Каких только собак не навешали на Исаака Дунаевского в пламенные годы перес...
Галерея лирических фотографий - (0)Искусство фотографии. Фотограф Kай Гроссманн(Kai Grossmann) и его лирические работы. Кай Гросс...
Микромиры Gregory Grozos - (2)Мы часто говорим, что в наших телефонах теперь помещается целый мир — благодаря интернету и...
С нами Шарль АЗНАВУР - (0)Легенды музыки. Шарль Азнавур ...
Как обрезать видео на компьютере: подробная инструкция - (2)Обрезать видео на компьютере с Windows 10, 7 или 8 можно самыми разными способами. Для этих целей су...






Любовная баллада «Michelle» в исполнении The Beatles |

|
Существует множество слухов о том, кому посвящена любовная баллада “Michelle” группы The Beatles, и даже объяснение Пола Маккартни не смогло развеять их все. Одни говорят, что речь идет о маленькой французской девочке, которую битлы увидели в Ливерпуле. Другие утверждают, что Мишель звали фанатку The Beatles, погибшую в давке на их концерте. Естественно, многие поклонники уверены, что так звали тайную возлюбленную кого-то из участников группы. Однако у нас нет оснований не доверять Маккартни, который достаточно подробно рассказал о том, как была написана “Michelle”. Поэтому будем придерживаться этой версии.В конце пятидесятых годов Пол Маккартни увлекался французской культурой и часто посещал вечеринки у Остина Митчелла, преподавателя Леннона в художественном колледже Ливерпуля. |
![]() |
Там он однажды услышал, как весьма колоритный парень пел что-то забавное на французском. Неизвестно, чем он так запомнился Маккартни,но Пол вскоре написал пародийную песню, в которой вместо настоящих слов были звуки, имитирующие французскую речь.
Он развлекал нею друзей в течение нескольких лет, пока в 1965 году Джон Леннон не предложил ему довести песню до ума и включить ее в альбом “Rubber Soul”. Они пришли к единому мнению, что необходимо сохранить французское настроение, для чего пригласили поработать над текстом преподавателя языка Айвена Вогана. Именно его жена подсказала назвать композицию женским именем Мишель и придумала к нему рифму “ma belle” («моя красавица»).
Так что любые спекуляции относительно подтекста “Michelle”, скорее всего, не имеют под собой основания. Имя Мишель было выбрано исключительно из-за благозвучности. Слова “I love you, I love you, I love you” предложил добавить Леннон. Он позаимствовал ее из песни Нины Симон “I Put a Spell on You”.
Фраза на французском языке является переводом строчки “These are words that go together well” («Эти слова так хорошо сочетаются»).
В 1967 году “Michelle” получила Грэмми в номинации «Песня года».
| Текст песни “Michelle” | Перевод песни “Michelle” |
|
Michelle, ma belle I know that you’ll understand |
Мишель, ma belle что, я знаю, ты поймешь |
|
Michelle, ma belle what I mean I love you… |
Мишель, ma belle ты поймешь, что я хочу сказать Я люблю тебя… |
|
I want you, I want you, I want you I think you know by now I’ll get to you somehow Until I do, I’m telling you so you’ll understand Michelle, ma belle Sont les mots qui vont tres bien ensemble Tres bien ensemble And I will say the only words I know that you’ll understand My Michelle |
Я хочу тебя, я хочу тебя, я хочу тебя Я думаю, ты уже это знаешь Ты все равно будешь моей, А до того я буду говорить с тобой так, чтобы ты понимала Мишель, ma belle Sont les mots qui vont tres bien ensemble Tres bien ensemble Я буду говорить единственные слова, что, я знаю, ты поймешь, Моя Мишель |
| Рубрики: | • АКТЁРЫ, МУЗЫКАНТЫ, ПЕВЦЫ И ИХ ТВОРЕНИЯ |
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |