До того момента, когда выйдет в официальном переводе "The Amazing Maurice and His Educated Rodents" ПТерри о коте Морисе.
А пока только облизываться и рассматривать иллюстрации.
Например, от Bill Mayer.
Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 19:29
+ в цитатник
В общем, не дождалась нормальной копии телефильма на DVD и вчера посмотрела он-лайн уже бурно обсуждаемый "Цвет волшебства". Удивительно, но фильм понравился (если сбросить со счетов головную боль от длительного вглядывания в мелкий экранчик он-лайнового плеера). Может, из-за того, что у меня ветка про Ринсвинда - не самая любимая в Плоском мире. Очень впечатлил Джереми Айронс в роли Хэвлока Ветинари, хоть и появлялся он ну очень эпизодически. Хороши сундук, библиотекарь, Коэн-варвар и, конечно, книга заклинаний. А вот Двацветок и Ринсвинд хоть и не бесили, но совершенно не попали в мое представление о персонажах по книгам.
Перечитываю "Правду" ПТерри.
Электронку читала взахлеб, а теперь на бумаге вкушаю медленно, кое-что даже отмечаю закладками, что для меня, если честно, нехарактерно.
Пара симпатичных цитат.
"Ага, - подумал Вильям. - Вот они, ключевые слова.Когда человек прибегает к помощи 'совершенно очевидно', это значит, что в их доводах существует солидная брешь и они знают: никакой очевидностью тут даже не пахнет".
"Разумеется, - подтвердил лорд Витинари. - Мои мотивы, как всегда абсолютно прозрачны.
Гьюнон подумал, что 'абсолютно прозрачны' может означать одно из двух: либо эти самые мотивы видны насквозь, либо их просто нельзя увидеть."