-Приложения

  • Перейти к приложению Всегда под рукой Всегда под рукойаналогов нет ^_^ Позволяет вставить в профиль панель с произвольным Html-кодом. Можно разместить там банеры, счетчики и прочее
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Я - фотограф Я - фотографПлагин для публикации фотографий в дневнике пользователя. Минимальные системные требования: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. Возможно это будет рабо

 -Всегда под рукой

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в lazy_Mary

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.05.2010
Записей: 10048
Комментариев: 41125
Написано: 52172


хватит выражаться по-английски!

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Т34ТУРБО   обратиться по имени Четверг, 19 Декабря 2013 г. 03:18 (ссылка)
Мат - это наше все!)))
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 19 Декабря 2013 г. 16:53 (ссылка)
Согласна с автором в том, что касается заимствований, зачастую неоправданных, но портрет дамы - совсем она на строгую преподавательницу не похожа, очень милое, доброжелательное лицо, а вот к употреблению к месту и не к месту англицизмов действительно нужно относиться построже...
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Декабря 2013 г. 02:23ссылка
Тиночка, я с вами абсолютно согласна. Вот калоши, например - куда проще и приятнее говорить "мокроступы"!!!
Тиночка, это, канешна, шуточка, и я думаю, что время все отсеет ненужное.
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Декабря 2013 г. 16:23ссылка
Аноним
К сожалению, бредовые идеи типа мокроступов и шароката уходят в прошлое слишком редко, а очень многое оседает в языке и никаким ситом уже не просеивается... Так что, "Шишков, прости, не знаю, как перевести" взято на вооружение теми, кто сомневается в ресурсах и возможностях родного языка. И просто ленится найти аналог...
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Декабря 2013 г. 16:58ссылка
Согласитесь, Тиночка, что аналогов для терминов, которые пришли вместе с новыми технологиями из Америки или Есвропы, в русском языке просто нет. И ведь недаром слово "спутник" вошло во многие языки, после запуска в космос Эсесесеровских спутников. И много можно привести примеров. Так что, я настаиваю, - само отсеется, то, что... не приживется.
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Декабря 2013 г. 20:42ссылка
Аноним
Никто не спорит: вместе с чужими реалиями из чужого языка с ними вместе входят и их названия, дай-то Бог, чтобы отсеялось все неудобопроизносимое и малопонятное... Иногда слушаешь что-то или читаешь - чувствуешь себя Маугли: а что бы это значило?
Перейти к дневнику

Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 23:14ссылка
Ну, если это вам без надобности - то и не надо голову ломать, а вот если пользуетесь - тогда ничего не подулаешь, придется осваивать! ))))
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку