-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ALEKS_GN

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.05.2013
Записей: 602
Комментариев: 195
Написано: 1596


Винтажные заколки времен династии цин.

Вторник, 07 Марта 2017 г. 19:27 + в цитатник

Винтажные заколки времен династии цин за моим переводом ... .

1.

 

верхнее украшение ... .вообще есть очень похожие вещи но менее хорошо сохранившиеся  - это самое наверное исскустно сохранившаяся

что-ли ... . писать про китайские украшения можно много ... .но разбираюсь в них в данном случае я один ... .ну во всяком случае в данных винтажных заколках ... .по крайней мере тем кто носит аналогичные современные винтажные украшения в виде небольших женских заколок в китайском стиле выполненные по моим эскизам нравится , ну а я соответственно рад за наших дам в двойне!приятный подарок к международному женскому дню .  который современные модницы хотели бы иметь в своем гардеробе.

    И так оба украшения носят древний мотив либо они действительно очень древние либо точная копия древних украшений и оба содержат текст в виде иероглифов рассказывающих о временах древне китайских императоров- во всяком случаю судя по тексту очень древних . так сказать происходивших 300 лет назад и более (точная дата создания и хронология событий сильно рознятся )что и запечатлел древний мастер. 

    и  речь пойдет о верхнем украшении ... . каюсь что даю картинки в которых прорисовал копию иероглифов - на оригинале по которому расшифрован текст , есть лишняя случайная черточка и потому я его забраковал , ну думаю копия тож ничего , сойдет ... .



2.
сканирование0002 (700x294, 282Kb)

     И остается удивляться умению древнего мастера так красиво изготавливать украшения .... . черным я выделил иероглифы для чтения,  в принципе сложного в этом ничего нет  просто берем и читаем .... . что-бы потом не говорили. что я это просто из головы взял и придумал ....

а нет вот вам древний ювелирный мастер изготовил а Алекс то-есть я - перевел используя свои диалектические познания в данном диалекте из поднебесной . казалось бы игрушечная ладья (джонка) в заколке для волос . мифические фигурки , цветы, улитки и орнамент- все несет глубочайший смысл:

 

теперь непосредственно к написанному и переводу.

текст - транскрипция 

An Wu Wiso yoyi

shanfu chau san

gayi ngi

dau nu

ni oxia gri nuu

Gri mu shing

shi guan

an wuwi

xia you mi

shangfu you

shangr mu ri

gayi shau san

daig pas hang

da gou nangin

shau fan guan

 на китайском диалекте . а так по русски

Звезды полночной 

Супруги Чау сан

Далекого плато

Сильных духов

Леса невидимых духов

Голубой листвы

В полночной темноте

Нижний пел полутон

Молодой жены

Бившей барабан

Основал чау сан

Парящий по волнам

Разгоняя волны по водам 

Голубого света канала... .

(от автора сложный перевод для понимания  имеется в виду ожидание императора(чау -имя сан -император , ванн ) и слезы принцессы (тон полу тон- ла минор , то есть мия или минора , видимо так ... .)среди леса голубых елей усыпанных свежим теплым снегом ... . пение принцессы и бой барабанов радостных слуг , и вельмож , только лес голубых елей(есть такая разновидность дерева получившая название из-за характерного голубоватого оттенка еловой хвои ) можно понять как принцесса голубых кровей , такая вот аллегория ... . парящий по волнам разгоняя волну - значит имеет значение мчатся на всех парусах к возлюбленной , вообщем все как у людей ... . Думаю дальше пояснение не требуется... .вот так встречали императоров в древне китайских княжествах ... .никаких дворцовых тебе дворцовых интриг , просто и со вкусом , ибо им ницего человеческое не чуждо... .

или такой вариант-

транскрипция 2:

da nu doundi

guan dui

pashang wang

pashang gang

gaiy chang gang

gaiy chang san

nu shangfu yiyoi

chang ri ren

sowi wu gin

xia yo mi

da nu ngi 

gayi san yyai 

ren xia yo mi

sowi wiwu  gin 

guan shui

pas hang wang

chang mu

ri ren... .

 

примерно так  звучит на китайском диалекте.

перевод - а так на русском:

 

Сильный духом войн

водяной дракон

Приносящий смерть 

Парящий по волнам 

Основатель чау сан

Супруг особы

Бивший в барабан

Сонаты, полночной

Нижний полутон...

Сильный духом войн

Совершенный человек

Монотонной дроби

(бьющей в барабан)

Как сова летящая домой

Водяного дракона

Несущего смерть

Заглянув в глаза создателя,

Торжествует человек 

Плывя изо дня в день... .

 

во второй части -стихи о легендах мира древности о водяном царстве дракона живущего в ганге да и в южных морях . приходилось сражаться . не только с водяными драконами, и о том как пришлось смотреть ему в глаза и том как морское чудище испугалось императора.... .но и со штормами и прочими напастями что поджидают мореплавателя на море... .и  пришлось встретить там древних совершенных войнов шаолиня знавших конфу (changfu) и том как пришлось сразится с лучшим из них великому императору чау сану и том как победив его ему подарили в качестве приза верную дрисерованную сову... .а затем как пришлось долго вглядываться в морские просторы ожидая встречи домой ... .(но это уже совсем другая история )... .

 

перевод на современный китайский текст 1:

 
午夜星

配偶圣洲

远东高原

烈酒

无形精神的森林

蓝色的树叶

在午夜的黑暗

唱低半音

年轻的妻子

谁击败鼓

成立圣州城

漂浮在海浪

分散波沃特斯

光的蓝色通道....









	
Wǔyè xīng

pèi'ǒu shèng zhōu

yuǎndōng gāoyuán

liè jiǔ

wúxíng jīngshén de sēnlín

lán sè de shùyè

zài wǔyè de hēi'àn

chàng dī bànyīn

niánqīng de qīzi

shuí jíbài gǔ

chénglì shèng zhōu chéng

piāofú zài hǎilàng

fēnsàn bō wò tè sī

guāng de lán sè tōngdào....

текст 2

 
战意很强精神

水龙

死亡的使者

漂浮在海浪

方正州城

配偶的人

谁击鼓

索纳塔,午夜

低半音...

战意很强精神

完美男人

单调的分数

(击鼓)

由于猫头鹰飞回家

水龙

死亡

展望眼睛
创造者

胜利的人

帆船每天....

	
Zhàn yì hěn qiáng jīngshén

shuǐlóng

sǐwáng de shǐzhě

piāofú zài hǎilàng

fāngzhèng zhōu chéng

pèi'ǒu de rén

shuí jī gǔ

suǒnàtǎ, wǔyè

dī bànyīn...

Zhàn yì hěn qiáng jīngshén

wánměi nánrén

dāndiào de fēnshù

(jī gǔ)

yóuyú māotóuyīng fēi huí jiā

shuǐlóng

sǐwáng

zhǎnwàng yǎnjīng
chuàngzào zhě

shènglì de rén

fānchuán měitiān....

Вот насколько древне китайский диалект отличен от современного разговорного китайского языка... .что поделать спустя века любой из современных языков претерпевает изменения... .

и на последок оставлю еще один перевод так будет звучать по английски:

The stars of midnight 

Wife of Chau of san

of the Distant plateau

of the Strong spirits

of the Forest of invisible spirits

of the Blue foliage

In midnight darkness

the Lower sang half-tone

of the Young wife

Beating a drum

Founded Chau of san

Soaring on waves

Dispersing waves on waters 

of Blue light of channel...

boldness of soul wars

aquatic dragon

Bringing death 

Soaring on waves 

Founder of chau of san

Spouse of person

Beating at the drum

of Sonatamidnight

the Lower half-tone...

Strong the spirit of wars

the Perfect man

of the Monotonous shot

(beating at a drum

As owl flying home

the Aquatic dragon

of Bearing death

Glancing in the eyes of creatora man 

Triumphs Swimming day after day... .

 

Вот такая волшебная история создания древней заколки времен цинской династии .

 

Автор : ALEKSEY PICHKUR (ALEKS GN).

Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку