Жакет "Светлая вишня" Ну вот мы и начинаем он-лайн по жакету "Светлая вишня" а также по кофточке ...
Без заголовка - (0)жакет в стиле "шанель" крючком
Без заголовка - (0)Вязание: жакет с косами (спицы) Источник:http: //www.stranamam.ru/post/1303612/ ...
Без заголовка - (0)Трехцветный жакет Три цвета пряжи и самые простые узоры — и оригинальный и теплый жакет ...
Без заголовка - (0)Без заголовка http://igmihrru.ru/MODELI/sp/jaket/273/273.html ...
Без заголовка |
Милена попросила и ей сшить подушку:)и вот мама два дня вышивала вышивала и вот что вышила...
сначала вообще планировался один Тигра только,а сегодня Милена предложила и на другой стороне что то забацать...ну искала искала и чтобы более менее на оранжевом цвете смотрелось выбрали кенгурёнка...и вот итог.
материал оранжевый флис и апплекации из фетра..рисовала сначала потом обшивала на машинке


|
Без заголовка |
Если вы ещё не читали "11 минут" Пауло Коэльо,то очень советую...это действительно книга не похожая на другие его произведения...в основу этого романа вошла подлиная история одной проститутки,ныне проживающей в Лозанне с мужем и двумя прелестными дочерьми.
Хочу занять немного вашего внимания и процитировать из романа слова героя сославшегося на Платона(древнегреческий философ) о том что такое секс...
"Тот утверждал,что раньше мужчины и женщины были не такими какие они теперь,-это было существо единое,но с двумя лицами,глядевщими в разные стороны.Одно туловище,одна шея,но 4 руки и 4 ноги и признаки обоих полов.Они словно срослись спинами.Однако ревнивые греческие боги заметили,что благодаря 4 рукам это существо работает больше,а 2 лица,глядящие в разные стороны,позволяют всегда быть на стороже,а на 4 ногах можно долго стоять и далеко уйти.Но самое опасное-будучи двуполым,ни в ком оно не нуждалось,чтобы произвести себе подобных.И Зевс,верховный олимпийский бог,ударом молнии рассёк существо надвое,создав мужчину и женщину.
Таким образом народоноселение земли сильно увеличилось,но при этом ослабело и растерялось-отныне каждый должен был отыскивать свою потерянную половинку и,соединясь с ней,возвращать себе прежнюю силу,и способность избегать измены,и свойство работать долго и шагать без устали.И это-то вот соединение,когда два тела сливаються в одно,мы и называем СЕКСОМ,"
По моему красиво:)в наше время слово секс ассоциируеться с чем то пошлым и грязным.а эта история говорит об обратном...вообще его книги как будто очищают от всего плохого,негативного.
<< Время рождаться,и время умирать
время насаждать,и время вырывать
посаженное
время убивать,и время врачевать.
время разрушать, и время строить
время плакать,и время смеяться
время сетовать,и время плясать
время разбрасывать камни,
и время собирать камни
время обнимать,и время уклоняться
от обьятий
время искать,и время терять
время сберегать,и время бросать
время раздирать,и время сшивать
время молчать,и время говорить
время любить, и время ненавидеть
время войне,и время миру.>>
|
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |

Сморим дальше...
Серия сообщений "поделки":
Часть 1 - Мастер-класс по изготовлению вазочки из пластиковой бутылки
Часть 2 - Мастер-класс изготовления шкатулки из пластиковых бутылок
Часть 3 - Идейки из пластиковых бутылок
Часть 4 - Плетенные листья
...
Часть 98 - ЦВЕТЫ ИЗ ПЛАСТИКОВЫХ БУТЫЛОК-2
Часть 99 - ЦВЕТЫ ИЗ ПЛАСТИКОВЫХ БУТЫЛОК-1
Часть 100 - ЦВЕТЫ ИЗ ПЛАСТИКОВЫХ БУТЫЛОК-7. ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Серия сообщений "Мастер-класс":
Часть 1 - Мастер-класс по изготовлению вазочки из пластиковой бутылки
Часть 2 - Мастер-класс изготовления шкатулки из пластиковых бутылок
Часть 3 - Плетенные листья
Часть 4 - Снегирь МК
...
Часть 73 - Домовуша. Мастер - Класс.
Часть 74 - Корзиночка для рукоделия.
Часть 75 - Гномик, для пуговиц домик
Серия сообщений "Пластиковая бутылка":
Часть 1 - Мастер-класс по изготовлению вазочки из пластиковой бутылки
Часть 2 - Мастер-класс изготовления шкатулки из пластиковых бутылок
Часть 3 - Идейки из пластиковых бутылок
Часть 4 - Кресло-игольница, МК от Ata
...
Часть 43 - Еще коробочки из пл. бутылок.
Часть 44 - Шкатулка с цветком.
Часть 45 - Тапочки из пл. бутылок
Серия сообщений "Шкатулки":
Часть 1 - Мастер-класс изготовления шкатулки из пластиковых бутылок
Часть 2 - Коробочки для мелочей.
Часть 3 - Вертикальный лоток
...
Часть 13 - Шкатулки с цветками из пл.бутылок
Часть 14 - Круглая шкатулочка из бобины от скотча.
Часть 15 - Шкатулка с цветком.
Серия сообщений "Мои поделки":
Часть 1 - Мастер-класс по изготовлению вазочки из пластиковой бутылки
Часть 2 - Мастер-класс изготовления шкатулки из пластиковых бутылок
Часть 3 - Шкатулки с цветком
Часть 4 - Мои прямоугольные шкатулочки из пл. бутылок.
...
Часть 26 - Шкатулка с цветком.
Часть 27 - Шкатулка для принцессы.
Часть 28 - Тапочки из пл. бутылок
Серия сообщений "Мои шкатулки":
Часть 1 - Мастер-класс изготовления шкатулки из пластиковых бутылок
Часть 2 - Шкатулки с цветками из пл.бутылок
Часть 3 - Шкатулка-грибок "Мухомор"
Часть 4 - Шкатулка с цветком.
Часть 5 - Шкатулка для принцессы.
Часть 6 - Шкатулка из бисера.
|
Без заголовка |






Метки: лоскутное шитьё |
Без заголовка |
Метки: лоскутное шитьё |
Без заголовка |
Источник: httppicasaweb.google.comcacharuco8GATOSDECOCINA#Кошкосундучки - грелочки и прочее...
Лидия_Каламбет
|
Без заголовка |
Еще полгода назад твердо решила: лоскутному покрывалу в моей спальне быть! За это время облазила в поисках идей весь Интернет, натырила огромное количество фоток покрывал и комплектов для спальни. А ведь так ничего и не выбрала! Наконец-то, когда уже куплены ткани, синтепон и прочие прибамбасы, решила, что рисунок буду придумывать сама, взяв за основу несколько лоскутных блоков. Теперь встает вопрос: а что делать с несколькими десятками, если не сотнями фоток, которые я сохранила в своих папках. Надеюсь, никто не станет судить меня строго за фото, которые возможно, кто-то уже публиковал, если я выложу их в своем дневнике. Авось тому, кто также как и я будет бродить по Интернету в поисках идей и набредет на мою копилочку, этот пост немного облегчит задачу.
Итак, выкладываю самые красивые:

















































Серия сообщений "шитьё":
Часть 1 - Техника "Синель"
Часть 2 - Плед с котами
...
Часть 98 - Пэчворк от Celia Villar
Часть 99 - Модели-идеи
Часть 100 - Лоскутные панно или покрывала
|
Без заголовка |
Очень вкусный бёрек .Этот рецепт я взяла сайта say7.автор Ingusha ,спасибо ей большое. По рецепту в бёрек идет 2 начинки,я положила только одну,т.к. для второй не было в наличии продуктов,а готовила я уже поздним вечером.
Продукты:
Лаваш режем на большие треугольники,
Лук мелко нарезаем и обжариваем на растительном масле, к нему добавляем фарш и все хорошенько мешаем. К луку и фаршу добавляем сырой картофель натертый на крупной терке. Все тушим до готовности, в конце солим перчим, зелень кладем по желанию.
Берем треугольничек лаваша и выкладываем на краешек начинку,загибаем края по бокам и сворачиваем трубочкой.
Противень смазываем слегка подсолнечным маслом,выкладываем на него трубочки.По рецепту надо чередовать,одну с мясной начинкой, другую с сырной.Трубочки кладем очень плотно друг к дружке.
Все продукты для заливки хорошо перемешать,залить бёреки,и дать постоять,жидкость должна впитаться,у меня стояло где-то 1 час.
Все отправляйте в духовку.
Приятного аппетита!
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
Вязала для внучечки своей подружки
Серия сообщений "Рукодельные хвастушки":
Часть 1 - Пришла хвастаться....
Часть 2 - Пинеточки для новорожденной деточки
Часть 3 - Ажурный слюнявчик для малышки
Часть 4 - Летняя шляпка для мамочки
...
Часть 10 - Вот такой тигруша у меня получился в подарок
Часть 11 - "Ты скажи,чё те надо?"
Часть 12 - Ураааа!!! Я её закончила!
|
|
Без заголовка |
В Москву приехала детская писательница Корнелия Функе
На несколько дней в Москву приехала замечательная детская писательница Корнелия Функе, книги которой читают дети во всем мире. На этот раз она привезла свою новую сказку «Бесшабашный». Но главная цель — не только это. Дело в том, что продолжение книги Корнелия решила написать на основе русских сказок. И, конечно, для этого ей просто необходимо было побывать в стране, где их придумали и рассказывают. Функе — обаятельнейшая женщина, буквально светящаяся изнутри и заряжающая этим светом все вокруг. Это настоящая добрая сказочница, о каких мы и мечтали в детстве.
Корреспонденту «МК» удалось встретиться с писательницей и задать ей несколько вопросов.
Из досье «МК»: Корнелия Функе, немецкая писательница, автор более 40 детских книг, за которые получила множество наград. Преимущественно пишет в в жанре фэнтези. Прежде чем стать писателем, Корнелия Функе была социальным работником и занималась проблемами детей-инвалидов. Начала свою карьеру в детской книге как иллюстратор. Три из четырех последних ее романов в настоящий момент экранизированы: «Король воров», «Чернильное сердце» и «Повелитель драконов». Функе пишет по-немецки, но с 2005 года живет в США – настолько тесно ее карьера оказалась связана с заокеанским кинематографом.
- Во время встречи с российскими читателями Вы сказали, что в российской литературе Вам больше всего нравятся братья Стругацкие, а больше всего их повесть «Трудно быть богом». Почему именно Стругацкие, и кто еще из наших писателей Вам нравится?
- В юности моим любимым писателем был Максим Горький, разумеется мне очень нравился Толстой, но я его читала в английских, а не немецких переводах, потому что немецкий вариант, на мой взгляд, неудачен. Очень нравятся рассказы Чехова. А в Нью-Йорке у меня есть друг, который занимается переводом малоизвестных произведений Антона Павловича. А моей дочке очень нравится Достоевский со всей его глубиной и философским началом.
Стругацкие же мне нравятся потому, что это фэнтези, те же самые сказки. Когда мне было 20 лет, я была без ума от фантастики. И в первую очередь от Стругацких и Филиппа Дика. Это совершенно другой по письму и смыслу автор, но на том этапе они для меня были самыми интересными.
Разумеется я смотрела фильм Андрея Тарковского «Сталкер». Он просто не может не нравиться.
Вообще в русской литературе есть то, чего мне не хватает в западноевропейской — меланхолия и грусть. Это очень эмоциональный стиль повествования, в отличие от того же сдержанного и чопорного английского. Аналогично вашей литературе также эмоциональна французская. Например, Стендаль.
А поскольку моя последняя книга «Бесшабашный» рассказывает о событиях, происходящих в 19 веке, то русская литература этого периода мне сейчас особенно любопытна. Тем более, что в книге я попыталась воссоздать политические реалии того времени с добавлением сказочности.
Меня очень вдохновила эта поездка в Москву, я очень жду, когда смогу спокойно сесть и наконец сравнить русские сказки с более академической литературой того времени.
- Не кажется ли Вам, что в последнее время многие сказочники, та же Джоан Роулинг. Сознательно создают фэнтези с политическим подтекстом. Почему политика так стремительно заходит в сказки? Что это — реалии эпохи или какой-то порыв бессознательного?
- У меня есть на этот счет своя, сугубо личная теория. Я считаю, что сказочники гораздо более политизированы, чем обычные писатели. Это же предположение справедливо и для фантастов в целом, если сравнивать их, например, с детективщиками.
Фантасты заинтересованы во внешнем мире, а вторые во внутреннем конфликте человека с самим собой или окружающими. Это два подхода к литературе. Отсюда и некоторая политизированность фантастов — они просто настроены иначе, чем обычные писатели.
- Ваш последний роман - «Бесшабашный» - только первая часть задуманного цикла. Как Вы уже поделились с читателями, вторая часть будет основана на французских сказка, а третья на русских. Можно ли об этом рассказать поподробней?
- Я уже написала 180 страниц второй части. В ее основу действительно легли французские сказки с некоторым вкраплением английских. Пожалуй, самое важное место в новой книге будет занимать такой персонаж, как Синяя Борода. По поводу третьей части Вы совершенно правы, она будет основана на русских сказках. И приехав сюда я обнаружила удивительное богатство материала, которое в одной книге просто не охватишь.
- И не надо в одной.
- (Смеется.) Я постараюсь сделать как минимум две «русские» части. Я выяснила, что Россия меня интересует по обе стороны зеркала: и сказочной, и реальной. Во второй части будут два мира: Нью-Йорк как реалия нашего времени и сказочная Шотландия. А вот Россию я вижу по обе стороны зеркала, настолько она многогранна.
- Каждому из писателей, приезжающих в Москву, я задаю один и тот же вопрос, что Вы увезете с собой на память о нашем городе? Так, например, Пауло Коэльо утверждал, что увез камешек с Красной площади, кто-то «коллекционирует» красоту наших девушек... А Вы?
- О! Идея с камушком мне очень нравится, надо будет об этом подумать! Можно мне тоже его увезти? Звучит очень соблазнительно.
Ну а если серьезно, то я увезу совсем другое. Когда я только начинала писать «Бесшабашного», я думала, что в этом цикле будет три книги. Но после поездки в Москву я приняла другое решение — их будет шесть. Вот это — 6-7 лет своей будущей работы — я и увезу из вашей страны. Я очень взволнована принятым решением и сейчас буквально разрываюсь: то ли давать интервью и готовиться к полету на самолете, то ли бросить все и засесть в номере, чтобы записать все пришедшие мне здесь в голову планы и идеи.
- В разговоре о реальности, Вы заявили, что их очень много и все они разные. А какая реальность Вам ближе, и в какой Вы чаще всего находитесь?
- Моя первая и самая любимая реальность — это мир, в котором мы в настоящее время находимся и живем. И я уверена, что тоже самое происходит с большинством писателей фэнтези. Именно эта влюбленность в наш мир и порождает в их и моем воображении множество новых миров. А совсем не наоборот, как многие заблуждаются и не понимают. Наше творчество, наши новые миры и есть главное выражение любви к тому, что есть рядом с нами.
А что касается мира в котором я чаще всего живу — это реальность, слегка скрытая под поверхностью окружающего. Но именно она и есть сама жизнь. Входом в эту реальность может стать любое эмоциональное переживание. Например, для меня — прогулка по лесу, когда я задумываюсь и перемещаюсь в совершенно другой выдуманный, но тем не менее существующий мир.
- Пять лет назад журнал «Таймс» назвал Вас «самой влиятельной немкой в мире». Вы согласны с такой оценкой?
- Нет! Конечно я так не думаю. Скорее всего, это дети моего друга — главного редактора журнала заставили его что-то подтасовать из-за любви к моим книгам (лукаво улыбается Корнелия — О.Ф.). Но когда я увидела в этом списке самых влиятельных людей мира свое имя, я действительно задумалась: а что это значит для меня, если бы было правдой? Какова теперь моя ответственность? И решила, что иметь возможность общаться с миллионами детей во всем мире — есть самая большая ответственность. Я не только их рупор в мире взрослых, но и их защитник.
И для этой защиты я использую все возможные финансовые средства — передаю деньги в детские фонды и приюты. В Германии я тесно работаю с фондами беженцев и центром умирающих от онкологических заболеваний детей. В США я поддерживаю центр помощи детям из неблагополучных семей и организацию «поезд улыбки», которая делает операции по удалению «заячьей губы» детям в развивающихся странах. В Африке я помогаю фонду детей, чьи родители умерли от СПИДа. А еще с 16 лет состою в «Эмнести интернешнл» и «Гринписе».
- Вы рассказывали, что ваша дочка с удовольствием читает все Ваши книги, а вот сын уже вырос, и ему теперь не до маминого творчества. У Вас не возникает желание написать книгу для ребят постарше — ровесников Вашего сына?
- На самом деле он просто не любит читать. Моя последняя книга очень нравится именно мальчикам его возраста. Но только не ему. Он — не читатель. Если бы я взялась писать книгу для него сегодняшнего — эта была бы очень реалистичная история, в которой обязательно бы присутствовала тема наркотиков. Его сейчас эта проблема очень интересует.
Вообще же у моих детей просто разные роли. Дочка — мой первый и самый требовательный читатель и редактор. А сын и его опыт чаще всего помогают мне создавать новых персонажей моих книг. Так многие знакомые говорят, что Джейкоб из последнего романа очень на него похож. И я с ними, пожалуй, соглашусь.
- Как Вы считаете, Ваше творчество — продолжение немецкой литературной сказочной традиции, или этот жанр не предполагает каких-либо ограничительных рамок и интернационален?
- Разумеется, я пишу для всех читателей во всем мире, без каких-то ограничений. Но так как сейчас я живу за границей, то вдали от дома поняла, где находятся мои корни, и так или иначе обращаюсь к ним в своих книгах.
- Прежде чем стать писательницей, вы занимались многими другими делами. И в том числе изучали книжную иллюстрацию в Колледже Дизайна в Гамбурге. Да и свою карьеру в детской литературе начали как иллюстратор. Глядя на Ваши сегодняшние рисунки, которыми проиллюстрированы ваши книги, остается только сожалеть, что Вы перестали рисовать для других. Нет желания хоть изредка возвращаться к этой профессии?
- Наверное, все-таки нет. Страсть к написанию книг превалирует над всем остальным. Мне нравится сегодня рисовать, когда это мои книги, когда я воссоздаю собственных персонажей. А иллюстрировать других я уже вряд ли когда-нибудь буду. Я ушла из этой профессии.
- За несколько дней визита в Москву Вы неоднократно встречались с нашими читателями: и детьми, и взрослыми, которые тоже читают Вас с большим удовольствием. Наш читатель отличается от ваших поклонников в других странах?
- Что мне понравилось в российских читателях в первую очередь — это открытость и любопытство, готовность обращаться к фундаментальным, сложным вопросам как в жизни, так и в литературе. Например, меня спросили на одной из встреч в книжном магазине: должны ли люди стремиться быть богами?
В США чаще всего спрашивают про технику написания книг. Там очень рано в школах начинают писать сочинения и эссе, не редкость, когда с шести лет пишут стихи. И американских детей больше волнуют прикладные вопросы.
В России же более философский подход к книге. Здесь людей больше интересует содержание, а не техника письма. Подобное у меня было только в Испании и Мексике. Там тоже детей в первую очередь интересует, как люди описывают мир, а не какими средствами и навыками для этого пользуются.
Иногда я думаю, что это связано с небезоблачностью жизни. Как это происходит в той же Мексике.
