|
|
. . - . - . .
, ; " ".
, .
. , .
.
, . . - . . .
"" ( ) . . , , . , : , , , . ( , , , .)
:
" - , , ".
, , . . , , , , . , : ", ".
. "" , , - . , , , - . , , . , - .
, .
1829 , . , . .
:
" . . . , , . , .
- ".
, .
, , :
- , .
: lingua |
? |
|
: lingua |
|
|
: lingua ... |
Böse |
|
: lingua ... |
Old Deuteronomy |
|
: Old Deuteronomy lingua Cats a.l.webber |
! |
|
: lingua |
WTF? |
|
: lingua |
Auld lang syne (Gàidhlig) |
|
: lingua |
Auld lang syne (Scots Gaelic) |
|
: lingua |
Auld lang syne |
|
Complete lyrics
Old Long Syne, by James Watson (1711) | Burns original Scots verse[4] | English translation (minimalist) | Scots pronunciation guide (as Scots speakers would sound) | IPA pronunciation guide[14] |
---|---|---|---|---|
Should Old Acquaintance be forgot, CHORUS: On Old long syne my Jo, My Heart is ravisht with delight, CHORUS: Since thoughts of thee doth banish grief, CHORUS (several further stanzas) |
Should auld acquaintance be forgot, CHORUS: For auld lang syne, my jo (or my dear), And surely yell be your pint-stowp! CHORUS: We twa hae run about the braes, CHORUS: We twa hae paidld i' the burn, CHORUS: And theres a hand, my trusty fiere! CHORUS: |
Should old acquaintance be forgot, CHORUS: For auld lang syne, my dear, And surely youll buy your pint cup! CHORUS: We two have run about the slopes, CHORUS: We two have paddled in the stream, CHORUS: And theres a hand my trusty friend! CHORUS: |
Shid ald akwentans bee firgot, CHORUS: Fir ald lang syn, ma jo (or ma dear), An sheerly yil bee yur pynt-staup! CHORUS: We twa hay rin aboot the braes, CHORUS: We twa hay pedilt in the burn, CHORUS: An thers a han, my trustee feer! CHORUS: |
ʃɪd oɪːld ə.kwɛn.təns bi fəɾ.ɡot CHORUS: fəɾ oɪːl lɑŋ səin, mɑ dʒo (or mɑ diːɾ), fəɾ oɪːl lɑŋ səin, CHORUS: wi twoɪː heː rɪn ə.but ðə breːz, CHORUS: wi twoɪː heː pe.dlt ɪn ðə bʌɾn, CHORUS: ən ðeːrz ə hoɪːn, mɑ trʌs.tɪ fiːɾ! CHORUS: |
: lingua |
, |
|
: lingua |
Lingua latina |
|
: lingua |