-Цитатник

Раскисление почвы в домашнем цветоводстве - (0)

Помидоры на зиму - (1)

Помидоры на зиму Томатный соус с чесноком   Уже самое время...

ДРЕВНИЙ НАПИТОК - СУРИЦА - ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ НАПИТОК, ИСЦЕЛЯЮЩИЙ МНОГИЕ БОЛЕЗНИ - (0)

< В нашем столетии очень развита современная медицина но все больше людей перестают доверять ап...

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.11.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 11669


Моно-но аварэ

Четверг, 15 Октября 2015 г. 16:20 + в цитатник
Цитата сообщения nasTroEnia

Моно-но аварэ - печальное очарование вещей. Чувство заворожённости от соприкосновения с красотой вещей... состояние естественной гармонии человека и мира с обязательным оттенком беспричинной грусти, вызванной чувством иллюзорности и бренности всего видимого.
Слово «моно» (яп. 物?), дословно «вещь» — это всё, что может вызвать аварэ. Аварэ - это то, что вызывает восторг, взволнованность, это внутренняя суть вещей... Точного определения моно-но-аварэ нет в принципе, а перевести это слово на европейские языки невозможно. 
Четыре разновидности аварэ - красота душевного движения, красота гармонии, красота печали и красота изящества. Оно может означать изящное, утонченное, спокойное – то, что открывается в момент созерцания.

Аварэ достигло завершения в литературе, это "Повесть о Гэндзи" Мурасаки, роман "Записки у изголовья" Сэй Сенагон. 

Сэй-Сёнагон в своём романе «Записки у изголовья» пишет: 
«Наступил рассвет двадцать седьмого дня девятой луны. Ты ещё ведёшь тихий разговор, и вдруг из-за гребня гор выплывает месяц, тонкий и бледный… Не поймёшь, то ли есть он, то ли нет его. Сколько в этом печальной красоты! Как волнует сердце лунный свет, когда он скупо сочится сквозь щели в кровле ветхой хижины!» 

В другом месте «Записок у изголовья» Сэй-Сёнагон пишет: 
«Мне нравится, если дом, где женщина живёт в одиночестве, имеет ветхий заброшенный вид. Пусть обвалится ограда. Пусть водяные травы заглушат пруд, сад зарастёт полынью, а сквозь песок на дорожках пробьются зелёные стебли… 
Сколько в этом печали и сколько красоты! 
Мне претит дом, где одинокая женщина с видом опытной хозяйки хлопочет о том, чтобы всё починить и подправить, где ограда крепка и ворота на запоре». 

Юмэмакура Баку пишет об этом в романе «Омёдзи»: 
«Расскажу о странном человеке. Расскажу о человеке, похожем на плывущее по ветру облако в пустом ночном небе. Облако появилось во тьме, мгновение, другое — а оно уже изменилось, но эти изменения можно увидеть только если пристально вглядываться. Это должно быть то же самое облако, но кто поймёт, какой оно формы… 
О таком вот человеке я расскажу».

 

4239947_1032646 (443x700, 250Kb)

 

Ещё...

Моно-но аварэ — состояние естественной гармонии, подвижного равновесия между предметом или явлением и человеком, способным пережить его полноту. Предвосхищая дзэн, моно но аварэ предполагает однобытие с объектом, переживание своего единства с ним. (Чувство взволнованности от соприкосновения с тайной красотой культивировалось и синтоизмом, в основе которого, как я уже упоминала, лежал восторг, чувство удивления перед миром, стремление не столько осмыслить, сколько пережить явление. Ками — все то, что вызывает восторг — аварэ.) Между субъектом и объектом устанавливалось отношение взаимопроникновения, «душевного отклика». Каждый предмет имеет свое кокоро, и, когда они приходят в созвучие, открывается красота гармонии (тёва би). Если произведение не содержит моно но аварэ , оно не истинно. Мурасаки простили бы отступление от правды характера, от достоверности образа, но не простили бы погрешности против вкуса, не простили бы отсутствия изысканности.
1 - «моно-но аварэ» – сокровенная прелесть видимого и слышимого мира, как воплощённый в слове вздох восхищения, радости из глубины сердца – вздох, при внезапно открывающейся мимолётной красоте, которую может открыть только истина сердца («макото»).
2 - «моно-но аварэ» - ключевое понятие эстетики в эпоху Хэйан - красота с лёгким привкусом меланхолии, «печальное очарование вещей».


Источник Татьяна Петровна Григорьева. Японская художественная традиция
Библиотека всемирной литературы. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии.) Изд. «Художественная литература». М. 1977г.

 

Серия сообщений "Япония":
Часть 1 - Сообщения в стиле Дзен. Япония. :)
Часть 2 - О комарах, поэтессе Сэй Сёнагон и противомоскитных сетках
...
Часть 28 - Японские сады и их философия
Часть 29 - Саби, ваби, сибуй, югэн.
Часть 30 - Моно-но аварэ
Рубрики:  Трансформация/Мироустройство
Вокруг света
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку