Получил на свой адрес письмо следующего содержания:
Respect Stanislav,
I write you before no response from you why?
Your relative who died on for years on renal cancer,valued( US $15.5Million ) can you assists let us work the deal and share the money from the bank.
All i need is your co-operation if you are interested,reconfirm below to enhance our communication for More details.
(1) Full Name...... :(2) Phone number:.........
Thanks
Sadqi Aliraqi Esq.
Судя по тому, как написано это письмо, господин адвокат Sadqi Aliraqi, с e-mail адресом, зарегистрированным на портале @list.ru пытается именно “оЗчаЗтливить” меня крупной суммой ценных денежных знаков, доставшихся мне по наследству, от почившего родственника. Конечно, мне понятен смысл этого письма, но так же становится понятно, что ни один адвокат в мире не послал бы мне письмо написанное таким образом. Мой письменный язык, каким бы я не пользовался, тоже, не совершенен, учитывая, что Английский мой второй язык, особенности Американского Английского и того факта что русским я не пользовался долгое время, но я позволю себе преподать вам несколько правил написания писем в Америке.
Начнем с самого начала: Письма в Америке имеют определенную форму и состоят из определенных пунктов.
1. Приветствие.
2. Вводное предложение - обычно, объясняющее цель письма.
3. Пояснение - объяснение проблемы или что именно вы хотите.
4. Заключение - обычно, в заключении пишется своя информация для контакта с вами и какое-либо пожелание.
5. Подпись
Ваше письмо начинается вот таким вот приветствием: "Respect Stanislav," Нет, все понятно, что словосочетание: "Respect и уважуха" плотно, вошло в повседневный язык. Я, так же, понимаю, что этим, неуклюжим, приветствием вы пытаетесь высказать свое ко мне уважение, но, к сожалению, слово Respect, в данном случае неуместно. В Америке, в письмах, используются два вида приветствия:
а) To whom it may concern, - используется в официальных письмах, когда не известно к кому именно ты обращаешься. К примеру, письмо в какой-нибудь офис с жалобой.
b) Dear ..., используется во всех остальных случаях, т.е. в данном случае лучше написать: Dear Stanislav, или Dear Mr. Tsarkov, или же, на крайний случай Dear Sir,
"I write you before no response from you why?" Совсем не подходят для начала вашего письма. Во первых, после приветствия должно следовать объяснение, желательно, конкретно говорящее о чем это письмо. Ваше предложение не объясняет ничего, да и написано с такими грубыми ошибками, что понять смысл может только человек говорящий на языке оригинала, с которого это было переведено. Для перевода был использован, если не ошибаюсь, "Google translate." Предлоги в Английском имеют, очень, важное значение, не стоит ими пренебрегать, да и правила постановки вопроса и "времена" надо бы использовать правильно. "I have tried to write to you; however you have not responded to my letters." - звучало бы немного лучше, и не надо вопросов, ну, что это за наезды: "why", к человеку от которого вам что-то нужно. Тем более что в Английском, нельзя просто поставить это слово, задавая вопрос. Дело в том, что в этом языке очень важно положение "глагола" в предложении.
Переходим к пояснениям, "Your relative who died on for years on renal cancer," Здесь, обычно, пишется объяснение проблемы или что именно вы хотите, т.е. детали того вводного предложения. Т.к. в нашем случае вводного предложения, так и не случилось, то и объяснение получилось таким же. Начало хорошее: "Your relative," хотя бы, становится понятно, о ком пойдет речь, а вот дальше... Начнем с самого простого: слово "died"- это слишком сильное слово и, к тому же, не несущее в себе вашего сочувствия. Слово "death" используется в официальных документах, типа: "time of death", например, в отчетах патолога или полицейских бумагах. В случае письма лучше будет написать: "Your relative who passed away" после чего добавить временной отрезок "recently" если недавно или "some time ago", если давно. Повторюсь, предлоги очень важны в Английском языке так что, просто, невозможно сказать "on renal cancer". Предлог "on" переводится как "на", например: (на столе = on a table), если вы хотите сказать "от чего" то лучше поставить "due to renal cancer".
