-Цитатник

Сборник методов провереных на практике обычнми людьми - (0)

  ...

Корректировка выкройки лифа на выступабщий живот - (0)

НЕМЕДЛЕННОЕ ПОЛУЧЕНИЕ ДЕНЕГ! - (0)

Насыпать в чашку горох, взять ложку и колотить(толочь) горох, выкрикивая эти «Угро...

Техника Коруги поднимает щеки, устраняет отеки и провисания! - (0)

Техника Коруги поднимает щеки, устраняет отеки и провисания!Этот метод работы с лицом очень хорош...

Втачной рукав. Секреты посалки. МК - (0)

По многочисленным просьбам раскрыть секреты посадки рукава, наконец-то , предост...

 -Рубрики

 -Метки

"дыши" "кому какая разница" "птица" Aerosmith candy dulfer in the army now it's not goodbye lara fabian lauren christy love & peace luciano pavarotti mariah carey michael jackson remember the time status quo toni braxton whitney houston Ирина Билык аватары александр пономарев алла пугачёва андрей губин анжелика варум берет болеро брюггское кружево было бы смешно если б не было так грустно віталій кононов ванная вольф мессинг вшивание молний выкройки вязание крючком вязание на вилке вязание спицами город 312 григорий лепс гульфик джинс джинсы жакет жилет закрывание петель земфира игорь тальков из мужской рубашки инструменталка ирина аллегрова ирландское кружево кайма капюшон кардиган коврики кожа костюм кофточка курточка ленточное кружево методики кроя мех набор петель накидка наргиз наталья могилевская обработка горловины океан ельзи олигарх отстрочка палантин пальто пиджак платье плед полина гагарина полувер реглан рукав ручки к сумке сарафан сборник свитер слава сніги снуд снятие мерок соединение мотивов спираль вязаная ткань топ туника узоры крючком узоры спицами укорачивание дубленки футболка шаль шапочки шарф шнуры юбки я вернусь

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Льолик_Болик

 -Сообщества

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 25.05.2011
Записей: 5350
Комментариев: 1364
Написано: 9583


Польська абетка і вимова

Четверг, 26 Февраля 2015 г. 21:17 + в цитатник
Цитата сообщения MissKcu

Нижче – особливі польські літери та двознаки

Ą ą = приблизно щось як оу, краще цей звук може передати запис у білоруській мові: оў. Ця літера ніколи не зустрічається на початку слова

Ę ę = приблизно щось як еу, краще цей звук може передати запис у білоруській мові: эў. Ця літера також ніколи не виступає на початку слова

Ć ć = щось поміж ть і мяким ч, чь. Краще цей звук можна передати в білоруській мові – польське ć подібне до білоруського ць. Українці мають проблеми з правильним висловленням цього звуку, найчастіше говорять його занадто твердо, як чь або ч, а це неправильно

Ł ł  У польській мові є звичайне L l  (більш мяке) та більш тверде Ł ł. У транслітерації завелося передавати L як Ль, а Ł як Л, хоча польське Ł більш тверде ніж українське Л, це щос поміж Л та В, причому йому таки ближче до Л.  В кожному разі, цю різницю видно на прикладі польських назв українських міст: є Lwów i Kowel (а не Łwów i Koweł – це неправильно), але Łuck i Łuhańsk. І від цього правила немає на щастя винятків. Тобто у вимові нам може бути тяжко сказати правильно польське Ł, однак у писмовому варіанті тут все чітко і зрозуміло: українське (і російське, білоруське) Л передається як  Ł а українське Ль як L.

Ń ń = нь  Ця літера ніколи не виступає на початку слова, переважно на кінці. Але звук нь так – тоді позначається як Ni, наприклад Niemiec, niedźwiedź. Коли після звуку нь є приголосна, тоді саме записуємо цей звук як ni. Тобто завжди буде запис –nie-, -nia-, -nio-, а ніколи –ńe, ńa, ńo. Тобто niosę (ніколи не: ńosę), niedźwiedź (ніколи не: ńedźwiedź) тощо.

Ó ó = у  Всупереч здоровому глузду ця літера передає звук у, а не о. В польській мові є дві літери, які передають звук У: Uu (u zwykłe або u otwarte = у звичайне, у відкрите) i Ó ó (ó zamknięte, ó z kreską = у закрите, у з рискою). Не знаєте коли писати u а коли ó? Не переймайтеся. Для полських дітей у школі це також справжній кошмар, а і багато дозрілих людей має з цим проблеми. Проте є чітке правило (від якого є однак винятки): U відповідає українському У, а Ó зустрічається там, де в російській мові часто є О, а в українській І.  Наприклад: Львів – Lwów, Чернігів – Czernihów, Київ – Kijów, криївка – kryjówka, двір – dwór, але: Суми – Sumy, Луганськ – Łuhańsk, суп – zupa.

Ś ś = щось поміж сь та ш. Українці, білоруси і росіяни мають переважно великі проблеми з правильним висловленням цього звуку.

Ź ź, Dź dź = Зь, Дзь – в українській мові таких звуків немає, але вони існують у білоруській мові

Ż ż = Ж ж

Ch = українське Х х. Однак на відміну від української та білоруської мови, у польській мові немає різниці у вимові звуків H (samo ha) і CH (ceha). Для поляків Х і українське/білоруське Г звучить так само – як Х. Тобто слово гора поляк вимовить як хора. Polske H є відповідником українського і білоруського Г. Польське G є відповідником українського Ґґ. Це важливий нюанс: поширена в Україні транслітерація української літери г (не ґ, а саме г) польською G є неправильна, це калька з російської мови! Тобто назви міст: Чернігів, Ужгород, Луганськ польською пишемо: Czernihów, Użhorod, Łuhańsk, запис Czernigiv є з точки зору польської мови неправильним.

Rz – це відповідник чеського Řř, він читається як Ż ż, тобто як Ż ż. У вимові немає жодної різниці, у граматиці і словотворенні вже так: ż є там де українське ж, а RZ rz виступає там, де в українській мові буде R. Наприклад ріка = rzeka, але жаба = żaba

Sz = ш

Cz = ч

Рубрики:  ОБУЧАЛКИ

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку