-Метки

19-й век 70-е darkwave post mortem анатомия аниме арт-хаус безумие безумные стихи ведьмы война вокалоиды гейши гороскопы господство жестокого бога готика готично гравюры гротеск гуро день мертвых дети драма древние книги ересь жизнь инфернально ирэдзуми испания история история японии италия китай китайская живопись китайские художники китайцы китаянки кладбище клиника кодзики на японском коллажи косплей красное кровь куклы манга в оригинале манга в переводе с японского манга онлайн мексика мода мои переводы мои стихи монструозно музей музыка мумии небо и земля ойран оккультизм песня ветра и деревьев праздник психоделично психопатическое искусство религия синтоизм скелеты скульптура смерть смешно соблазны китая средневековье старые фотографии стимпанк стихи о смерти сюрреализм такемия кейко театр тексты песен тэндзё тэнге тэраяма учим японский фотографы франция хагио мото художники цезарь части тела черепа черно-белое черный юмор эзотерика якудза яой япония японки японские костюмы японские фотографы японские художники японский фольклор японцы

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karinalin

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 40668

Видео-запись: Hito Toshite Jiku ga Bureteiru

Суббота, 17 Апреля 2010 г. 10:16 + в цитатник
Просмотреть видео
168 просмотров

 

 

Исполнители - Ootsuki Kenji feat. Nonaka Ai & Inoue Marina & Kobayashi Yuu & Sawashiro Miyuki & Shintani Ryouko.

 

 

Заглавная песня из анимэ «Прощай унылый учитель»

 

 

(Мужская японская речь узнается предикатами – дзэ, дзо, нээ, ро, да, даро,  аа, ма, са, личным местоимением орэ и в целом звучит грубее, чем женская. Букву –с- в японском проще произносить, как нашу –щ-.)

 


1
深夜俺はテレビを観ていた

(Щин я орэ ва тэрэби о митэйта) - Ночью глубокой в ящик таращусь,

 

 
遣ることもないからボーッと観ていた

ру котомонай кара ботто митэйта) - Бездельничаю, без мыслей смотрю,

 

 
ザッピング、成功者 が誉められていた

 (Дзаппинг, сэйкоуща га хомэрарэтэйта) - Переключаю канал, какому-то счастливцу награду вручают:

 

 
«あの人は 軸がぶれてない、素敵»
(Анохи
то ва дзику га бурэтэнаи, сутэки) - «Он никогда не оступался, как замечательно»

 

 
興味ねえや そう思って 、消したよ

(Кёоми нэ я соомоттэкэщта ё) - Да ну его, подумал я, и выдернул телек из розетки,

 

      
もう寝るゼ 、明日からまた バイトだ
(Мо
у нэру дзэ, ащита кара мата байто да) - Спать пошел, завтра опять на работу.

 

 
寝つけずに俺は漫画をめくった

 (Нэцкэ дзуни орэ ва манга о мэкутта) - Не спалось, я пролистывал мангу

 

 
グラビアのアイドル微笑んでいた

(Гураби◜а но а◜йдору хо◜хоэндэ◜ йта◜) - Даже там какие-то кумиры улыбки раздают:

 

 
«アスリートが私のタイプなのよ。

(Асури◜то га ваташи◜ но та◜йпу на но◜ ё) - «Ох, эти спортсмены в моем вкусе.

 

 
彼らったら軸がぶれてない、素敵»
(Карэра◜ттара дзи◜ку га бурэтэнаи◜, сутэ◜ки)
- Они бы никогда не опустились, как замечательно!»

 


分かったゼ、 報われぬ その訳

 (Вака◜тта дзэ, мукува◜рэну  соно ва◜кэ) - Но я знаю, почему меня не вознаградят -

 


人として 俺、軸がぶれてんだ
(Хи◜то тощи◜те о◜рэ, дзи◜ку га бурэте◜н да)
- Я изгой, спустивший свою жизнь.

 


それならば、居直れ! もう

 (Со◜рэ нараба◜,  ина◜орэ◜! Моу) - Но ведь это можно исправить! Еще

 


ブレブレブレブレブレまくって

 (Бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ маку◜ттэ) - Не все, не все, не все потеряно.

 


震えてるの分かんねえようにして遣れ!

 (Фуруэтэру◜ но ва◜кан нээ ё◜ ни щи◜тэ я◜рэ!)  - Но меня трясет, я не знаю что делать!

