|

Этот пост ждал своего часа довольно долго. Я всё дожидался прихода сегодняшнего дня, что бы этот пост был уместен и созвучен ему. Наступила Страстная Пятница, а это произведение, как музыкальная иллюстрация к тем далёким дням, когда умирал Иисус на кресте, на Голгофе, а у подножия стояла и страдала не менее чем он, его мать. Потому и называется этот шедевр Stabat Mater dolorosa — «Мать скорбящая стояла».
Написал это произведение в 1735 году Джованни Перголези, едва достигший двадцати пяти лет, но уже широко известный, главным образом своими операми. Но вдруг резко меняет образ жизни. Из Неаполя, где проходила, в основном, его деятельность, где он купался в популярности он переезжает в небольшое местечко Поццуоли, расположенное неподалеку. Причина тому — начинающаяся чахотка. Перголези обращается к духовной музыке. Среди других его сочинений этого года — Stabat Mater.
Это одна из средневековых секвенций (песнопений, исполнявшихся во время католической мессы после Аллилуйи, перед чтением Евангелия). Автором латинских терцин, повествующих о страданиях Богоматери у подножия креста на Голгофе, считается Якопоне да Тоди (даты жизни точно не установлены; родился между 1228 и 1236 годами, умер предположительно в 1306 году), адвокат, по другим сведениям францисканский монах, из итальянского города Тоди.
Многие знаменитые композиторы разных эпох создавали на этот волнующий сюжет свои произведения: мастера Возрождения — Палестрина и Депре, в XVIII веке — Скарлатти и Гайдн, в XIX веке — Лист, Шуберт, Россини, Верди, Дворжак, наши Серов и Львов, в XX веке — Шимановский и Пендерецкий. Но самое большое признание получила кантата Джованни Перголези, обессмертившая своего автора, современника Баха и Вивальди.
Музыка «Stabat Mater» Перголези не траурная, напротив, очень светлая! Мотив любви и человеческой преданности объединяет авторов поэтической и музыкальной «Stabat Mater». Здесь нет места трагедии и смерти. Это возвышенная печаль и память о прекрасных созданиях, безвременно покинувших мир. Это слезы очищения, света, добра и смирения
Я прикрепляю здесь латинский текст терцин (строф) и подстрочный перевод, который помогает при прослушивании ориентироваться в последовательности повествования.
|