В Америке я часто читаю свои книги в школах для благополучных детей, у которых все в жизни хорошо. Их реальность пропущена через фильтр. Это не мексиканские дети прекрасно знающие, что такое тяжелая жизнь, нищета, насилие. Наверное, поэтому они и задают самые серьезные вопросы.
И в России у меня возникло тоже ощущение реальности. Ваши люди чувствуют и знают жизнь, задают много вопросов о политике и моей социальной работе. В США прекрасно развита демократическая культура политических дебатов. И дети прекрасно знают свои права и обязанности, но не чувствуют при этом влияния политики на свою жизнь.
В России люди гораздо более политизированы. Наверное потому что здесь все не просто иначе, но и менее предсказуемо.
- Давайте все-таки вернемся к Москве. Вы первый раз в городе. Что Вам понравилось, что запомнилось?
- Я много гуляла эти дни по Москве. И обратила внимание, что это очень многоуровневый город, а фасады часто отличаются от того, что находится во внутреннем дворике. За внешней официальностью нередко скрывается неофициальная обстановка. Мне очень нравится, что здесь множество маленьких и проходных двориков. Вообще мне нравится все, что находится в Москве между домами. А еще просто сумасшедшее сочетание старины и нового, или сделанного под старину.
Так меня очень удивили, когда сказали, что здание ресторана «Пушкин» - это новострой, а не старинный особняк. Это очень по-голливудски. Но там это ожидаешь, а в Москве это было неожиданным открытием. Вы вообще очень здорово играете со своим богатым прошлым.
- И все-таки о наших сказках. Перед приездом Вы говорили, что Вам больше всего понравилась Баба-Яга и Змей Горыныч. Сейчас пристрастия изменились? Вы нашли для себя кого-то нового, кто войдет в новую книгу?
- Я очень жду знакомства с новыми персонажами, которых буду тщательно изучать уже дома. Вчера я с огромным удовольствием листала альбом с иллюстрациями Васнецова и нашла там для себя множество новых персонажей и идей для будущих книг.
Братья Гримм, к которым я много обращалась, уже исчерпали свой ресурс для моих книг, А тут появилось не паханное поле новых возможностей!
И конечно просто поражает российская традиция иллюстраций. По исполнению это настоящие шедевры. Они просто удивительны. Для меня это еще один источник вдохновения. И я не сомневаюсь, что когда вернусь домой, обязательно развешу многие из них у себя в кабинете.
И есть еще один любопытный факт. Идея «Бесшабашного» появилась благодаря России. Так что у этой книги самые настоящие русские корни. Я ее придумала, когда работала над сценарием к «Щелкунчику». И неудивительно, что теперь книга сама хочет вернуться к истокам.
- Сейчас очень много говорят о проблеме детского чтения. На Ваш взгляд, она существует? Дети действительно стали меньше читать?
- Мне кажется, что все это выдумки, и проблемы нет. Вы посмотрите, сколько сейчас выходит в мире детских книжных бестселлеров. Это миф, что дети не читают, хотя статистика говорит, что это я не права.
Когда я была ребенком, мои друзья тоже немного читали. Но если обратить внимание, какой популярностью пользуется «Гарри Поттер» - это уже опровержение расхожего мифа.
- Многие считают, что именно он и спровоцировал книжный бум среди детей. Вам так не кажется? И что читать детям, когда они вырастают из сказок?
- Это просто заблуждение, что «Гарри Поттер» спровоцировал возрождение детской литературы. Он просто показал, что на самом деле происходит в жанре. Достаточно вспомнить, что не менее популярные Нил Гейман и Филипп Пулман существовали и читались еще до появления в литературе Джоан Роулинг.
Мой собственный опыт доказывает, что сказки не прекращают читать и во взрослом возрасте. И этот мир для людей зачастую более реален, чем то, что их окружает. Я до сих пор предпочитаю читать фэнтези, хотя это и редко случается, потому что хорошие книги не всегда легко найти. На мой взгляд, это прекрасное сочетание сказки, фантастики и реальности.
- А наших авторов в этом жанре Вы знаете?
- К сожалению нет, хотя мой литературный агент и говорил мне, что в России есть замечательные писатели в этом жанре. Может быть Вы мне кого-то посоветуете? (И после этого мы еще долго обсуждали, кого Корнелии надо обязательно прочитать, а она достала и без того уже длинный список книг, которые необходимо захватить из России и тщательно все выспрашивала и записывала, то радостно восклицая, то не менее счастливо кивая головой. - О.Ф.)
- В нашей блогосфере все эти дни очень активно обсуждается, что Вы отказались от предложения экранизировать свой последний роман. Есть и сторонники, и противники такого решения. Это правда?
- Ой, как интересно! Действительно обсуждают? Очень приятно и лестно.
Действительно я и мой близкий друг и настоящий соавтор книги один раз уже отказались от предложения об экранизации. И дело не в том, что цикл еще только пишется. Мы хотим сами контролировать этот вопрос. Мой соавтор в кинобизнесе уже 25 лет и прекрасно знает все препятствия. К счастью для нас, среди его друзей и знакомых много прекрасных режиссеров и актеров.
Он три года вместе со мной, впервые в жизни работал над книгой. И теперь стал совершенно по-другому относится к экранизации. Теперь книга и его ребенок. Поэтому мы и не торопимся, чтобы сделать все так, как мы хотим.
- Может быть, есть смысл снимать третью часть книги в России, если она будет построена на материале из наших сказок?
- Вы правы! Это должно происходить здесь, и вы вправе первыми увидеть то, что получилось.
Кстати, мой соавтор очень расстроился, что не смог приехать вместе со мной. Но он сейчас занят на съемках «Шерлок Холмса» в Лондоне. Вчера вечером он звонил и сказал мне: «Я очень-очень тебе завидую!» А ему в подарок привезу книгу на русском языке. Тем более, что послезавтра у него день рождения.
- Я думаю, что у него, и у Вас еще будет повод вернуться в Москву.
- Обязательно!
После этого Корнелия начала собираться на экскурсию. Ее ждал Кремль и Красная площадь. «За камушком-сувениром идете?» - решил уточнить я. «Да-да-да» - неожиданно по-русски и очень весело закивала головой обаятельная Корнелия Функе и заразительно рассмеялась.
Беседовал Олег ФОЧКИН.
|
|
Без заголовка |
Сказки Гофмана знают даже ленивые. Если их не читали, то слушали в детстве или смотрели мультфильм, или балет «Щелкунчик», играли в него — Щелкунчика, пытаясь колоть орехи... Способов познакомиться с этим удивительным сказочником у каждого из нас было множество. Но знаем мы его только по волшебным и не очень добрым историям. А а каким он был в жизни, грустный и добрый Эрнст Теодор Амадей Гофман?
Любовь российских писателей к Гофману особая история, и его место рождения конечно не при чем, но тем не менее его родной город сегодня входит в состав Российской Федерации. Это Калининград, бывший Кенигсберг. Гофман родился в Кёнигсберге в семье прусского королевского адвоката Кристофа Людвига Гофмана (1736—1797) 24 января 1776 года, однако когда мальчику было три года, его родители разошлись, и он воспитывался в доме бабушки по материнской линии под влиянием своего дяди-юриста, человека умного и талантливого, склонного к фантастике и мистике.
Гофман рано продемонстрировал способности к музыке и рисованию. Но, не без влияния дяди, Гофман выбрал себе стезю юриспруденции, из которой всю свою последующую жизнь пытался вырваться и зарабатывать искусствами.
Музыке Гофман учился у своего дяди, затем у органиста Подбельского, позднее брал уроки композиции у Рейхардта. Гофман организовал филармоническое общество, симфонический оркестр в Варшаве, где он служил государственным советником. В 1807-13 работал как дирижер, композитор и декоратор в театрах Берлина, Бамберга, Лейпцига и Дрездена.
С раннего детства и до самой смерти Гофман считал своим настоящим призванием только музыку. Она была для него всем — Богом, чудом, любовью, самым романтичным из всех искусств…
В 12 лет Гофман уже играл на органе, скрипке, арфе и гитаре. Он же стал автором первой романтической оперы "Ундина". Даже первое литературное произведение Гофмана "Кавалер Глюк" было о музыке и музыканте. И вот этому человеку, будто созданному для мира искусства, пришлось почти всю свою жизнь проработать юристом, а в памяти потомков остаться прежде всего писателем.
В школе, а затем и в университете, куда Гофман поступил в 1792 году, он сдружился с Теодором Гиппелем, племянником известного тогда писателя-юмориста Теодора Готлиба Гиппеля, — общение с ним не прошло для Гофмана бесследно, а дружили они до последних дней Гофмана.
В 1800 году Гофман прекрасно окончил курс юридических наук в Кенигсбергском университете и связал свою жизнь с государственной службой. В этом же году он покинул Кёнигсберг и до 1807 года работал в разных чинах, в свободное время занимаясь музыкой и рисованием. Впоследствии попытки его зарабатывать на жизнь искусством приводили к бедности и бедствиям, лишь после 1813 года дела его пошли лучше после получения небольшого наследства.
Все это время он метался между несколькими женщинами, никак не решаясь на выбор. К тому же первая его любовь была старше на девять лет. У юноши возник конфликт с любовником дамы, и семья предпочла отправить влюбчивого молодого человека куда-нибудь подальше.
Неуживчивость Гофмана приводила к тому, что его постоянно переводили — то в Познань, то в Плоцк, то в Варшаву… Обладая огромной работоспособностью, этот удивительный человек ни к одному из своих занятий не относился небрежно и ничего не делал вполсилы. В 1802 году в Познани разразился скандал: Гофман нарисовал карикатуру на прусского генерала, грубого солдафона, презиравшего штатских; тот пожаловался королю. Гофман был переведен, вернее сослан, в Плоцк, маленький польский городок, в 1793 году отошедший к Пруссии. Женой Гофмана к этому времени стала полька — Михалина Тшцинськая (писатель ласково называл ее «Мишкой»). Михалина оказалась замечательной женой, которая стойко переносила все тяготы жизни с беспокойным мужем — поддерживала его в трудный час, обеспечивала уют, прощала все его измены и запои, а также постоянное безденежье.
Гофман устраивается капельмейстером в небольшой театр городка Бамберг. В театре Гофман — композитор, постановщик, декоратор, дирижер, автор либретто… Во время гастролей театральной труппы в Дрездене он попадает в самый разгар боев с уже отступающим Наполеоном, и даже издали видит императора. Но из театра его попросили уйти, назвав некомпетентным.
Пребывание в Бамберге отмечено одним из самых глубоких и трагических переживаний Гофмана — безнадежной любовью к его юной ученице Юлии Марк. Юлия была хороша собой, артистична и обладала чарующим голосом. В образах певиц, которые создаст позднее Гофман, будут просматриваться ее черты. Расчетливая консульша Марк выдала дочь за состоятельного гамбургского коммерсанта. Замужество Юлии и ее отъезд из Бамберга были для Гофмана тяжелым ударом. Через несколько лет он напишет роман «Эликсиры дьявола»; сцена, где многогрешный монах Медард неожиданно оказывается свидетелем пострижения страстно любимой им Аврелии, описание его мук при мысли, что любимую разлучают с ним навеки, останется одной из самых проникновенных и трагических страниц мировой литературы. В тяжкие дни расставания с Юлией из-под пера Гофмана вылилась новелла «Дон-Жуан».
При помощи Гиппеля Гофман устроился на должность советника Берлинского апелляционного суда. Появились средства на жизнь, но о карьере музыканта пришлось забыть. Но приходит писательская слава.
Первыми напечатанными трудами стали критические статьи о музыке. Они публиковались в лейпцигской «Всеобщей музыкальной газете», где редактором был хороший знакомый Гофмана — Иоганн Фридрих Рохлиц.
В 1809 году в газете печатают новеллу Гофмана "Кавалер Глюк".
Место капельмейстера в Дрездене ненадолго удовлетворило его профессиональные амбиции. Причиной невзгод стала война с Наполеоном, которого Гофман стал воспринимать фактически как личного врага. Когда французские войска вступили в Варшаву, Гофман тут же потерял работу, его единственная дочь Цецилия умерла, когда ей было два года, а больную жену пришлось отправить к ее родителям. Гофман перебивается, рисуя и продавая карикатуры на Наполеона. И главное — ему постоянно помогает деньгами второй «ангел-хранитель» — друг по Кенигсбергскому университету, а ныне барон Теодор Готлиб фон Гиппель.В 1813–14 гг., когда окрестности Дрездена в самый разгар войны и последовавшей Битвы народов писатель увлеченно работает над сказкой «Золотой горшок».
После 1815 года Гофман потерял место вынуждён был снова поступить на ненавистную службу, уже в Берлине. Однако новое место давало и заработок, и оставляло много времени для творчества.
Работу юриста Гофман откровенно ненавидел, сравнивал со скалой Прометея, называл «государственным стойлом». Карьера юриста складывалась у Гофмана не совсем удачно, несмотря на высокую квалификацию и отлично сданные экзамены, и все из-за его порывистого и саркастичного характера.
Чувствуя отвращение к мещанским «чайным» обществам, Гофман проводил большую часть вечеров, а иногда и часть ночи, в винном погребке, особенно «Люттер и Вегнер». Гофман не заходит более в литературные салоны, вместо того он становится частым гостем питейных заведений. К тому же в театре сгорели все декорации к его опере «Ундина», что тоже не способствовало хорошему настроению. Расстроив себе вином и бессонницей нервы, Гофман приходил домой и садился писать; ужасы, создаваемые его воображением, иногда приводили в страх его самого. Когда жуткие фантазии начинали выходить из-под контроля, он будил жену и продолжал писать уже в ее присутствии. А в узаконенный час Гофман уже сидел на службе и усердно работал.
Одна за другой в Берлине выходят его книги: роман «Эликсиры дьявола» (1816), сборник «Ночные рассказы» (1817), повесть-сказка «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер» (1819), «Серапионовы братья» (1819 — 1821), неоконченный роман «Житейские воззрения кота Мурра вкупе с фрагментами биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно уцелевшими в макулатурных листах» (1819 — 1821), повесть-сказка «Повелитель блох» (1822).
Гофмана иногда называют романтическим реалистом. Выступив в литературе позднее как старших — «иенских», так и младших — «гейдельбергских» романтиков, он по-своему претворил их взгляды на мир и их художественный опыт. Ощущение двойственности бытия, мучительного разлада между идеалом и действительностью пронизывает все его творчество, однако, в отличие от большинства своих собратьев, он никогда не теряет из виду земную реальность.
"Он, может быть, первый изобразил двойников, ужас этой ситуации —
до Эдгара По. Тот отверг влияние на него Гофмана, сказав, что не из
немецкой романтики, а из собственной души рождается тот ужас,
который он видит... Может быть, разница между ними именно в том,
что Эдгар По трезв, а Гофман пьян. Гофман разноцветен,
калейдоскопичен, Эдгар в двух-трех красках, в одной рамке".
(Ю. Олеша)
Гофман при жизни был больше популярен не в Германии, а в других странах Европы и в Северной Америке; в России Белинский назвал его «одним из величайших немецких поэтов, живописцем внутреннего мира», а Достоевский перечитал всего Гофмана по-русски и на языке оригинала.
Назначенный в особую комиссию, расследовавшую дела так называемых демагогов — студентов, замешанных в политических беспорядках, и других оппозиционно настроенных лиц, Гофман не мог примириться с «наглым попранием законов», имевшим место во время следствия. У него произошла стычка с полицей-директором Кампцем, и он был выведен из состава комиссии. Гофман рассчитался с Кампцем по-своему: увековечил его в повести «Повелитель блох» в карикатурном образе тайного советника Кнаррпанти. Узнав, в каком виде изобразил его Гофман, Кампц постарался помешать изданию повести. Более того: Гофмана привлекли к суду за оскорбление комиссии, назначенной королем. Только свидетельство врача, удостоверявшее, что Гофман тяжело болен, приостановило дальнейшие преследования.
23 января 1822 года по распоряжению прусского правительства конфискованы рукопись и уже отпечатанные листы «Повелителя блох», а также переписка писателя с издателем. 23 февраля больной Гофман диктует речь в свою защиту; 26 марта Гофман составляет завещание, вслед за чем у него наступает паралич.
В 46 лет от роду Гофман был окончательно истощён своим образом жизни, но и на смертном одре он сохранил силу воображения. У него развилась болезнь спинного мозга, и последние дни своей жизни он провел полностью парализованным, созерцая мир лишь в открытое окно.
24 июня паралич достигает шеи. 25 июня в 11 часов утра Гофман умирает. Похоронен на Иерусалимском кладбище Берлина в районе Кройцберг. На могиле Гофмана написано: «Он был одинаково хорош как юрист, как литератор, как музыкант, как живописец». Через несколько дней после похорон его имущество идет с молотка для рассчета по долгам с кредиторами.
Жизни Гофмана и его произведениям посвящена опера Жака Оффенбаха «Сказки Гофмана» и поэма М. Бажана «Ночь Гофмана».
Щелкунчик
Литературоведы считают, что эта сказка родилась во время общения писателя с детьми своего друга Хитцига — Мари и Фрицем. Он делал им к ождеству разнообразные игрушки. В те годы в обиходе был и Щелкунчик.
В оригинальном варианте это очень смешная и ироничная сказка. Она напоминает кукольную буффонаду, где в мышей стреляют драже и пряниками.
А война началась из-за сала, которое мышиные солдаты съели во время приготовления королевой ливерных колбас. Разгневанный король объявляет мышам войну и ставит на них мышеловки. Тогда королева мышей превращает его дочь — принцессу Пирлипат — в уродину. На помощь приходит молодой племянник Дроссельмейера, который лихо разгрызает волшебный орех Кракатук и возвращает принцессе ее красоту. Но дальше происходит то, что вы и сами прекрасно знаете...
Сначала балет по «Щелкунчику» хотел поставить Мариус Петипа. Он хотел приурочить постановку к столетию французской революции. Но идею сделать спектакль с отрывками «Марсельезы» и танцами санкюлотов на императорской сцене пришлось оставить. Петипа отдал переделывать постановку Льву Иванову, а музыку заказали Петру Чайковскому. Но делалось все это не по оригиналу а французской переделке, сделанной Александром Дюма. У него сказка превратилась в мелодраму. Из сюжета при этом полностью вылетела история про орех Крактук, и не читавший книгу отныне не мог знать, откуда же взялся Щелкунчик. Зато к путешествию по царству сластей Чайковский написал замечательную музыку для экзотических танцев — «Шоколад», «Кофе» и «Вальс цветов».
Музыка впервые прозвучала в Петербурге 7 марта 1892 года в одном из симфонических концертов Русского музыкального общества, где дирижировал сам автор. А уже 6 декабря 1892 года на сцене Мариинского театра в Петербурге с не меньшим успехом прошла и театральная премьера балета.
Музыка Чайковского легла и в основу советского мультфильма про Щелкунчика, созданного в 1973 году.
Интересные факты
Первоначально его звали Эрнст Теодор Вильгельм, но, как поклонник Моцарта, Гофман изменил имя в 1805 г. Псевдоним его как композитора — Иоганн Крейслер.
Литературный кружок, образованный М. Зощенко, Л. Лунцем, В. Кавериным и др., носил название «Серапионовы братья», как и сборник рассказов Гофмана.
Подготовил Олег ФОЧКИН
|
|
Без заголовка |

|
|
Без заголовка |
Забавная подушка в виде сердца с руками - приятный подарок и оригинальный предмет оформления спальни или диванчика в гостиной. Размеры ок. 45 см Х 105 см.
![]() |
![]() |
![]() |
|
Вы можете сшить игрушку любого размера. Для этого надо лишь изменить масштаб выкройки. Простой вариант. Подушка+чехол. |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Малыш (без выкройки) |
Метки: куклы авторская кукла |