 


ずれるゼ! もうブレブレ人間でもきっと

 (Дзурэ◜ру дзэ!  Моу◜ бу◜рэ, бу◜рэ ни◜нгэн дэ◜мо кии◜тто) - Надо остановиться! Я же обязательно исправлюсь,

 

 

君がいたら,変わる

 (Кими◜ га◜ итта◜ра, ка◜вару) - Если ты будешь со мной, я изменюсь.

 


«アタシがいるの、気付いて»
(Аташи◜ га и◜ру но, ки◜дзу◜и◜тэ◜)
- Я с тобою всегда, держись.

 

2
軸のぶれを波動と 考えろ!

(Дзи◜ку но бу◜рэ о◜ ходоу◜ то канга◜э ро!) - Нужно подумать и встряхнуть себя!

 


このぶれが世界をも変えるだろう

 (Ко◜но бу◜рэ га сэ◜кай о◜ мо каэру◜ даро◜у) - Можно не только себя, но и весь мир изменить.

 


人も俺に気付かざるをえない

 (Хи◜то мо о◜рэ ни кидзука◜дзару о◜ э◜наи◜) - Но нет, не мне, мне уже не найти себя.


 

今はただ震えて見えたってもう
(И◜ма ва тада фу◜руэтэ миэта◜ттэ◜, мо◜у)
- Я теперь только и способен на то, чтобы трястись.

 

 

分かったゼ 、報われぬ その訳

 (Ва◜катта дзэ, мукува◜рэну◜ соно ва◜кэ) - Я ведь знаю, почему мне не достичь славы,

 


人として 軸がぶれているのさ
(Хи◜то тощи◜тэ дзи◜ку га бурэтэ◜и◜ру но са)
- Я – изгой, спустивший свою жизнь.


 

ああ、分かったゼ 、震えてる その訳

 (Аа, ва◜катта дзэ, фуруэ◜тэру◜ соно ва◜кэ) - Да, знаю я и, почему меня трясет,

 


誰からも 支えられてないからさ
(Дарэка◜рамо◜ сасаэра◜рэтэ◜наи◜ ка◜ра са)
- Никого ведь нет, чтоб поддерживать меня.

 


居直るんだ! 僕らはもう

 (И◜наорун да◜! Боку◜ра ва моу◜) - Что за чушь я горожу, я ведь исправляюсь уже,

 


ブレブレブレブレブレまくって

 (Бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ, бу◜рэ маку◜ттэ) - Ведь не все, не все, не все потеряно.

 

 

震えてるの分かんねえようにして遣れ!

 (Фуруэ◜теру◜ но ва◜кан нээ ё◜ ни щи◜тэ я◜рэ!) - Но меня трясет,  не знаю что делать!

 


ずれるぜ! もうブレブレ人間でもきっと

 (Дзурэ◜ру дзэ! Моу◜ бу◜рэ, бу◜рэ ни◜нгэн дэ◜мо кии◜тто) - Надо остановиться! Я обязательно стану нормальным человеком,

 


君に会えば 変わる

 (Кими◜ ни аэ◜ба ка◜вару) - Если встречу тебя, я смогу измениться.

 

 

アタシがいるの、気付いて

(Аташи◜ га и◜ру но, ки◜дзу◜йтэ◜) - Я всегда с тобой, держись.

Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка
Японский колорит/Японский язык
Тексты песен

Метки:  

Процитировано 3 раз

Ёмигана и японская песня

Дневник

Вторник, 23 Марта 2010 г. 19:15 + в цитатник

Ёмигана (読仮名)   или  руби или  фуригана (振り仮名)— это фонетические подсказки в виде хираганы  для прочтения китайских иероглифов - кандзи. Обычно я их приводила в скобках, но по правилам, они печатаются над иероглифом, если текст написан в строку и сбоку, если написан вертикально.

               かん じ

             или    漢字 (кандзи – иероглиф)

 

Песня из аниме «Я стану ангелом» 

だ           だ         だ       だ             だいす

打って、打って、打って、打って、大好きだ から。

(даттэ, даттэ, даттэ, даттэ, дайсуки да кара)

Тук-тук, тук-тук, пришла любовь.

どこ      どこ      どこ      どこ     どこ         つ

何処、何処、何処、何処、何処でも付いてく。

(доко, доко, доко, доко, докодэмо цуйтэку)

Куда, куда, куда, куда угодно последую за тобой.

だ         だ         だ        だ        あい

打って、打って、打って、打って、愛してるから。

(даттэ, даттэ, даттэ, даттэ, айситэру кара)

Стучит, стучит, стучит, стучит (сердце), потому что я люблю тебя.

                          いっしょ        い     もん

ずっと、ずっと、ずっと、ずっと、一緒が 好いだ文、

(дзутто, дзутто, дзутто, дзутто иссё га ий да мон)

Всегда, всегда, всегда, всегда быть с тобой, - хорошая фраза,

い        もん   い      もん

好いだ文、好いだ文。

(ий да мон, ий да мон)

Хорошая фраза, хорошая фраза.

す          すご       げんき   な

好きって凄いの元気に成るの。

(сукиттэ сугой но гэнки ни нару но)

Страшно влюбиться – полезно для здоровья.

         め      さ                     あさ

ぱちって目が覚めたそんな朝は、

(патиттэ мэ га самэта сонна аса ва)

Как только открыв глаза этим утром,

どこ            い          cycling          cycling

何処かに行こうサイクリング、サイクリング、la,la,la

(докока ни икоо, сайкурингу, сайкурингу, ла-ла-ла.)

Помчимся с тобой куда-нибудь на велосипеде.

 きみ  あ         げんき     な

君と会えると元気に成るの。

(кими то аэру то гэнки ни нару но)

Когда я могу видеться с тобой, мне становиться лучше.

      いろ         えいよう

きっと色んな 栄養 をくれる

(китто иронна эйёу о курэру)

Ты непременно приносишь всякие полезные продукты:

       あぶら  あ

ワカメと 油 上げの

(вакамэ то абура агэ но)

Морские водоросли с маслом добавляешь

   みそしる        よう

お味噌汁の様に

(о мисоширу но ёо ни)

В мисо-суп

          みどり      は    よう

かたつもりと 緑 の葉の様に

(катацумори то мидорино ха но ёо ни)

И всякой традиционной зелени, например.

ここち    よ      かんけい     めざ

心地良い関係を目指す

(кокоти ёи канкэй о мэдзасу)  

А это подразумевает, что связь между нами  - прекрасные чувства.

だ         だ            だ          だ           だいす

打って、打って、打って、打って、大好きだ から。

(даттэ, даттэ, даттэ, даттэ, дайсуки да кара)

Тук-тук, тук-тук, пришла любовь.

どこ          どこ     どこ      どこ     どこ          い

何処、何処、何処、何処、何処でも好いよね。

(доко, доко, доко, доко, докодэмо ий ё нэ)

Где,  где,  где,  где угодно хорошо, ведь?

                                                                       

ギュッテ、ギュッテ、ギュッテ、ギュッテ、抱き締めたなら、

(гюттэ, гюттэ, гюттэ, гюттэ, дакишимэта нара)

Если ты крепче, крепче, крепче, крепче обнимешь меня,

                heart        ひと

どき、どき、どき、どき  ハルトは一つ、

(доки, доки, доки, доки харуто ва хитоцу)

То тогда, тогда, тогда наши сердца станут одним.

Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка
Японский колорит/Японский язык
Тексты песен

Метки:  

Видео-запись: Berserk, Forces - Susumu Hirasawa

Пятница, 05 Марта 2010 г. 23:06 + в цитатник
Просмотреть видео
1362 просмотров

Пересматривала недавно «Берсерк», оставляет глубокое впечатление, может быть даже самое глубокое из всех подобных аниме. На мой взгляд, это аниме с явным сёнэн-айным подтекстом, Гриффит, собственно ни в чем не виноват, кроме амбициозности и мстительности, что не такой уж и порок,  а вся проблематика сюжета вытекла из-за недопонимания главных героев. Причина последней сцены кроется в том, что Гатс, услышав, ранее на бале, речь Гриффита о том, что для него настоящим другом может быть только тот, у кого есть своя мечта, решает пойти на ее поиски, тем самым убив морально Гриффита, который уже и так не знал, как ему обходится без Гатса. Затем Гриффит, находясь в шаге от осуществления мечты, совершает нелепую ошибку и попадает к садисту-тюремщику, целый год он думает только о Гатсе. Гатс же, случайно узнав об этом, естественно бросает ни к чему не приводящие походы по поиску мечты и присоединяется к Каске в прямом и переносном смысле, чтобы спасти Гриффита. Но от былой красоты сокола уже ничего не осталось, он молча взирает на  новые отношения Каски и Гатса, и это явно его добивает, вот собственно и отомстил.

