Катя пишет Венецию акварельными словами. Kнига Екатерины Марголис «Венеция. Карантинные хроники» ...
Забытая мелодия для флейты - by Evgenia Sapaeva & Alex Kolomoisky - (0)Забытая мелодия для флейты.Красивая легенда и неизведанный маршрут:нахаль Халилим,Иерусалим ,Изра...
Превосходный сюрприз - (0)"Город в черном" - Анна Сморыгина,Санкт-Петербург ...
Русские на Титанике. - (0)Русские на "Титанике". Оригинал взят у tiropolk в Русские на "Титанике".Оригинал взят у slavynka8...
Путешествие на Титаник - (0)Путешествие на Титаник С тех пор, как океанский лайнер "Титаник" пошел ко дну, проше...
КРАТКОСТЬ - ЭТО СЕСТРА ТАЛАНТА. (Чехов)
В ОДНОМ ПИТЕРСКОМ ТРАКТИРЕ |
В ОДНОМ ПИТЕРСКОМ ТРАКТИРЕ
Я пришла рано – не было народа:
в этот час люди ужинали дома.
Уже было темно, или мне показалось.
Во плохо освещённом зале так казалось,
что тень писателя пока не появилась,
хотя и без напитка – но я вполне напилась.
Ждала слушать его – собственными ушами...
я не общалась ведь с бессмертными душами.
Что мне спросить, и в общем: что сказать?
Настаивать его воспоминать?
И не смотря на то, что делать не прилично,
я сразу закурила... Противная привычка.
.
Мой идол вдруг вошёл, а гости все отбыли,
часы на всех стенах полночь как раз отбили,
и дико бющи сердце почти остановилось,
и хлопнутая ветром дверь сразу закрылась.
Этот дух точно знал, что я здесь: его жду,
и подошёл он прямо к моему столу...
.
Ну, господин, присядьте, я вот безумно рада:
встретитсься с вами зесь – огромная награда!
Он сел с бледным лицом, и всё бледнее стал,
и голос гробовой хрипевши зазвучал:
Отстаньте от меня, Анна, Маша, Полина!
Вы тоже, госпожа, кого не помню имя...
Отстаньте от меня: я вовсе не пророк,
всего один несчастный тип, жалкий игрок.
И я проиграл всё: и деньги, и любовь,
не хочется мне здесь уж’ появляться вновь.
.
Он встал из-за стола – и глазницы горели,
смотрел в мои глаза, и за окном летели
летучие мыши... Внутри раздался стук
по камню кабака... Прощай, сердечный Друг.
.
На берегу известного канала
я тихо шла, задумчиво – о Нём
сначала дом процентщицы узнала,
потом и тёмный Мармеладов-дом.
Ноги мои вели меня и дальше,
по тем местам, где в жизни Он ходил,
по тем, где жил, писал страдал, любил...
Но небо вот внезапно прогремело,
божественным и адским был тот звон...
вот поняла: ему я надоела –
И я проснулась – забывая сон.
.
(2020.01.17.)
#эксперимент #оригинал #на_русском #Агнесса
.

КАРТИНА > Анна Сморыгина: Дом старухи-процентщицы. 2017
|
Метки: свои_стихи Анна_Сморыгина эксперимент оригинал на_русском Достоевский Питер |
Геза Гардони 150 (1863 /2013) |
Прошло 150 лет со дня рождения известного венгерского автора, любимого писателя школьников и молодёжи, Гезы Гардони
(I.)
Ге́за Га́рдони (венг. Gárdonyi Géza; 3 августа 1863, Австро-Венгрия — 30 октября 1922, Эгер, Венгрия) — "венгерский писатель и журналист. Написал большое количество научных и художественных трудов. Больше всего известен, как автор исторических романов, таких как «Звёзды Эгера» и «Невидимый человек».
Гардони был сыном слесаря из поместья аристократов в восточной Венгрии. Он закончил учительский колледж и некоторое время работал учителем и католическим кантором. Гардони женился на Ма́рии Мо́лнар в 1885 году, но брак оказался несчастливым и был расторгнут в 1892.
В середине 80-х годов девятнадцатого века Гардони начал писать статьи для журналов и газет. Его первым успехом были сатирические новеллы о сельской жизни «Göre Gábor», от которых он позже отрёкся. На переломе веков Гардони стал использовать в своих произведениях исторические темы, которые послужили основой для серии популярных рассказов.
Гардони переехал в Эгер (сегодня — северная Венгрия) в 1897 году со своей матерью и жил там до своей смерти. Могила Гезы Гардони находится в Эгерской крепости; на ней написано: «Csak a teste» (Лишь его тело). Дом, где Гардони жил и где написал большинство своих известных работ, сейчас превращён в музей.
Звёзды Эгера (исторический роман)
Одно из наиболее известных произведений Гардони — «Egri csillagok» — было впервые опубликовано в 1899 году. Литературно название переводится, как «Звезды Эгера». В книге рассказывается о знаменитой осаде венгерского города Эгера турецкими войсками Османской империи в 1552 году. Среди его героев знаменитый Балинт Тёрёк и состоявший у него на службе Шебештьен Тиноди. В 2002 году «Звёзды Эгера» были выбраны «самым популярным венгерским романом» зрителями телепередачи «Big Read» (в Венгрии — «A Nagy Könyv»).
Исток этой короткой статьи: Википедия — свободная энциклопедия." http://ru.wikipedia.org/
(II.)
"Ге́за Га́рдони (Gárdonyi Géza. 1863-1922)
- родился в семье сельского кузнеца. Длительное время был учителем, а затем журналистом - в провинции и в Будапеште. Возвратившись на родину в Эгер, посвятил жизнь литературе. Известность писатель завоевал рассказами из жизни крестьян (\"Моя деревня\", 1898). Но в произведениях этого цикла по-настоящему живут только отдельные персонажи, описаны их личные дела, их беды, комические ситуации, в которые они попадают. Автор идеализирует своих героев, их патриархальную мораль, простоту жизненного уклада. Настоящую славу Гардони принесли написанные в начале века исторические романы: \"Невидимый человек\", \"Рабы бога\", \"Звезды Эгера\". События в романе \"Невидимый человек\" разворачиваются во времена Аттилы. Роман \"Рабы бога\" описывает жизнь средневекового монастыря, а роман \"Звезды Эгера\" - борьбу венгров против турецких захватчиков. Романы Гардони глубоко патриотичны, в них ярко и правдиво воссозданы картины истории Венгрии.
Звезды Эгера (Egri csillagok. 1901) - роман считается лучшим произведением Гардони. Действие его происходит в XVI в.: писатель запечатлел борьбу венгерского народа против иноземных захватчиков - турок и немцев. Особое значение этой книги понятно, если вспомнить, что она написана в годы царствования Франца Иосифа - палача революции 1848-1849 гг. Книга Гардони учит любви к свободе и отчизне, разоблачает двурушничество и предательство дворянства и высшего духовенства, подчеркивает роль народа в борьбе за победу. Прежде чем приступить к этому роману, Гардони проделал большую подготовительную работу и собрал значительный исторический материал. Знание жизни венгров, потомков тех самых защитников Эгера, о которых писал Гардони, позволило ему сделать роман о далеких временах живым и интересным."
Издания на русском языке:
а) Звезды Эгера. Перевод А. Красновой [А. Кун]; [Послесл.: А. Гидаша].- М.: Моск. рабочий, 1956.- 608 с.;
б) Звезды Эгера. Перевод А. Кун.- М.: Худож. лит., 1989.- 572 с.
Исток этой короткой статьи:
http://www.provizitku.ru/yourisprudenciya/fiutr/ru...ratury__m___1998__266_s_3.html
(III.)
Название: Звезды Эгера / Egri csillagok
Производство: Венгерская народная республика
Режиссёр: Золтан Варкони
Жанр: исторический, боевик
Год выпуска: 1968
Перевод: Полное дублирование
В ролях: Имре Шинкович, Иштван Ковач, Вера Венцель, Ференц Бешшенеи, Петер Бенке, Ева Руткаи
Размер: 1,37 ГБ
Продолжительность: 02.14.38
Формат: AVI
Качество: DVDRip
Аудио: Lame MP3, 128 kbps
Видео: XVID, 704X272, 25 fps, 1457 kbps
Описание: Фильм поставлен по одноименному роману Гезы Гардони. Действие цветной, широкоформатной картины начинается в ослабленной междоусобицей Венгрии (1560 — 1556 гг.) после битвы при Мохаче, когда в бою с превосходящими турецкими силами пал венгерский король Людовик II. С новой силой разгорается борьба за венгерскую корону. Воспользовавшись этим, турки снова напали на Венгрию, распавшуюся на три части. Но в 1556 году они впервые наталкиваются на серьезное сопротивление венгров. Небольшой отряд капитана Иштвана Добо у крепости Эгер останавливает двухсоттысячную турецкую армию. Об этом эпизоде многострадальной истории венгерского народа рассказывает картина. В канву исторической, батальной ленты органично вплетена линия любви Гергея и Евы. Фильм, дублированный на киностудии Ленфильм, был очень популярен в нашей стране в 70-ые годы.
Исток этой ссылки: http://torfilm.ru/
|
|
Сегодня: День Венгерской Культуры |
22 января 1823 г. во время эпохи реформ поэт, философ и политик Ференц Кёльчеи закончил работу над текстом национального Гимна (автор музыки Ференц Эркель). В честь этого события 22 января отмечается как день венгерской культуры. (...) И как в киноиндустрии возникает необходимость снять римейк, так и в литературе неизбежны новые переводы классики. Первый перевод гимна сделал Леонид Мартынов, новый — Владимир Леванский. (...) Текст национального гимна интересен потому, что он дает представление о национальном характере, судьбе народа. В нем отражаются национальные традиции, совокупность исторической памяти, менталитет, неповторимость. Это романтическая интерпретация прошлого. Крупнейший переводчик с венгерского, доктор филологических наук, профессор Юрий Павлович Гусев: «Текст гимна по-своему уникальный. Подзаголовок: из грозовых столетий народа венгерского. Начинается, как и многие гимны, с обращения к Богу:
Боже, дай ты венгру дни
Счастья, благодати,
Крепкой дланью охрани
От враждебной рати
Претвори разгром в успех,
В радость, в рай цветущий.
