Аноним обратиться по имени
Четверг, 06 Марта 2014 г. 14:31 (ссылка)
Лавровой Ксении, ФР101.
Признаться честно, необходимость читать произведения по курсу я воспринимала сначала как некую обязаловку. Однако, когда я открыла повесть Анны Матвеевой "На войне", я почти сразу забыла о том, что эти произведения нужны мне ради отметки в зачётной книжке.
Прежде всего мне понравилось, насколько современны произведения автора. Хип-хоп баттлы, стим, гламурные журналы - всё это есть сейчас. И с проблемами, которые ставятся перед персонажами рассказов и повести, приходится сталкиваться не людям прошлого, а нам и нашим современникам. Иногда даже - сверстникам.
Также примечательно, что Анна Матвеева выбирает какое-то одно настроение, какой-то один набор связанных друг с другом событий, предметов, явлений и наполняет ими весь текст. Более того - все языковые средства произведения (от фонетики до синтаксиса) работают на это самое настроение. Например, рваные короткие предложения из повести "На войне", в которых нередко встречаешь эллипсисы, сложно перепутать с длинными сложными конструкциями из рассказов "Обстоятельство времени" и "В день, когда родился Абеляр". А про особенности лексики в повести говорили в обсуждении уже не раз.
И, конечно, сложно не заметить огромное количество отсылок, аллюзий в текстах. Они не просто показывают, что произведения обращены к современникам автора, но ещё и являются важной частью повествования. Они углубляют, расширяют текст. Такая литература "внутри больше, чем снаружи": для того, чтобы лучше понять её, необходимо ещё и читать, смотреть, слушать связанные произведения, необходимо иметь определённый культурный багаж, интересоваться историей, современными информационными технологиями и так далее. По этим отсылкам также видно, настолько писатель серьёзно относится к подбору материала для своих произведений, насколько ей хочется оживить собственные литературные миры, приблизить их к нашему, реальному.
А теперь мне хочется поподробней остановиться на нескольких произведениях.
"На войне", повесть.
По-настоящему сочный текст. Даже не совсем текст - цветастое лоскутное одеяло. Собранное из отдельных ярких кусков.
Лексика - настоящий винегрет из аккуратно подобранных продуктов. Пожалуй, свёкла - это сленг хип-хоп среды и молодёжной среды вообще. Вот что-что, а её наличие не заметить очень сложно. Интересно, что эта свёкла - не только в речи персонажей, но и авторской. Поначалу может показаться, что текст написан каким-то подростком, просто не знающим литературных норм, но это вовсе не так. "Кульные словечки" обычно показывают, какими понятиями мыслят персонажи. И, возможно, другая бы не подошла так: ведь "кукляша" и "милая девочка, похожая на куколку" звучат совершенно по-разному, а "ванилька" - совсем не "романтичная девушка".
Но что же мы видим рядом с этой ярко-красной свёклой? Нейтральную лексику, даже изредка высокую. Причём последняя не звучит "высоко". Выглядит она скорее как просто ещё один кусок пёстрого лоскутного одеяла. Возможно, именно из-за контраста со сленгом.
Синтаксис - точный, выразительный. "Рваная" речь, где полно фигур умолчания и парцелляций, как ничто другое показывает ритм современной молодёжной жизни. Здесь нет времени остановиться, продумать свою мысль перед высказыванием. Да и желания тоже, если честно. Главное - выдать сообщение, чуть ли не бросить кусок информации в лицо собеседнику. А то, насколько связной получается речь, не особо важно.
Композиция тоже заслуживает внимания. Отдельные эпизоды из прошлого будто вмонтированы в картину настоящего, вклеены в небольшой музыкальный клип о дружбе-вражде двух девочек. Клипе о подростках и для подростков. Отсутствие явных переходов - это и есть швы от склейки отдельных отрывков жизни персонажей.
И, возвращаясь ещё раз к "высокому" в повести, но отталкиваясь от языковых средств, хотелось бы отметить множество упоминаний различных культурных образцов (от названий произведений русской классики до серии книг Джоан Роулинг). Однако, будучи поставленными в один ряд безо всяких пояснений, они будто теряют свою "культурность", становятся обычным списком названий. А те из них, которые соседствуют с элементами современной молодёжной культуры, и вовсе становятся просто пародией на себя. Например, знаменитая фраза "А судьи кто?" в исполнении молодой журналистки теряет свой изначальный смысл и превращается в попытку героини привлечь внимание зрителя знакомым каждому со школьной статьи высказыванием. Иначе - становится средством самопиара. Иронично? Думаю, да.
Конечно, есть ещё множество достойных рассмотрения моментов в повести. Я лишь выделила те, которые мне показались наиболее интересными.
"Подожди, я умру - и приду", рассказ.
Увидев название, я по привычке ожидала какой-нибудь фантастический рассказ про загробную жизнь. И никак не ожидала прочесть самую настоящую антиутопию.
Кстати, об антиутопиях. Не знаю, насколько намеренным это было ходом, но мне произведение напомнило одновременно несколько известнейших текстов, написанных в этом жанре. Первый - "О дивный новый мир". Только вместо книг в кабинете Мустафы Фонда - работающий мобильный телефон. Да и главный герой - не Бернард, а юный Гельмгольц, ещё не начавший сомневаться в справедливости общественного строя, в котором он живёт. Второй текст - "451 градус по Фаренгейту". В рассказе люди точно таким же образом черпают основную информацию из телевизора, однако вместо книг запрещён Интернет. Третий - "1984". Напоминает об Оруэлле дезинформация и страх персонажей отойти от навязываемой линии поведения и мышления, хотя, конечно, у американца это сделано для несколько других целей и вообще является одной из ярчайших визитных карточек романа.
Впрочем, говоря о похожести на известнейшие антиутопии, я не говорю, что это является чем-то плохим. Безусловно, в рассказе есть моменты, которые я не встречала в вышеупомянутых произведениях. Так, например, ни в одном из романов местом действия не выбрана Россия. Причём не просто Россия, а Россия определённого периода - двадцать второго века, следующего за нынешним. Что является авторским предупреждением именно современному россиянину, а не абстрактному читателю романа. Также в качестве объекта преследования ни разу не была названа Всемирная Сеть, ведь во времена написания вышеуказанных романов её ещё не существовало. Да и ключевая проблема, поставленная автором, на мой взгляд, несколько отличается. Хаксли осуждает общество потребления, Брэдбери призывает читать беречь литературу и стремиться к духовному развитию в принципе, Оруэлл панически боится тоталитаризма и двоемыслия. (Это всё если в весьма упрощённом виде, конечно.) Матвеева же противопоставляет высокие технологии (Интернет, мобильные телефоны) и просмотр телевизионных сериалов. Иначе говоря - систему общения, с трудом поддающуюся контролю, простой схеме зомбирования. Телевизору не скажешь "Нет, ты не прав" (да так, чтобы весь мир это мог видеть), телевизионную передачу, в конце концов, не "положить" множеством запросов - не заддосить. А если просмотр сериалов ещё и является частью образовательного процесса, то от телевизора вообще не сбежать.
Если так подумать, не является ли этот рассказ сатирой на наше современное общество, где доступ к любому сайту могут закрыть без суда и следствия?.. Как знать, как знать.
Я бы хотела высказаться и об остальных двух рассказах, но, к сожалению, начала писать комментарий слишком поздно и поэтому не успеваю. Возможно, в следующий раз.