Источник http://northschool.ru/wp-content/uploads/2015/01/Kuhnya-Pogody-.pdf журнал "Химия и жизнь"...
Мать в законе. |
Нет-нет, речь пойдёт не о крутой гангстерше и не о матери вора в законе Синего. Речь пойдёт о некоторой толике зависти.
Знаете, я завидую англоговорящим - у них такой простой язык. Вот, например: mother-in-law (в буквальном переводе как раз и есть "мать в законе") - тёща или свекровь, смотря чья mother. А чтобы не заморачиваться, говорят по-простому parent-in-law, имея ввиду и тестя, и тёщу, и свёкра со свекровью.
А с многочисленными зятьями, свояченицами и троюродными золовками ещё проще - sister-in-law или brother-in-law, главное, суметь сориентироваться, sister оно или brother.
Уже года четыре борюсь со своим brother-in-law (мужем сестры), чтобы он в моём присутствии не употреблял слово "митинг" в значении "совещание", а он всё употребляет и употребляет, так все употребляют в его Шнайдерэлектрике. Я против таких заимствований. А вот против "брата в законе" ничего не имею - жить станет проще.
Рубрики: | Размышляю... |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |