-Приложения

  • Перейти к приложению Всегда под рукой Всегда под рукойаналогов нет ^_^ Позволяет вставить в профиль панель с произвольным Html-кодом. Можно разместить там банеры, счетчики и прочее
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Я - фотограф Я - фотографПлагин для публикации фотографий в дневнике пользователя. Минимальные системные требования: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. Возможно это будет рабо

 -Всегда под рукой

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в lazy_Mary

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.05.2010
Записей: 10048
Комментариев: 41125
Написано: 52172


хватит выражаться по-английски!

Четверг, 19 Декабря 2013 г. 02:46 + в цитатник

 

Плакат в петербургском метро

Плакаты украшает фотография очень суровой преподавательницы русского языка. Когда я ее вижу, у меня всегда возникает чувство, что она может внезапно выпрыгнуть с афиши и начать строго исправлять кошмарные ошибки в моей русской речи.

Сначала я подумал, что это какая-то реклама школы языков. Потом я решил, что это советы для тех гастарбайтеров, которые плохо владеют русским – я слышал, что они теперь могут посещать бесплатные уроки в Питере, за счет местного правительства. Но, нет: оказалось, что это совместный проект комитета культуры правительства Санкт-Петербурга и СПБГУ, нацеленный на всех и, в том числе, на русских людей.

"Можно даже принять слова, описывающие те концепции, которых не было в советское время. Фраза "бизнес ланч", к примеру – везде в городе, но если я правильно понимаю, таких "ланчей" при коммунизме не было"

Сама по себе идея, по-моему, хорошая. К примеру, когда я слышу ужасную английскую речь носителей языка в моем родном Глазго, мне очень стыдно. И, конечно же, Санкт-Петербург – культурная столица России, поэтому жители этого города тем более должны говорить правильно.

Но недавно я заметил новую афишу в метро – "нерусские слова в русском языке". Там был список англицизмов, которые сейчас используются в русском. Надо сказать, что вот эта тема вызывает у меня спорные чувства.

"Пилинг" и "дача"

С одной стороны, если речь идет о новом техническом слове, которого раньше не существовало в русском - почему бы и не взять его, скажем, из английского.

Например, на этом плакате есть слова "пилинг" и "лифтинг". Если процедуры открыли не в России, и для них нет русских описаний, то почему бы и не воспользоваться этими названиями.

И нормально, мне кажется, принять слова, описывающие те концепции, которых не было в советское время. Как вездесущий "бизнес-ланч", которого, если я правильно понимаю, при коммунизме не было. Согласен, что термины "аутсорсинг" и "тимбилдинг" звучат по-дурацки на русском, но, тем не менее, более или менее ясно, почему так говорят.

"Если ты говоришь "country house" англичанину, твой собеседник уже думает о каком-то шикарном доме за городом, как у лордов и богатых банкиров. Дача – это русская концепция, поэтому более логично использовать русское слово"

В английском тоже, например, можно употреблять слово "дача"– просто потому, что нет достойного английского перевода.

Да, теоретически можно было бы перевести это слово как "country house" или "country cottage", но это не подойдет вообще. Если ты говоришь "country house" англичанину, твой собеседник уже думает о каком-то шикарном доме за городом, как у лордов и богатых банкиров. Дача – это русская концепция, поэтому более логично использовать русское слово.

Но на плакате (или "постере"?) также написаны слова "респект" и "фейк", а это совсем другое дело. Зачем такие слова нужны? Почему надо использовать "респект", когда нормальное русское слово "уважение" уже существует?

Тут есть какая-та ирония, по-моему. Где уважение/респект русскому языку?

"Кейк с кустардом"

Я не собираюсь оспаривать статус английского языка как международного языка общения – лично я выигрываю от этого во многих смыслах. Я не смог бы без этого преподавать в российском университете, и мне очень легко общаться с людьми из любого конца света на моем родном языке.

Но с точки зрения студента (и любителя) русского языка, все это кажется мне глупым и неприятным. Сейчас в русском используют "респект" и "фейк", а скоро весь английский транслитерируют на русский? "Бестселлер", "прайс-лист", "маст-хэв"...

"Сейчас можно использовать слова "респект" и "фейк" в русском языке. А где этот процесс заканчивается? Скоро будем транслитерировать весь английский язык на русский? Уже можно сказать бестселлер, прайс-лист и маст-хэв. Где остановимся?"

Недавно, бродя по центру Питера, я прошел мимо одного маленького кафе. Я не собирался заходить, но все-таки взглянул на меню в окне. Там было написано "кейк с кустардом".

Мне, разумеется, понятно, что такое "кустард". Но я бы предположил, что 95% или больше населения Санкт-Петербурга не знают, что подразумевается под этим загадочным словом (всего-навсего заварной крем). Зачем предлагать блюдо, название которого непонятно клиентам?

Судя по всему, это особенно модно среди молодежи. Молодые люди хотят продемонстрировать свое отличное знание английского языка. Они также часто используют матерные слова на английском в обычной русской речи, и вот это для меня звучит просто ужасно.

Если и ругаться матом, то лучше на русском. В любом случае, русский мат богаче и подход к нему более творческий, чем к английскому. Ругаться матом на английском, когда ты точно не знаешь, как правильно использовать такие грубые слова – это далеко от речи культурного петербуржца. Культурный петербуржец должен ругаться матом правильно.

http://www.bbc.co.uk/ 

Рубрики:  язык поит и кормит, и спину порет
Метки:  
Понравилось: 4 пользователям

Т34ТУРБО   обратиться по имени Четверг, 19 Декабря 2013 г. 03:18 (ссылка)
Мат - это наше все!)))
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 19 Декабря 2013 г. 16:53 (ссылка)
Согласна с автором в том, что касается заимствований, зачастую неоправданных, но портрет дамы - совсем она на строгую преподавательницу не похожа, очень милое, доброжелательное лицо, а вот к употреблению к месту и не к месту англицизмов действительно нужно относиться построже...
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Декабря 2013 г. 02:23ссылка
Тиночка, я с вами абсолютно согласна. Вот калоши, например - куда проще и приятнее говорить "мокроступы"!!!
Тиночка, это, канешна, шуточка, и я думаю, что время все отсеет ненужное.
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Декабря 2013 г. 16:23ссылка
Аноним
К сожалению, бредовые идеи типа мокроступов и шароката уходят в прошлое слишком редко, а очень многое оседает в языке и никаким ситом уже не просеивается... Так что, "Шишков, прости, не знаю, как перевести" взято на вооружение теми, кто сомневается в ресурсах и возможностях родного языка. И просто ленится найти аналог...
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Декабря 2013 г. 16:58ссылка
Согласитесь, Тиночка, что аналогов для терминов, которые пришли вместе с новыми технологиями из Америки или Есвропы, в русском языке просто нет. И ведь недаром слово "спутник" вошло во многие языки, после запуска в космос Эсесесеровских спутников. И много можно привести примеров. Так что, я настаиваю, - само отсеется, то, что... не приживется.
Перейти к дневнику

Пятница, 20 Декабря 2013 г. 20:42ссылка
Аноним
Никто не спорит: вместе с чужими реалиями из чужого языка с ними вместе входят и их названия, дай-то Бог, чтобы отсеялось все неудобопроизносимое и малопонятное... Иногда слушаешь что-то или читаешь - чувствуешь себя Маугли: а что бы это значило?
Перейти к дневнику

Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 23:14ссылка
Ну, если это вам без надобности - то и не надо голову ломать, а вот если пользуетесь - тогда ничего не подулаешь, придется осваивать! ))))
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку