-Рубрики


♥♥♣♦...Живопись китайской художницы Ji Shuwen...♦♠♥♥

Понедельник, 20 Апреля 2015 г. 13:56 + в цитатник

5145824_cooltext1769547176 (700x103, 63Kb)




Эти волосы увидишь — закружится голова.   
Что там! Глянешь в эти очи — жив останешься едва.
 
Если ж пустят луки-брови тучу стрел из озорства —
Равнодушный и влюбленный никнут рядом, как трава.
 
Поведет она очами, как китайская газель —
Чувств лишаясь, мы почуем запах мускуса сперва.
Страсть одна пронзает душу, ум терзает та же страсть:
Жизнь отдав, на эту прелесть обрести на миг права.
 
Ах, Бабур, ведь чем сильнее, тем и слаще этот гнет!
Уж таков ее обычай: красота всегда права.
 
♠♠♠Захириддин Мухаммад Бабур♠♠♠
___Перевел Н. А. Наумов___

5145824_0_c2331_536fe936_orig (520x700, 268Kb)



Тот, кто влюблен, в тоске невыразимой
Хотя бы день метался без любимой, -
Тот в мире видит лишь ее одну,
Он счастлив у любимой быть в плену.
 
Взойдет луна, и в этом лунном круге
Он прелесть узнает своей подруги.
Заметит кипарис или платан, -
Подруги вспоминает стройный стан.



В саду плывет цветов благоуханье -
Он слышит в нем возлюбленной дыханье.
Он омывает розы кровью слез:
Ее нарядом дышит запах роз.
 
Он томные глаза припоминает,
Когда к нарциссу голову склоняет.
Когда фиалки видит нежный лик, -
Как милую, ласкает он цветник.



Смеясь, бутонам служит он прилежно,
Он кудри гиацинта гладит нежно:
Смеется, как любимая, бутон,
А гиацинт ее красой смущен.
 
Куда ни глянет он, во всей вселенной -
Одни подобья прелести нетленной!
Влюбленный жаждет красоты земли,
Он к ней стремится, как Маджнун к Лейли.
 
♠♠♠Джами Абдуррахман♠♠♠
Перевод С. Липкина

5145824_121343676_5145824_cooltext1943860229 (698x177, 115Kb)

Рубрики:  =ХУДОЖНИКИ,КАРТИНЫ=
Метки:  

Процитировано 7 раз
Понравилось: 40 пользователям