"valued( US $15.5Million ) can you assists let us work the deal and share the money from the bank."
Тут ни один англоязычный человек вас, не поймет. Это набор несвязанных слов, который нужно переделать. Если уж вы подписываетесь Esquire, то помните, что адвокаты, как и банкиры, очень любят писать цифры прописью.
"Your relative left assets for the value of fifteen million and five hundred thousand US dollars (15,500,000 dollars) deposited in our(one of the) bank(s). We have identified you as one of the possible recipients. At this point we require some additional information from you to provide you with more accurate information."
Вот так, по моему, выглядит намного благозвучней и не отдает тем "запахом" нелегального как: "let us work the deal and share the money". Кстати, отдаю вам должное, артикли вы ставите повсюду, но как попало. Артикли в английском не очень сложны, просто объяснение их постановки очень сильно запутывают, а тем не менее, достаточно запомнить пару простых правил:
Существительные в английском делятся на те которые можно сосчитать и те которые нельзя. Все существительные, которые можно посчитать и находящиеся в единственном числе обязаны иметь артикль. Артиклей всего два: используйте “a” только для существительных в единственном числе и когда вам нужно сказать о чем-то общем (когда о существительном можно сказать один из многих, например: Give me a pen = Give me one of those pens, т.е. не важно какую, одну из многих), во всех других случаях используйте “the”.
Вследствие этих правил: вам нужно говорить: "let us work a deal", хотя "work a deal", тоже, не говориться и надо бы сказать: "let us work out a deal" ("to work out" = это или тренироваться в спортивном зале или разрешить что-либо)
"All i need is your co-operation if you are interested, reconfirm below to enhance our communication for More details. (1) Full Name...... :(2) Phone number:......... "
Обычно, в заключении пишется своя информация для контакта и какое-либо пожелание. Но опять же не в вашем случае. “I” всегда пишется заглавной, это самое первое, затем идет еще что-то отдаленно понятное, но: “reconfirm below to enhance our communication for more details”, это что-то за гранью понимания. Американцы не любят длинные предложения, предложения должны быть короткими и понятными. И еще одна деталь в письме надо быть более вежливым и всегда говорить “please”, даже в том случае если вы требуете, например, отдать вам деньги взятые в долг.
Thanks
Sadqi Aliraqi Esq.
“Thanks” - ставится в неформальных письмах отправленных людям, которых вы знаете, и которые знают вас. Более формальным выражением будет: “Thank you”, или “Sincerely”, или “Respectfully”.
Так что ваше письмо следовало бы написать, ну хотя бы, вот так:
Dear Mr. Tsarkov,
I am writing this letter out of concern that you might have not received my previous notices. I have tried to contact you with important information before; however you have not responded.
One of your distant relatives, who passed away some time ago due to kidney cancer, had left assets for the value of fifteen million and five hundred thousand US dollars ($ 15,500,000) deposited in our bank. We have identified you as one of the possible recipients. At this point, we require some additional information from you to give you more accurate details. Please provide your full name and address to update our records.
I apologize for any inconvenience and sincerely hope that this situation will be resolved in a timely fashion. If you have any questions or concerns do not hesitate to contact me at my: (email or phone #).
Thank you,
P.S. После того, как послал это письмо, на адрес господина адвоката, я перестал получать письма на ломаном английском, теперь я получаю подобные письма на ломаном Русском.
Серия сообщений "про английский":
Часть 1 - У доктора явно было плохое настроение...
Часть 2 - О работе, настроении и спасении.
Часть 3 - СУРОВЫЕ БУДНИ IT-ШНИКОВ.
Часть 4 - УРОКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - Урок Второй: оЗчаЗтливели
Часть 5 - РЕПУТАЦИЯ (Это проделки Фикса )
Часть 6 - Без заголовка