Искупил народ свой грех
Прежний и грядущий.
Можно ли вперед искупить свои грехи? Гимн — произведение, которое обращено не только к разуму, но и к сердцу. И чем дольше он существует, тем сильнее действует на сердце, на душу, на подсознание.«
|
Метки: День _Венгерской_Культуры |
166 лет назад (1847.01.16.) родился Кальман Миксат |
Кальман Миксат (по-венгерски: Mikszáth Kálmán, 1847—1910) — один из самых известных венгерских писателей XIX-XX веков, прозаик, автор романов, а также множества рассказов и эссе.
Его творчество отличается легко узнаваемым добродушным юмором, зачастую грустным или ироничным, тщательной проработкой разнообразных и колоритных персонажей (иногда и несколькими точными строками), ярким сюжетом, переплетающимся с второстепенными и ретроспективными сюжетными линиями. Что касается сюжетности, творчество Миксата нередко характеризуется в известной степени детективным сюжетом, что весьма любопытно, поскольку такое крайне редко встречается в литературе того времени.
Наиболее яркой чертой творчества писателя является его, нередко нарочито, выраженное отстранённое отношение к своим произведениям. Кальман Миксат далёк от морализирования, какого-то давления на читателя, навязывания ему своего мнения, ограничиваясь описанием или максимально краткими замечаниями от своего имени или от имени персонажей. При этом Кальмат Миксат вовсе не далёк от проблем общества того времени: он наглядно показывает и проблемы бедного крестьянства, и борьбу венгерских патриотов (которой он в известной мере сочувствовал, сам будучи патриотом), и ограниченность чиновников и дворянства. Но каких-то ярлыков Миксат не вешает: и крестьянин в его произведениях может быть явно негативным лицом, и дворянин весьма привлекательным персонажем.
Интересно и описание пейзажа писателя. Кальман Миксат редко описывает величественную стихию, а напротив, ограничивается описанием природы, которая постоянно соседствует с человеком, и это хорошо получается у писателя. Находя красоту в повседневной реалии, Миксат часто оттеняет своими пейзажами чувства и переживания героев.
Кальман Миксат — ярко выраженный романтик, в его романах всегда есть место любви. Главные женские персонажи у Миксата достаточно однотипны (это, по-видимому, явилось следствием того, что нередко прототипом персонажей служила жена писателя), и представляют собой чистых, непорочных молодых девушек.
Однако, несмотря на такую романтичность Миксат далёк от ханжества. Романтизм в его произведениях соседствует с реализмом. Вообще, Кальман Миксат мог удачно совмещать грустное и смешное, реальность и фантастику, размышления и описания. Произведения Кальмана Миксата оставляют ощущение глубокой житейской мудрости писателя, переданной через нередко подчёркнуто простой, неграмотный язык или напротив, через подчёркнуто напыщенный, перемежаемый латинскими выражениями язык, героев произведений.
Кальман Миксат мастер метафор и метких аналогий, которые он опять же вкладывает в уста своих героев. Особенно писателю, владеющему тончайшими нюансами венгерского и словацкого языков, удаются диалоги, на удивление живые и характерные для описываемых персонажей.
О Кальмане Миксате нельзя говорить, как о писателе поднимающем очень уж серьёзные философские и нравственные проблемы, но при этом нельзя и отнести к писателям-беллетристам. Из русских писателей наибольшее влияние на Кальмана Миксата оказали Н. В. Гоголь и А. П. Чехов, и в определённой степени даже прослеживается схожесть стилей: с Н. В. Гоголем произведения Кальмана Миксата роднятся языком, ярким национальным колоритом, описаниями природы, с А. П. Чеховым — сатирой, иной раз едкой и тонко подмечаемыми чертами персонажей.
Исток этой статьи: Википедия — свободная энциклопедия http://ru.wikipedia.org/
Вы можете читать и на русском языке его отлчные произведения:
http://nekh.tk/books/kalman_miksat/kalman_miksat.htm ![]()
|
|
Теперь лучше будет без заголовка... |
|
Метки: работа усталость школа учитель контрольная |
Блог Агнессы Габор |
Я работаю преподавателем литературы, русского и латинского языков в гимназии, в Будапеште. У меня трое дочерей, они уже взрослые. У меня есть и внуки и внучки: их шестеро... (:D)
|
|
| Страницы: [1] Календарь |