohl um einen Irrtum handeln - Это, вероятно, какая-то ошибка
Es ist an ihm - Это его дело
Es ist ja laecherlich - Это просто смешно
Es ist mal was ganz anderes - Это уже что-то новенькое
Es ist nun mal so - Так оно и бывает
Es ist scheusslich - Какая ужасная погода!
Es ist schon in Ordnung - Все в порядке
Es laesst sich nicht leugnen - Этого нельзя отрицать
Er liegt mir auf der Zunge - Это вертится у меня на языке
Das klingt recht und billig - Звучитразумно
Das kommt nicht in Frage - Об этом не может быть и речи
Das koennen wir leicht deichseln - Этомыможемлегкообтяпать
Der langen Rede kurzer Sinn - Всейдолгойречикраткийсмысл
Das laesst sich denken - Можносебепредставить
Das lasst sich hoeren - Звучитразумно
Das laesst sich schon machen - Этоможносделать
Das macht den Bock zum Gaertner - Этоведеткнеприятностям
Das macht mir Kopfzerbrechen - Этоменябеспокоит
Das mag wohl sein - Очень даже может быть
Das moechte nicht ganz leicht sein - Боюсь, чтоэтонелегко
Das muesste heute noch geschehen - Это следует сделать еще сегодня
Das passt mir nicht im Kram - Это не входит в мои планы
Das schadet ja gar nichts - Это не так уж важно
Das sieht ihm ganz aehnlich - Этонанегопохоже
Das steht auf einem anderen Blatt - Этосовсемдругоедело
Das Tollste dabei ist ... - Самое забавное здесь то, что ...
Das war gestern ein Klamauk - Вчера был такой шум, словно всю посуду вдребезги перебили
Das will getan sein - Это нужно сделать
Das will ich auch tun - Я это и хочу сделать
Das will ich meinen - Я это и имею в виду
Das will nicht viel sagen - Это не так уж много и значит
Das wird genuegen - Достаточно
Das wird wohl ganz richtig sein - Осмелюсь заметить, это правда
Dein Plan ist hirnverbrannt - Твойплан- сущийбред
Dem Blinden hilft keine Brille - Слепомуочкинепомогут
Den Kopf verlieren - Терятьголову
Denk an mich - Незабывайменя
Der brave Mann denkt an sich selbst zuletzt - Воспитанныйчеловекдумаетосебевпоследнююочередь
Der Himmel haengt ihm voller Geigen - Онвидитвсесквозьрозовыеочки
Der Mensch denkt und Gott lenkt - Человек предполагает, а Бог располагает
Die Katze im Sack kaufen - Купитькотавмешке
Die Nachricht verbreitete sich wie ein Lauffeuer - Новостьраспространиласьподобнопожару
Die Tat wirkt maechtiger als das Wort - Поступкивесомееслов
Die Wechselfaelle des Lebens - Жизненныевзлетыипадения
Doch, ich sehe es - Ага, понятно
Du hast Dreck am Stecken - Утебясвоитараканы
Поздравления на все случаи жизни.
Сохраните, обязательно пригодится ;)
Стилистически нейтральные формы поздравления
• В речевом этикете наиболее типичным оборотом, выражающим поздравление, является:
Поздравляю(вас, тебя) с… Ich gratuliere Ihnen (dir) zu + сущ. вД. п. Herzlichen Glückwunsch (Herzliche Glückwünsche) zu + сущ. вД. п. / Ich beglückwünsche Sie (dich) zu + сущ. вД. п. (официально)
Судачей! Ich gratuliere zum Erfolg!
Схорошейпогодой! Du hast Glück mit dem Wetter!
Оборот (Ein) Frohes Fest! употребляется только по поводу традиционных праздников.
• И русский, и немецкий речевой этикеты предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками:
(Поздравляю) Ich gratuliere (Herzlichen Glückwunsch, Herzliche Glückwünsche)
С днём рождения! Zum Geburtstag!
С годовщиной свадьбы! Zum Hochzeitstag!
Ссеребрянойсвадьбой! Zur Silberhochzeit! (zur silbernen Hochzeit!)
Сзолотойсвадьбой! Zur goldenen Hochzeit!
С женитьбой, замужеством (бракосочетанием, заключением брака)! Zur Hochzeit (Vermählung, Eheschließung)!
Срождениемребёнка(сына, дочери)! Zur Geburt Ihres Kindes (Ihres Sohnes; Ihrer Tochter)!
• Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением:
(Поздравляю) Ich gratuliere (Herzlichen Glückwunsch, Herzliche Glückwünsche)
Сокончаниемшколы! Zur Beendigung der Schule! (zum Schulabschluss)
С поступлением в институт! Zur Immatrikulierung!
С первой зарплатой! Zum ersten Lohn!
Свыигрышем! Zum Gewinn!
Судачей! Zum Erfolg!
• Поздравление с приездом, прибытием, возвращением (в немецком языке выражается иначе):
Поздравляю с приездом! / Поздравляю с прибытием! Herzlich willkommen! (Schön, dass du gekommen bist! Schön, dass du da bist!)
