-

 -

 LiveInternet.ru:
: 01.04.2008
:
:
: 22428

:

(0)

, 23 2015 . 21:45 +
23 . , , . !

1. .
20150523-DSC05771 (700x466, 432Kb)



:  
(3)

, 15 2015 . 10:41 +


15 2012 . :)


:  
(2)

, 30 2014 . 02:13 +

, . , , ...





:  
(6)

, 01 2014 . 13:23 +
, .. !


:  
(3)

, 10 2013 . 17:25 +
. .
!



:  
(15)

Halloween

, 01 2012 . 13:32 +
, .
.
DSC02810 (525x700, 158Kb)



:  
(8)

, 17 2012 . 10:18 +
?

, , , , , Dracula Entre l'amour et la mort. , , -. , , .

. , , . - , . , , , .


:  
(10)

!

, 31 2011 . 15:35 +


! , , - ! , , , , . , - . , Elspeth, .

.

Blwyddyn Newydd Dda!
()

Bliadhna Mhath Ùr!
()

Bliain nua fe mhaise dhuit!
()

Happy New Year!
()

Glückliches Neujahr!
()



:  
(0)

, 30 2011 . 09:43 +
31

. ( ), , , , . (High Street) .

, 31 . , , . , Auld Lang Syne ( , - ) . , , , party .

Hogmanay . , "oge maidne", . , - - "Haleg Moneth" - . , , - , , . , . - . , , 31 , . . , , (fireballs swinging), , .

- (ceilidh) (first-footing), , . , , . ? , . , , - .

, , , , , . , , , , , .

, -, , . , , , - Auld lang syne ( - . )

, - .


:  
(0)

Hogmanay

, 30 2011 . 09:37 +
Hogmanay . 31 , , . First-Footing. , , , . : , , , , . , , , , .

. - , , . 60 . , , , .

, Burning the clavie. 11 (1 ) . -. Clavie , , . Ÿ , , Douro. , , , . . , , . , , , . , . , .

saining, . , . , .

, , . , , , . .


, - .


:  
(0)

Auld lang syne (Gàidhlig)

, 29 2011 . 08:46 +
An Tìm a bh' ann o chian. (Auld Lang Syne )

An còir seann luchd-eòlais dhol à beachd,
'S gun chuimhn' orra bhith ann?
An còir seann luchd-eòlis dhol à beachd,
'S na làithean a bha ann?
Air sgàth an tìm a bh' ann a rùin,
Air sgàth an tìm a bh' ann,
Gun gabh sinn fhathast cupan tlàth
Air sgàth an tìm a bh' ann.

Bha sinne còmhla feadh nam bruach
A tionail neòinean annt',
Ach 's sgìth air seachran ceum ar cas
Bho'n tìm o chian a bh' ann.

Bu tràth is anmoch sinn san allt
Ag iomair 's sinn nar clann,
Ach dhealaich cuantan farsainn sinn
Bho'n tìm o chian a bh' ann.

Mo charaid earbsach gabh mo làmh,
'S sìn fhèin do làmh a-nall,
'S gun gabh sinn, cuach gu crìdheil làn
Air sgàth an tìm a bh'ann.

Gu cinnteach 's leat do bharail fhèin,
'S mo bharail fhèin tha leam-s',
'S gun gabh sinn cupan caoimhneil làn
Air sgàth an tìm a bh' ann.

M. MACRATH, Ottawa.
, - .


:  
(0)

Auld lang syne (Scots Gaelic)

, 29 2011 . 08:36 +
An còir an cairdeas dhol air dìth,
'S a leigeil as ar cuimhn?
An còir an càirdeas dhol air dìth
Air sgàth nan iomadh linn!

Chorus:
Air sgàth nan iomadh linn, a ghaoil,
Air sgàth nan linn a dh'fhalbh,
Gun gabh sinn cupan coibhneis blasd'
Air sgàth nan iomadh linn!

Is agad-sa biodh cupan làn,
is agam-sa, mi fhìn,
Is òlar cuach an aoibhneis ait
Air sgàth nan iomadh linn.

Nach tric a ruith sinn air na cnuic,
A' buain nan neòinean grinn,
Ach 's iomadh ceum a rinn sinn streap
Bho àm nan iomadh linn.

Gur tric a ghrunnaich sinn san t-sruth,
Bho mhadainn gu àm-bìdh,
Ach eadrainn bhùirich iomadh muir
Bho àm nan iomadh linn.

Seo dhut mo làmh, mo charaid fìor,
'S do làmh-sa thoir dhomh fhìn,
Is òlaidh sinn gu grùnnd a' chup
Air sgàth nan iomadh linn.

(c)Ruairidh MacDhòmhnaill/Roderick MacDonald
, - .


:  
(10)

Auld lang syne

, 28 2011 . 13:05 +

Complete lyrics

Old Long Syne, by James Watson (1711) Burns original Scots verse[4] English translation (minimalist) Scots pronunciation guide (as Scots speakers would sound) IPA pronunciation guide[14]

Should Old Acquaintance be forgot,
and never thought upon;
The flames of Love extinguished,
and fully past and gone:

Is thy sweet Heart now grown so cold,
that loving Breast of thine;
That thou canst never once reflect
on Old long syne.

CHORUS:

On Old long syne my Jo,
in Old long syne,
That thou canst never once reflect,
on Old long syne.

My Heart is ravisht with delight,
when thee I think upon;
All Grief and Sorrow takes the flight,
and speedily is gone;

The bright resemblance of thy Face,
so fills this, Heart of mine;
That Force nor Fate can me displease,
for Old long syne.

CHORUS:

Since thoughts of thee doth banish grief,
when from thee I am gone;
Will not thy presence yield relief,
to this sad Heart of mine:

Why doth thy presence me defeat,
with excellence divine?
Especially when I reflect
on Old long syne

CHORUS

(several further stanzas)

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?

CHORUS:

For auld lang syne, my jo (or my dear),
for auld lang syne,
Well tak a cup o kindness yet,
for auld lang syne.

And surely yell be your pint-stowp!
and surely Ill be mine!
And well tak a cup o kindness yet,
for auld lang syne.

CHORUS:

We twa hae run about the braes,
and pud the gowans fine;
But weve wanderd mony a weary fit,
sin auld lang syne.

CHORUS:

We twa hae paidld i' the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roard
sin auld lang syne.

CHORUS:

And theres a hand, my trusty fiere!
And gie's a hand o thine!
And well tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.

CHORUS:

Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne?

CHORUS:

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.

And surely youll buy your pint cup!
And surely Ill buy mine!
And we'll take a cup o kindness yet,
for auld lang syne.

CHORUS:

We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine;
But weve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.

CHORUS:

We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.

CHORUS:

And theres a hand my trusty friend!
And give us a hand o thine!
And well take a right good-will draught,
for auld lang syne.

CHORUS:

Shid ald akwentans bee firgot,
an nivir brocht ti mynd?
Shid ald akwentans bee firgot,
an ald lang syn?

CHORUS:

Fir ald lang syn, ma jo (or ma dear),
fir ald lang syn,
Wil tak a cup o kyndnes yet,
fir ald lang syn.

An sheerly yil bee yur pynt-staup!
An sheerly al bee myn!
An will tak a cup o kyndnes yet,
fir ald lang syn.

CHORUS:

We twa hay rin aboot the braes,
an pood the gowans fyn;
Bit weev wandert monae a weery fet,
sin ald lang syn.

CHORUS:

We twa hay pedilt in the burn,
fray mornin sun til dyn;
But seas between us bred hay roard
sin ald lang syn.

CHORUS:

An thers a han, my trustee feer!
An gees a han o thyn!
And well tak a richt gude-willie-waucht,
fir ald lang syn.

CHORUS:

ʃɪd oɪːld ə.kwɛn.təns bi fəɾ.ɡot
ən nɪ.vəɾ brɔxt tɪ məin?
ʃɪd oɪːld ə.kwɛn.təns bi fəɾ.ɡotən oɪːl lɑŋ səin?

CHORUS:

fəɾ oɪːl lɑŋ səin, mɑ dʒo (or mɑ diːɾ), fəɾ oɪːl lɑŋ səin,
wiːl tɑk ə kʌp ə kəin.nəs jɛt, fəɾ oɪːl lɑŋ səin.
ən ʃeːr.li jiːl bi juːɾ pəin.stʌup!
ən ʃeːr.li ɑːl bi məin!
ən wiːl tɑk ə kʌp ə kəin.nəs jɛt,

fəɾ oɪːl lɑŋ səin.

CHORUS:

wi twoɪː heː rɪn ə.but ðə breːz,
ən puːd ðə ɡʌu.ənz fəin;
bʌt wiːv wɑn.əɾt mʌ.ne ə wiːɾɪ fɪt,
sɪn oɪːl laŋ səin.

CHORUS:

wi twoɪː heː pe.dlt ɪn ðə bʌɾn,
freː moːɾ.nɪn sɪn tɪl dəin;
bʌt siːz ə.twin ʌs bred heː roːrd
sɪn oɪlː laŋ səin.

CHORUS:

ən ðeːrz ə hoɪːn, mɑ trʌs.tɪ fiːɾ!
ən ɡiːz ə hoɪːn ə ðəin!
ən wiːl tak ə rɪxt ɡɪd wʌ.lɪ woɪːxt,
fəɾ oɪlː laŋ səin.

CHORUS:

, - .


:  
(0)

, 26 2011 . 09:46 +
Lá an Dreoilín , , . 26 , . . . , , , , , , . . , , , .



bouchal na dhruleen , . , , , . . , , . , .

, , . . , , .

, . , , . , . . . .

, Dreain dhruleen, druai-eean, . , , Dryw

. . , , , , . , . , , , , , , . , , . , . , , .

. , , , . (), . , , , .



:  
(2)

!

, 25 2011 . 11:22 +
, ! . (XD) ! , .



:  
(0)

, 22 2011 . 10:06 +
47802673 (300x400, 15Kb) , , . . 13 , . , . , , . , , , . , , . , , .

. , , , . , , .

, , , .


:  
(0)

, 21 2011 . 14:10 +
- , : , , . . , , . , .


:  
(0)

Weihnachtsferien

, 20 2011 . 14:59 +
.
21 - ( ), , , , . , , , - .
, , Villentretenmerth , . . , , , ; , , .
. .




:  
(6)

, 26 2011 . 02:07 +
. .

!


, .


/


:  
(0)

, 31 2011 . 01:00 +
.
, .
, .
, .
, .



:  

 : [3] 2 1