ASorel,
я по ходу просмотра отметил это, но потом забыл)
А Лире Йорек дает имя не "Сирин", а что-то вообще левое.
Да, именно что трудолюбия, тщательности и еще проникновения в книгу и по большому счету любви к ней не хватило. То же было и с "Властелином колец".
Медвежья битва мне в общем понравилась: движения у них естественными получились, и сама сцена не затянута, но вот полное отсутствие крови.. Как раз это и делает ее какой-то неральной и сюрной.
И еще я хотел сначала написать, но потом забыл, о том мальчике, которого разрубили с его деймоном и которого нашла Лира. В фильме это получилось настолько скомканно и бесчувсвенно! А в книге это одна из сильнейших сцен. Причем, здесь в сценарии снова полная несуразица: если в книге это какой-то незнакомый (или малознакомый) Лире и прочим раньше мальчик, тут здесь он - Билли Коста, сын цыганки Ма Коста, и она видит своего сына без деймона!!! Т.е. они возможно, с одной стороны, хотели не травмировать детскую психику, а с другой, сами же внесли в сценарий вещь, которая многократно усиливает трагичность. Но только снова на экране все кончилось пшиком: никакого развития этой сцены не последовало, и был применен типичный "мошеннический" прием: неожиданное вмешательство посторонней силы в лице отряда самоедов. Кстати, "самоедов" при русском дубляже вполне можно было бы заменить на ненцев, или ханты, манси.. Кого угодно, чтобы не вносить двусмысленность. Это же все-таки устаревший этноним, далеко не всем подросткам он известен.
В общем, я пришел к тому же выводу, что и ты: если бы я посмотрел фильм, не читая книгу, я бы мало что понял в сюжете и очень может быть, что он меня не особо и заинтересовал бы.
Вот отрывок из одной рецензии. Полностью согласен с этой мыслью:
"На выходе же остаётся ощущение, что ты посмотрел нечто красивое, но пока страшно сырое и тривиально неловко смонтированное, скорее идею фильма, чем сам фильм"