-Видео

Голая и находчивая девушка
Смотрели: 3623 (0)
Порно
Смотрели: 2989 (2)
Голая Dita Von Teese
Смотрели: 4156 (3)
Японское Порно
Смотрели: 43024 (8)
Смотри то, что тебе нравиЦа!!!
Смотрели: 1250 (28)

 -Цитатник

Без заголовка - (0)

Госдеп: США не согласились с результатами хоккейного матча (копипаст дня) Очень хорошо неизвестны...

Объективно о необъективном - (0)

Можно я своим имхо поделюсь? Каждый народ заблуждается и чего-то не видит. Каждый, без исключения...

Игравдров! - (1)

Игра Слов... Рунет охватило новое увлечение, грозящее перейти в настоящую эпидемию. Речь идет ...

Не совет и не любовь - (2)

"А сдаю я своим подругам только тех мужей, у которых в семье нет детей. Ну вот идет он с кралей нове...

О назначании ушей - (1)

- Хуёвые блины, - подытожила я, вытирая перепачканные руки и мордашку о полотенце. - Почему это...

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Futurolog

 -Шутливый гороскоп блоггера

Гороскоп для «Futurolog» на 13 августа 2009

Сегодня блогосфера источает особенно сильную ауру, что может сподвигнуть вас проявить особый такт в общении с Olke. Притяжение видеохостингов сегодня наиболее высоко, а значит, самое время поубавить пыл по отношению к Veide_at_Alienire. Вас приятно удивят комментарии в дневнике zaxxon. Возможно, вас заинтересует некто Cant__Stop.

Получить свой гороскоп

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 09.03.2006
Записей: 874
Комментариев: 21296
Написано: 45591


Забавно

Суббота, 13 Октября 2007 г. 21:38 + в цитатник
Цитата сообщения CAPRICE_des_DIEUX :)
















       Копилка
           анекдотов     

Трудности перевода



Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных известными компаниями США из-за неточностей в переводах и непонимания реалий, существующих в других странах.

Например, гигант американской автомобильной индустрии – компания General Motors попала в неловкую ситуацию, экспортируя из России свой новый автомобиль Chevrolet Nova на рынки Латинской Америки. Выяснилось, что No va по-испански означает «не может двигаться».

Парфюмерная компания Clairol поставляла свои сухие дезодоранты в Германию, используя cлоган Mist Stick («туманный дезодорант»). Оказалось, что слово Mist («туман») на немецком сленге означает «навоз».

Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.

А Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз: «Живи с поколением «Пепси» (Come Alive With the Pepsi Generation), шокировав китайцев. Этот слоган на языке Поднебесной приобрел неожиданное звучание: «Пепси» заставит ваших предков подняться из могил».

В Китае в глупой ситуации оказалась и Coca-Cola: здесь произносят название этого напитка как «Кекукела», что означает «кусай воскового головастика». Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано «Коку Коле», что по-китайски означает «счастье во рту».

Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском призыв звучал прекрасно: Fly in Leather («Летай в коже!»), но в испанском варианте он читался так: «Летай голым!»

При рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! («Стань свободным!»). Но из-за буквального перевода на испанский получилось «Страдай от поноса!»

Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: «Чтобы приготовить нежного цыпленка, требуется сильный мужчина»). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: «Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной».

В США в неловкой ситуации оказался известный скандинавский производитель бытовой техники Electrolux: он вывел свои пылесосы на американский рынок со слоганом Nothing Sucks Like an Electrolux – «Никто не сосет так, как Electrolux».

Кстати, подобные курьезы, о которых сообщило агентство Washington Profile, случаются и с нашими отечественными брендами. Когда в начале 90-х годов Агентство печати «Новости» (АПН) переименовали в Российское информационное агентство «Новости» – РИА «Новости», выяснилось, что РИА по-испански означает «смеется». Из-за этого вот уже более 10 лет РИА «Новости» свои серьезные политические сообщения продают испанским коллегам за подписью «Новости смеются».


Метки:  

Devil_Demorial   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 23:56 (ссылка)
Хах. :) реальная тема.
Электролюкс порадовал :) Сосут лучше всех :) Доказано Занусси ;)
Ответить С цитатой В цитатник
Futurolog   обратиться по имени Воскресенье, 14 Октября 2007 г. 02:01 (ссылка)
Devil_Demorial, а мне про новости понравилось.
Ответить С цитатой В цитатник
Devil_Demorial   обратиться по имени Воскресенье, 14 Октября 2007 г. 15:44 (ссылка)
Интересно другое :) Как относились китайцы к пепси :))
Чувствую что китайцы резко пошли поливать своих умерших родственников пепси :)) проверять рекламу.
Ответить С цитатой В цитатник
Futurolog   обратиться по имени Воскресенье, 14 Октября 2007 г. 16:07 (ссылка)
Devil_Demorial, ;0 жуть.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку