Тебе...
Слушай, вчера вернулася с работы, а дома гости. Что-то ж надо на стол поставить.
Я в холодильник. Там у меня картошка вареная, мои ее не едят, так она из угла в угол уже недели две. Я ее намыла и через мясорубочку. Лук поджарила с морковочкой. И гиляки у меня остались, я голубцы делала. Я их тоже через мясорубочку. Выжарила это всё. Смешала с луком и морковкой. Хлеб сварила и через мясорубочку.
Все это смешала. Туда яйцо вбила.
Гуляш, ты помнишь мне давал. Так я его намыла хорошенько. Всю это паприку пососкребала. Выжарила это все. И через мясорубочку.
Картошку нафаршировала и в печку.
Слушай, такие зразы получились...
Эта в кресле сидит. Расселася. Форель она, видите ли, готовит в микрогале.
Малая пришла. Носом повела: шо за запах такой?!
Куда там... Мои умяли всё...
ПРИЛОЖЕНИЕ:
Зразы а-ля нельсон - натуральные из говядины с фаршем, из грибов и лука или литовские. Слово "зразы" заимствовано в середине XIX века из польского языка. Польское слово "зразы" означает множественное число от "зраз", т.е. отрезанный кусок.
Слово это, по-видимому, образовано от глагола "сбивать", "резать". Дело в том, что в прошлом веке натуральные зразы готовили без фарша. Профессор М.Т.Шанский считает, что польское "зраз" - буквальный перевод аналогичного немецкого слова "шницель" - обрезок.
Котлеты из отбивного мяса или фарша с начинкой известны под названием «зразы», не вполне, кстати, аппетитным. Это слово в русском языке – из польского, где его происхождение легко угадывается: «zrez» - это «кусок», «то, что отрезано». То есть кусок отбитого мяса, в который заворачивают начинку. В отличие от тефтелей здесь возможна форма единственного числа – «зраза».
Здесь