 Саундтрэк тоже глубоко западает в душу, привожу текст одной из музыкальных тем, «Forces» – Susumu Hirasawa

時〔とき〕は雲〔くも〕をつく様〔よう〕な

Токи ва кумоцуку ёна

波〔なみ〕をたて襲〔おそ〕うよ

Нами о татэ осоуё

消〔け〕されて夜〔よ〕道〔みち〕を這〔は〕う

Кэса′рэтэ ё ми′ти о ха′у

声〔こえ〕たちに応〔こた〕えて

Коэ тати ни котаэтэ

忘〔わす〕れはしない君〔きみ〕の事〔こと〕は

Васурэ ва шинаи′ кими′ но′ кото′ ва

叶〔かな〕わぬ道〔みち〕

Канавану мити ни

なお一人〔ひとり〕立〔た〕ち

Нао хи′тори тати

撃〔う〕たれただ鳥〔とり〕の様〔よう〕な

Ута′рэта  тори но ёу′ на

優雅〔ゆうが〕さで 雨〔あめ〕に耐〔た〕え

Юга садэ амэ ни таэ

Когда тучи столкнутся с волнами, все рухнет.

Повинуясь голосу, я бреду в ночи,

Сметая всех на своем пути.

Я не забуду тебя и твои дела,

Я стою один на дороге в никуда.

Избит я птицей изящной, как дождем, что пронзает меня.

癒〔い〕えない地上〔ちじょう〕の血〔ち〕に

Иeнаи′ тидзё′у но ти′ ни

洗〔あら〕われて眠〔ねむ〕る

Арава′рэтэ нэмуру′

星〔ほし〕よ 壮絶〔そうぜつ〕に

Хо′ши ё со′удзэцу′ ни

物語〔ものがた〕れこの夜〔よる〕を

Монога′тарэ коно′ ё′ру о

忘〔わす〕れはしない君〔きみ〕の事〔こと〕は

Васурэ ва шинаи′ кими но кото′ ва

涷〔この〕えて夜〔よる〕を

Коноэтэ ёру о

唯〔ただ〕一人〔ひとり〕生〔い〕き

Тада хи′тори ики

消〔き〕えない声〔こえ〕よ今〔いま〕

Киэнаи коэ ё има

蘇〔よみがえ〕れ力〔ちから〕へと

Ёмига′эрэ тика′ра э то′

Всё вижу во сне, кровь с земли не стекает,

Ночные звезды плетут свой жестокий рассказ.

Я не забуду  тебя и твои дела,

В ту ночь только я выжил.

Лишь бы не слышать твой голос,

Я возрожу в себе силу.

聞〔き〕けよ風〔かぜ〕さえ泣〔な〕き

Ки′кэё кадзэ′ саэ на′ки

そびえ立〔た〕つ影〔かげ〕の塔〔とう〕

Собиэ тацу′ кагэ но тоу′

撃〔う〕たれて夜道〔よみち〕を這〔は〕う

Ута′рэтэ ёми′ти о ха′у

君〔きみ〕に灯〔ひ〕をともせよ

Кими ни хи о′ то′мосэ ё

忘〔わす〕れはしない君〔きみ〕の事〔こと〕は

Васурэ ва шинаи′ кими но кото′ ва

叶〔かな〕わぬ道〔みち〕

Канавану мити ни

なお一人〔ひとり〕立〔た〕ち

Нао хи′тори тати

行〔ゆ〕けよ饒舌〔しょうぜつ〕の

Ю′кэ ё сёу′ дзэцу′ но

影〔かげ〕よ来〔き〕て導〔みちび〕け

Ка′гэ ё китэ′ ми′тибитэ′

Слышу, ветер плачет от вздымающейся тени.

Губит и привлекает меня твой  близкий свет,

Мучаясь,  бреду в ночи.

Я не забуду тебя и твои дела,

Я стою один на дороге в никуда,

Но иду, тени сметая, я сам себя понукаю.

Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка
Психология/Криминалистика
Тексты песен
Любопытное кино/Аниме

Метки:  

Процитировано 1 раз

Японские авто

Дневник

Пятница, 05 Марта 2010 г. 21:21 + в цитатник

Рубрики:  Японский колорит/Японский язык

Метки:  

Романтические фразы на японском

Дневник

Воскресенье, 28 Февраля 2010 г. 09:12 + в цитатник

 

貴方必要 (аната ни хицуё да) – Ты нужен мне.

会ったかった (аттакатта) – я соскучилась.

貴方は私[だけ](аната ва ваташи (дакэ) но моно) -  Ты принадлежишь (только) мне.

貴方は愛してる (аната ва айшитеру) – я люблю тебя.

 

 

君はわが人生に咲き誇りし最大の花よ (кими ва вага дзинсэй ни  сакихокориши сайдай но хана ё) – Ты прекраснейший цветок в моей жизни.

 

我が者にしたい (вага моно ни шитай) – я хочу, чтобы ты был(а) моим (моей)

私に一人にしないで (ваташи ни хитори ни шинайдэ) – не оставляй меня одну

君の運命私だけ (кими но унмэй ваташи дакэ) – твоя судьба – это только я.

 

 

 

くちづけする衝動、キスして私に(кутидзукэ суру сёдо, кису сьте ваташи ни) побуждение к поцелую, поцелуй меня.

 

 

私の心臓揺れに揺れ芽生えた恋心 (ваташи но синдзо юрэ ни юрэ мэбаэта коигокоро) - Сердце бьется все чаще с расцветом любви.

 

 

二人の淡い夢と夢絡まり燃える炎 (футари но авай юмэ то юмэ карамари моюру хоноо) - Наши тусклые мечты вместе запылают ярким пламенем.

 

 

一所に死んでくれないか (иссё ни шинде курэнай ка) – Не умереть ли нам вместе?

Рубрики:  Японский колорит/Японский язык

Метки:  

Японские поговорки

Дневник

Вторник, 26 Января 2010 г. 10:44 + в цитатник

 

油断大敵 (юдан тайтэки) – Неосторожность – злейший враг

 

け (Гэй ва ми о тасукэ) – Любое мастерство поможет в жизни

 

 

無理れば道理む (Мури га торэба дори га хиккому) – Где правит грубая сила, оттуда уходит разум

 

(Накицура ни хати) – на заплаканное лицо – пчела (беда не приходит одна)

 

まれっ子世にはばかる (Никумарэкко ё-ни хабакару) – нелюбимые дети прочней стоят на ногах

三日かえば三年れぬ (ину ва микка каэба, саннэн но васурэну) – если возвращать собаку 3 дня, то она и 3 года не забудет куда возвращаться.


痘痕笑窪 (Абата-мо экубо) - Даже оспины кажутся ямочками на щеках (Любовь слепа)


雨降って地固まる (Амэ футтэ дзи катамару ) - Дождь проходит и земля еще больше твердеет ( "После ссоры дружба становится еще крепче".)


一石二蝶Иссэки ни тё Один камень - две бабочки  (Убить двух зайцев одним выстрелом)


氏より育ちУдзи-ёри содати)-Воспитанность важнее, чем знатный род


金の切れ目が縁の切れ目Канэ-но кирэмэ-га эн-но кирэмэ Исчезновение денег - исчезновение друзей

 

 

耳有障子目有Кабэ ни мими ари, сёдзи ни мэ ари)-Стены имеют уши, а сёдзи (раздвижные двери) - глаза  

可愛さ余って憎さ百倍 (Кавайса аматтэ никуса хякубай) -  Много любви – в 100 раз больше ненависти (много ненависти)


今日成しうる事を明日間で伸ばすなКё насиуру кото о асу мадэ нобасу на Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня


なしКои но ямай ни кусури наси Нет лекарства от болезни любви


虎穴に入らずんば孤児を得ずКокэцу ни ирадзумба кодзи о эдзу Невозможно поймать тигрёнка, не войдя в логово тигра


去る者は日日に疎しСарумоно-ва хиби-ни утоси Ушедший человек с каждым днём становится чужим


蛇の道は蛇Дзя-но мити-ва хэби Знать змеиную дорогу - значит хорошо знать змей


十人十色Дзюнин, тоиро Десять человек - десять вкусов


地獄極楽 (Дзигоку гокураку ва кокоро ни ари) Ад и Рай существуют лишь в сердцах людей.

 

うはれの (Ау ва вакарэно хадзимэ) Встреча  начало расставания.

万事は夢(Бандзи ва юмэ) Всё, что существует на свете - только сон.

 

地獄み家(Дзигоку мо сумика) Ад  тоже жилое место.

攻める (Кокороно они га ми ва сэмэру) Демон сердца истязает тело.

九羽法は寝て、待て (кувахо ва нэтэ, матэ)  Хочешь удачи – спи и жди.

冥動道王 (Мэйдоно мити ни, О ва наши) На дороге смерти не бывает королей.

には大象繋がる (Оннано кэ ни ва дай дзоо мо цунагару) Женским волосом можно привязать даже большого слона.

奇麗な花には刺が有る (Кирэйна хана ни ва тогэ га ару) У красивого цветка шипы растут.

(Мамушино ко ва – мамуши)  Дитя змеи — змея.

来年事えば (Райнэн но кото о иэба они га варау) Когда говорят о будущем, черти смеются.

むと打解けて (Сакэ о ному то утитокэтэ куру) Когда пьешь сакэ, становишься откровенным.

しく (Сэй ва мудзукашику, ши ва ясуи) Жизнь прожить трудно, а умереть легко.

しいらぬ (Уцукушии хана ни ёй ми ва нарану) Красивые цветы хороших плодов не приносят.

四十五十はなた (Ёндзю, годзю ва ханатарэ кодзо) Мужчина и в сорок и в пятьдесят лет все ещё мальчик.

世間はない (Ватару сэкэн ни они ва най) Не все люди - злые черти.


 

Рубрики:  Японский колорит/Японский язык

Метки:  

Небо и земля

Дневник

Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 11:08 + в цитатник

 

もし私が雨だら、それが永遠に交わる、ことのない空と大地をつなぎとめるように、誰かの心をつなぎ留めることができただろうか。

Если японский текст написан вертикально, то он читается справа налево.

/Моши ваташи га, амэ даттанара , сорэ га эйэн ни мадзивару кото но наи, сора то даити о цунаги томэру ёни  , дарэка но кокоро о цунаги томэру кото га, дэкита дарока ?/

雨〔あめ〕- /амэ/ – дождь

– /да/ – утверждение существительного

就た 〔つたなら〕 - /цутанара/ ,прошедшее условное время от就く цуку– вступать в должность, стать кем-то и成る нару- осуществляться.

もし私が - /моши ваташи га/ - если бы я

綱ぶ留める 〔つなぶとめる〕 - /цунабу томэру/ - сплетать, связывать кого-то

ようにни/ - так чтобы

空と大地 〔そらとだいち〕- /сора то дайти/ - небо и земля

事の成り 〔ことのなり〕 - /кото но нари/ - осуществить

それが永遠に交わる 〔それがえいえんにまじわる〕- /сорэ га эйэн ни мадзивару/ - эти отношения в вечности

でふただろうか /дэфута дарока/ - можно ли заменить их?

誰かの心 〔だれかのこころ〕- /дарэка но кокоро/ - сердца кого-то (людей)

Если бы я превратилась в дождь, который связывает в вечности отношения неба и земли, то могла ли бы я вместо них, связывать сердца людей?


АЙ - ЛюбОВЬ

Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка
Японский колорит/Японский язык

Метки:  

Аудио-запись: The round handball song - Kenji Kawai (Принцесса-вампир Мию)

Суббота, 21 Ноября 2009 г. 18:03 + в цитатник
Прослушать Остановить
935 слушали
0 копий

[+ в свой плеер]

1

手まりを付きましょう万丸手まり

(тэмари о цуки масё ман мару тэмари)

あったか手まり

(аттака тэмари) 

だれの? だれの?

(дарэно, дарэно)

あなた? わたし?

(аната, ваташи)

わたし? あなた?

(ваташи, аната)

赤い世界に一杯手まり

(акаи сэкаи ни иппаи тэмари) 

2

手まりを付きましょう万まる何寂しい心

(тэмари о цукимасё ман мару нани сабишии кокоро)

だれの? だれの? (дарэно, дарэно)

あなた? わたし? (аната, ваташи)

わたし? あなた? (ваташи, аната)

何まるころころ涙の人見

(нан мару коро-коро намида но хитоми)

 2

手まりを付きましょう万まる何 愛しい心

(тэмари о цукимасё ман мару нани итошии кокоро)

だれの? だれの? (дарэно, дарэно)

あなた? わたし? (аната, ваташи)

わたし? あなた? (ваташи, аната)

ことりと落ちた夢見るお顔 (которито утита юмэ миру о као)

だれの? だれの? (дарэно, дарэно)

あなた? わたし? (аната, ваташи)

わたし? あなた? (ваташи, аната)

まんまるころがある (ман мару коро га ару)

どこゆく? わからん (доко юку, вакаран)

なにおう? わからん(нани оу, вакаран)

なにがほしい? (нани га хошии)

ほしいはえいえん(хошии ва эйэн)

_______________________________________________________________________________________________

Скачи, скачи, шар судьбы и чувствуй тепло моей руки.

Чья это судьба, чья это судьба?

Твоя ли? Моя ли? Твоя ли? Моя ли?

Все судьбы собрались в моем красном мире.

Скачи, скачи неведомая судьба одинокого сердца.

Чья это судьба, чья это судьба?

Твоя ли? Моя ли? Твоя ли? Моя ли?

Сколько душ вечно плачут в одиночестве.

Скачи, скачи неведомая судьба жаждущего сердца.

Чья это судьба, чья это судьба?

Твоя ли? Моя ли?Твоя ли? Моя ли?

Вот слетает голова, что грезила когда-то.

Чья это судьба, чья это судьба?

Твоя ли? Моя ли? Твоя ли? Моя ли?

Души копятся и копятся, куда они пойдут потом? Не знаю.

За чем последуют? Не знаю.

Чего желают? Надежды вечной.

Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка
Тексты песен

Метки:  

Процитировано 1 раз

Хирагана

Дневник

Вторник, 13 Октября 2009 г. 15:35 + в цитатник

Прописной слоговой азбукой Японии, является хирагана, она используется только для японских слов. 2 буквы хираганы, как правило,  соответствуют одному китайскому иероглифу, например, ましい (なやましい)– (наямаший - соблазнительный, мучительный).

Собственно сама азбука:

- а         ка       са       та       на

и        ки        си       ти        に ни

у         ку         су       цу      ぬ ну

э        кэ        сэ      тэ        ね нэ

о        ко        со       то       の но

 

ха      ма       - я         - ра        - ва

хи      - ми                         - ри

фу     му        - ю       ру         - о

хэ       - мэ                        - рэ

хо       мо       - ё         ро        нъ

 

Кроме того, существуют знаки для образования других звуков, 2 черточки над групой –ка-, образуют слог –га-:

– га    – ги     – гу       – гэ     – го

Над группой –са- превращают в -дза-:

– дза   – дзи  – дзу   – дзэ   – дзо

-Та- в –да-, но с исключениями:

– да    – дзи  – дзу   – дэ      – до

Две черточки над группой –ха- образуют слог –ба-:

– ба    – би    – бу    – бэ     – бо

Для образования буквы –п-, над той же группой ставятся круглешки:

– па    – пи     – пу    – пэ     – по

Уменьшенные версии гласных я, ю, ё подставляются ко всем группам слогов на -…и- для образования новых слогов с соответствующим окончанием на я, ю или ё.

きゃ – кя       きゅ – кю       きょ – кё

ぎゃ – гя       ぎゅ – гю       ぎょ – гё

しゃ – ся        しゅ – сю       しょ – сё

じゃ – дзя      じゅ – дзю     じょ – дзё и т.д.

Уменьшенный слог –цу- читается как –т-, чаще всего используется в глагольных образованиях или наречиях:  

黙る (だまるдамару – молчать)黙って (だまってдаматтэ – молча);

媚びる (こびるкобиру – заигрывать, кокетничать)媚っています (こびっていますкобиттэ имас – кокетничаю, льщу) .

Рубрики:  Японский колорит/Японский язык

Метки:  

Личные местоимения в японском языке

Дневник

Суббота, 22 Августа 2009 г. 20:19 + в цитатник

Японский язык отличается от остальных распространённых языков тем, что в нём существуют женский (女言葉 "онна котоба" - "женские слова" или 女性語 "дзёсэиго" - "женский язык") и мужской стили общения, которые формируется у японских детей к трём годам. Использование того или иного стиля общения не относится к понятию грамматического рода, как "он" или "она" в русском языке, а обусловлен разделением ролей полов в японском обществе. То есть, "женская" фраза, высказанная мужчиной, является грамматически абсолютно верной, но такой мужчина будет рассматриваться обществом женоподобным или гомосексуальным, а женщина, говорящая с использованием "мужских" оборотов, наоборот, мужеподобной, грубой, невоспитанной. Как правило, "мужские" обороты и слова считаются грубыми, вульгарными, резкими, а "женские", наоборот, делают речь более вежливой, почтительной, "мягкой".

Я

Для обоих полов: [わたし (ватаси), わたくし (ватакуси)], 自分 [じぶん (дзибун)],
うち (ути), собственное имя

Мужские местоимения: [ぼく (боку)], [おれ (орэ)], [わし (васи), 我輩, 吾輩 [わがはい (вага-хаи)], [おれ(орэ)], , [われ (варэ)]

Но, есть исключение: девочки ло зрелости могут говорить о себе "боку", а старые женщины - "ваши".

Женские местоимения: あたし (атаси), あたくし (атакуси), あたい (атаи)

Ты

Для обоих полов: [きみ (кими)], 貴方 [あなた (аната)], そちら (сотира), あんた (анта)

Мужские местоимения: 手前 [てまえ (тэмаэ)], こいつ (коицу), [なんじ (нандзи), なれ (нарэ)], お前 [おまえ (омаэ)], 貴様 [きさま (кисама)]

Женские местоимения: 貴方あなた (аната)- вы уважительное, или любимый.

Другие общие местоимения:

彼 かれ – карэ - он 

あの人 あのひとанохито - он (незнакомый, «тот человек»)

彼女 かのじょ – канодзё - она

私達 わたくしたち ватакшитати - мы

我我 われわれ – варэварэ- мы

貴方方 (あなたがた – анатагата - вы (множ. число)

皆さん みなさん – минасан - вы (при обращении к нескольким людям)

彼等 (かれら карэра - они (знакомые)

あの人達 (あのひとたち – анохитотати - они (незнакомые)

 

Список грамматических частиц употребляемых в конце предложения, в основном, женщинами:

  • (ва) - придаёт предложению мягкий, вежливый тон; используется мужчинами в диалекте кинки, как более мягкая форма (ё);
  • わよ (ва ё) - придаёт предложению информационный, деловой тон;
  • わね (ва нэ) - нэ является частицей вопроса, примерно означает "вы согласны со мной?", иногда употребляется в начале предложения для смягчения тона;
  • (но) - придаёт предложению мягкий, вежливый тон;
  • のよ (но ё) - придаёт предложению утвердительный, настойчивый тон;
  • のね (но нэ) - вопросительный тон;
  • かしら (касира) - тон сомнения ("я не верю");

Список грамматических частиц употребляемых в конце предложения, в основном, мужчинами:

  • かい (каи) - мужская форма вопросительной частицы ка;
  • (дзо) - настойчивый, подчёркнутый тон предложения (когда надо сделать ударение на сказанном);
  • (дзэ) - настойчивый, подчёркнутый тон предложения;
  • (ё) - настойчивый, подчёркнутый тон предложения; также используется женщинами, но как правило с частицей ва для смягчения тона (ва ё);
  • かな (кана) - сомнение ("я не верю", "я сомневаюсь");

Склоняются, как и другие существительные, 3-мя способами: с частицой (ва) – непосредственное действие, или вопрос; с частицой (но) – Род. падеж, формирование собственности; (ни) – направление действия.

Например:

彼は日本人ですか  (かれわにほんじんですか – карэ ва нихондзин дэс ка) – он японец? (что касается его)

?わたくしはватакши ва - я? Это обо мне? Это касается меня?

其れは彼女のお金ですよ それはかのじょのおかねですよ – сорэ ва канодзёно о-канэ дэс ё - Это ее деньги!

? わたくしватакшино ва - А как же на счет моих? (Использование сразу 2-х частиц)

君に手紙は来た (きみにてがみはきた – кими ни тэгами ва кита) – Тебе пришло письмо.

貴方に痛いのですがね あなたにいたいのですがね – аната ни итай н’дэс га нэ - Вам, должно быть, больно? (н’дэс га нэ – типично для женской речи, добавлять но перед дэс, сродни нашему непризнаваемому различию в мужской и женской речи, если мужчина , например, спросит так: «Ты купила хлеба?», то женщина, как правило, спросит: «Ты не купил хлеба?»

 

Рубрики:  Японский колорит/Японский язык

Метки:  

 Страницы: 5 4 3 [2] 1