Поздравляюсвозвращением! Herzlich willkommen in der Heimat! (Schön, dass du wieder da bist!)
• Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:
От (всей) души поздравляю… / От всего сердца поздравляю… ! / Сердечно поздравляю… / Горячо поздравляю… Ich gratuliere von ganzem Herzen! (herzlich!)
Сердечнопоздравляюсднёмрождения! Ich gratuliere von ganzem Herzen zum Geburtstag!
Стилистически повышенные, официальные формы поздравления
• Стилистическая повышенность, официальность заключена в оборотах со словами «Разрешите» – Erlauben Sie, «Позвольте» – Gestatten Sie.
Разрешитепоздравитьвасс… Erlauben (Gestatten) Sie, Ihnen (dir) zu + сущ. вд. п. zu gratulieren!
Позвольтепоздравитьвасс… Erlauben (Gestatten) Sie, dass ich Ihnen (dir) zu + сущ. вд. п. gratuliere!
Например: – РазрешитепоздравитьвассДнёмматери! – Erlauben Sie, Ihnen zum Muttertag zu gratulieren!
• Стилистическая повышенность, официальность, свойственна оборотам:
Примитемоипоздравленияc… Nehmen Sie bitte meine Glückwünsche zu + сущ. вд. п. entgegen!
В таком высказывании слово «поздравление» Glückwunsch употребляемое, как правило, во множественном числе, часто распространяется определениями типа: «искренние», «сердечные», «(самые) горячие» aufrichtigsten, herzlichsten, allerherzlichsten.
Например: – Примите мои самые искренние поздравления с днём рождения! – Nehmen Sie bitte meine herzlichen Glückwünsche zum Geburtstag entgegen!
• Поздравления аудитории вместе с приветствием, носящие сугубо официальный характер, выражаются в обороте:
Приветствую и поздравляю вас с… Ich beglückwünsche Sie zu + сущ. вд. п.
• Нередко в официальных поздравлениях указывается, от чьего имени, по чьему поручению произносится поздравление:
От имени (кого? чего?) поздравляю с… Im Namen (wessen) beglückwünsche ich zu + сущ. вд. п.
По поручению (кого? чего?) поздравляю с… Im Auftrag (wessen) beglückwünsche ich Sie zu + сущ. вд. п.
Например: – Отимениминистерствапоздравляювассоткрытиемэтогосовременногонаучно-исследовательскогоинститута. – Im Namen des Ministeriums beglückwünsche ich Sie zur Eröffnung dieses modernen Forschungsinstituts.
• Поздравительные обороты с глаголом mögen (хотеть):
Я хочу (мне хочется, я хотел (-а) бы, мне хотелось бы поздравить вас (тебя) с… Ich möchte (Wir möchten) Ihnen (dir) zu + сущ. вд. п. gratulieren.
• Иногда человек, готовый поздравить адресата, уточняет повод при помощи вопроса:
Можнопоздравить? Darf (Kann) man gratulieren?
Например: – Можнопоздравить? Du hast ja den ersten Lohn bekommen? – Darf (Kann) man gratulieren? Ты получил первую зарплату?
• Человек, желающий поделиться своим успехом, может подсказать окружающим повод для поздравления:
Можете меня поздравить: я получила «отлично». Sie können mir gratulieren: ich habe eine Eins bekommen.
Меня можно поздравить: я женился. Man kann mir gratulieren: ich habe geheiratet.
Gut gemacht! = Хорошополучилось!
Mach weiter so! = Так и держать!
Gib nicht auf! = Несдавайся!
Gar nicht so übel! = Это совсем недурно!
Keine Angst! = Не бойся!
Keine Panik! = Без паники!
Mach dir keine Sorgen! = Небеспокойся!
Lass den Kopf nicht hängen! = Не вешай голову!
Предостережение:
Freu dich nicht zu früh! = Не радуйся слишком рано!
Tu(e) das nicht! = Неделайэтого!
Lassen Sie sich nicht täuschen! = Не давайте себя обманывать!
Mach keine Dummheiten! = Неделайглупостей!
Du wirst es noch bereuen! = Ты об этом ещё пожалеешь!
Разочарование:
Ich bin enttäuscht. = Я разочарован.
Ich habe mir unsere Zukunft ganz anders vorgestellt. = Я представлял наше будущее совсем по-другому.
Ich werde das nie mehr tun. = Я этого больше никогда не сделаю.
Ich würde das Hotel niemandem empfehlen. = Я бы эту гостиницу никому не посоветовал.
Meine Hoffnungen wurden enttäuscht. = Мои надежды не оправдались.
Надежда:
Ich hoffe, dass es klappt. = Я надеюсь, что это получится.
Hoffentlich wird alles gut. = Надеюсь, чтовсёбудетхорошо.
Das hoffe ich sehr. = Я очень на это надеюсь.
Безысходность:
Das hilft mir ja nichts. = Мне ничего не поможет.
Ich kann nicht mehr. = Ябольшенемогу.
Das lässt sich nicht ändern. = Этогонельзяизменить.
Das löst mein Problem nicht. = Это не решит мою проблему.
Ich halte es nicht mehr aus. = Я этого больше не выдержу.
Степени сравнения прилагательных в немецком языке
Качественные прилагательные имеют три степени сравнения:
положительную (der Positiv),
сравнительную (der Komparativ) и
превосходную (der Superlativ).
Сравнительная степень образуется от положительной степени посредством присоединения суффикса -er, превосходная - с помощью суффикса -(e)st, также присоединяемого к положительной степени. Например:
schnell - schneller - der, die, das schnellste
klein - kleiner - der, die, das kleinste
schwer - schwerer - der, die, das schwerste
tief - tiefer - der, die, das tiefste
При этом многие односложные прилагательные с гласными а, о, u в корне получают умлаут:
lang - länger - der längste но: klar - klarer - der klarste
jung - jünger - der jüngste но: bunt - bunter - der bunteste.
Суффикс -est характерен для большинства прилагательных, оканчивающихся на -d, -t, -z, -ß, sch:
kalt - kälter - der kälteste
rot - röter - der röteste
kurz - kürzer - der kürzeste.
Ho: groß - größer - der größte
Для превосходной степени прилагательного существует также еще одна, неизменяемая форма, ср.:
der kälteste - am kältesten
der schnellste - am schnellsten
der langsamste - am langsamsten.
Запомните степени сравнения следующих прилагательных:
gut (хороший) - besser - der beste (am besten)
hoch (высокий) - höher - der höchste (am höchsten)
nah (близкий) - näher - der nächste (am nächsten).
50 полезных фраз для бытового общения на немецком языке.
1. Daraus wird nichts - Из этого ничего не выйдет
2. Das wird uns kaum gelingen - Этоедвалинамудастся
3. Hier stimmt etwas nicht; hier ist etwas nicht in Ordnung - Здесьчто-тонето
4. Das lohnt sich nicht - Игранестоитсвеч!
5. Am toten Punkt angelangt / angekommen sein - Остановитьсянамертвойточке
6. Das passt mir nicht - Это меня не устраивает / это мне не подходит
7. Das lässt sich einrichten - Этоможноустроить
8. Wir werden es irgendwie schaffen - Как- нибудьмысэтимсправимся
9. Es wird schon gehen; es wird schon werden - Как- нибудьвыйдет
10. Nicht alles auf einmal - Невсёсразу
11. Das ist etwas ganz anderes; das klingt schon besser; das sieht schon besser aus - Этоужесовершеннодругоедело
12. Das ist nicht übel - Этонедурно(неплохо)
13. Man kann mit einfachen Mitteln allerhand machen - Можнооченьмногосделатьпростымисредствами
14. Der Gesamteindruck ist gut - Общеевпечатлениехорошее
15. Das kommt auf den Standpunkt an - Этозависитотточкизрения
16. Das hat viele Vorteile - Этоимеетмногопреимуществ
17. Mehr möchte ich nicht - Лучшегоянежелаю
18. Es lief wie geschmiert - Всешлогладко, какпомаслу
19. Das wird dir vielleicht noch einmal zustatten kommen - Этотебеещёможетпригодиться
20. So oft wie möglich - Какможночаще
21. Das ist der Mühe wert - Этостоиттруда
22. Die Moral von der Geschichte - Моральсейбаснитакова
23. Ich bin gleich fertig - Яужезаканчиваю
24. Das möchte ich sehen - Яхочуэтоувидеть
25. Im Allgemeinen ist alles gut - Вобщем, всехорошо
26. Noch einmal so viel - Ещёстолькоже
27. Meiner Meinung nach ist das besser so - Помоемумнению, таклучше
28. Erkenne dich selbst - Познайсамогосебя
29. Der Satte versteht den Hungrigen nicht - Сытыйголодногонепоймет
30. Alles bleibt beim Alten - Всепо-старому
31. Alles hat seine Grenzen - Всёимеетсвоиграницы
32. Das Leben ist kurz - Жизнькротка
33. Das ist mir egal - Мнеэтовсеравно
34. So ist das Leben - Таковажизнь
35. Gut gemacht! - Молодец!
36. Das macht nichts! - Ничегострашного!
37. Gott sei Dank! - СлаваБогу!
38. Dümmer als die Polizei erlaubt - Такойтупой, чтодальшенекуда
39. Aus etwas Konsequenzen ziehen - Делатьвыводы
40. Den Tatsachen ins Gesicht sehen - Смотретьправдевглаза
41. Um keinen Preis! - Ни за что на свете!
42. Außer Rand und Band sein - Каксцеписорваться
43. Wie angewurzelt da stehen - Стоятькаквкопанный
44. Etwas zur Kenntnis nehmen - Взятьназаметку
45. Ein für alle Mal - Разинавсегда
46. Durch die Blume sagen - Говорить вокруг да около
47. Seinen Willen durchsetzen - Настоятьнасвоем
48. Unter vier Augen - Наедине с кем-либо / с глазу на глаз / наедине
49. Ich verstehe nur Bahnhof - Я ничего не понимаю
50. Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank? - Ты совсем с ума сошел? у тебя не все дома!
|
Без заголовка |
Метки: языки |
Страницы: | [1] |