-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Maksimo

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) Esperanto_en_Mondo

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.12.2004
Записей:
Комментариев:
Написано: 1861


Магниты на китайском холодильнике

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Метаргем   обратиться по имени нужен автоматический словарь ,например,английско- эсперанто и наоборот Пятница, 30 Апреля 2010 г. 09:58 (ссылка)
За секунды Гугль переводчик дал перевод с русского на разные языки.-иврит ,арабский,идиш,английский....Разве это не интереснее этих длительных поисков по всему миру.Для меня в 72 года нужен автоматический словарь ,например,английско- эсперанто и наоборот ...Тогда можно будет говорить о каком-то реальном живом языке.Реальный живой язык это тот язык ,который переводится при помощи Гугль.В моих глазах Гугль переводчик это ,как вавилонский язык в древности ...

Перевод: русский > ивритПоказать латиницей

מגנטים למקרר סינית
Перевод: русский > арабскийПоказать латиницей

مغناطيس الثلاجة الصينية
Перевод: русский > идишПоказать латиницей

כינעזיש פרידזשידער מאַגנאַץ
Перевод: русский > английскийПоказать латиницей

Chinese refrigerator magnets

Из смайлов я за секунды выбрал - читать ,умник ,и ещё раз умник.Так и должно быть и с Эксперанто ..Это ,конечно ,шутка , но в каждой шутке ,есть и серьёзная часть ...Эд
 (250x200, 65Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Maksimo   обратиться по имени Пятница, 30 Апреля 2010 г. 11:26 (ссылка)
Исходное сообщение Метаргем
За секунды Гугль переводчик дал перевод с русского на разные языки.-иврит ,арабский,идиш,английский....Разве это не интереснее этих длительных поисков по всему миру.

Я, уважаемый Эдуард (правильно?) не очень понимаю Вас.
Эти автоматические переводчики зачастую переводят такую белиберду, что разобрать исходный смысл фразы становится занятием сродни разгадыванию шарад. Вам ли этого не знать?
Да, они эти переводчики удобны, б.м. выручают в сложных ситуациях. Автоматические программы переводчики постепенно развиваются, сатновяться лучше, но обднозначно вторичны полезны они чаще всего тогда, когда НЕТ ДРУГОГО НОРМАЛЬНОГО КАНАЛА СВЯЗИ.

Я рассказал, что даже разговаривая с китайцами на одном языке долго не мог найти решения простейшей проблемы! Я описал ситуацию. Сложности возникли по причине цивилизационных различий, как я полагаю. Мы, европейцы, плохо понимаем что такое Китай, как устроен китайский язык. Как китайцы находят нужные им слова, как они понимают друг друга в спорных случаях... Как там всё у них с языком устроено. Собаку съесть с ними надо, чтобы лучше понимать друг друга. Даже общий язык общения не решает всех проблем во взаимопонимании.
А вы мне Великий Гугля... Велиткий Гугля...
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку