-Цитатник

Котлеты не жарю, картофель не варю. КОТЛЕТЫ на подушке - (2)

Кулинария>Котлеты не жарю, картофель не варю. КОТЛЕТЫ на подушке   ...

Арбузная долька. - (2)

«Арбузная долька»   Ингредиенты:   Куриная грудка — 300&ndas...

Ретро - (2)

Ретро   Хит 1968 года - Песня "Лада". Авторы песни: В.Шаинский и М.Пляцковский Исполните...

Нужная инфа. - (0)

Для слепых котят и опытных блогеров. Полный справочник по ЛиРу Для ведения блога. Полный справочн...

Вот что нужно по телевизору показывать! Дядя Вова, мы с тобой! - (1)

Дядя Вова, мы с тобой! Вот что нужно по телевизору показывать! Какое семя- такое и племя! Молодцы!!!...

 -Рубрики

 -Видео

Мы в Царицино
Смотрели: 25 (7)
Лето
Смотрели: 20 (13)
Наша Лиска
Смотрели: 11 (3)

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии фото со мной
фото со мной
17:04 23.04.2011
Фотографий: 9
Посмотреть все фотографии серии Я с Дашей
Я с Дашей
12:14 19.10.2010
Фотографий: 1

 -

Радио в блоге
[Этот ролик находится на заблокированном домене]

Добавить плеер в свой журнал
© Накукрыскин

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Лариса_Дунаева

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

швеция.поделки http://www.liveinternet.ru/journal

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 3) Live_Memory FREEDOM_2 Finnish_Music
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Наши_схемы

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.11.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 86613


Собачий вальс 🐶

Пятница, 24 Февраля 2023 г. 21:48 + в цитатник


2023-02-24_21-29-11 (559x622, 794Kb)
Музыкальное произведение «Собачий вальс» в разных странах называют по-разному.
Автор пьесы так и не сознался в своей принадлежности к шедевру, оставив потомкам разгадывать тайну. Кто-то приписывает авторство Frédéric Chopin – например, биограф композитора француз Camille Bourniquel. Тот утверждал, что на пьесу великого поляка вдохновила гоняющаяся за своим хвостом собачка George Sand. И у Chopin действительно есть вальс ре-бемоль мажор oп. 64 № 1, названный им самим «Вальс маленькой собачки» («Petit Chien»). Но на деле мело­дия там иная.
Ну а немецкий музыковед Eric Baumann утверждает: автором «Собачьего вальса» является некий композитор Ferdinand Loh. Правда, утверждает в пародии на музыкально-научную статью «Композитор F. Loh и его опус магнум – „Блошиный вальс“», да и композитор вымышленный: F. Loh – Floh, блоха. Но вот почему в Германии пьесу назвали «Блошиной», немцы и сами не знают. Может, потому что название «Вальс цветов» уже занято?
Точно так же – «Блошиным вальсом», называют пьесу в Бельгии и Норвегии (Valse de Puce, Loppevals); в Нидерландах прислушались: нет, это, конечно, блошиный, но марш (Vlooien-Mars)! Маршевую музыку учуяли в ритме болгары, венгры, словаки, китайцы, разве что маршируют в их воображении кошки (болг. Котешки марш), ослы (венг. Szamárinduló и словац. Somársky pochod) и даже воры (кит. Xiăotōu jìnxíngqu).
Предпочтение вальсу отдали русские, украинцы, белорусы («Собачий вальс», «Сабачы вальс»), чехи (Prasečí valčík, «Сви­ня­чий вальс»), швейцарцы, хотя у последних в нём кружатся отбивные котлеты (Kotelett-Walzer). Во Франции и Польше, несмотря на их общего Шопена, решили обойтись без определения жанра – но не без отбивных! (фр. Côtelettes, польск. Kotlety). В Дании, наверное, тоже хотели, но у них, как вы пом­ните, даже фрикадель­ки убегают через забор (Frikadellens flugt over plankeværket)… Впрочем, пьесу там ещё называют Prinsesse Toben («Принцесса Двеноги»).
Словом, каждый видит своё. В Мексике – «Маленьких обезьянок» (Los Changuitos), в Испании – кувшинчик-«Шоколадницу» (La Choco­latera), в Швеции – героя местных анекдотов Kalle Johansson.
А собственно польку услышали в мелодии немногие – в Фин­лян­дии, где её наз­вали Kissanpolkka («Ко­шачья полька»), и на Мальорке – Polca de los Tontos («Полька дураков»).
В Великобритании под «Собачьим вальсом» понимается звучащая по-иному Chopsticks («Палочки для еды»). Хотя нарицательное значение у «палочек» то же, что и у «Вальса» или «Чижика-пыжика» – «примитивная пьеска». Кстати, в России был распространён свой вариант британской мелодии – «Котлетная полька», или «Тати-тати».
Все эти названия «с миру по нотке» собрала японский музыковед из Женского университета Hiromi Oketani. Наверное, ей они казались очень смешными – у них-то в Японии пьесе дали серьёзное название – Neko Funjatta. Что переводится как «Я наступил на кошку»…

https://nicol-nataly.livejournal.com/266643.html

Дневник Ларисы Дунаевой
Метки:  
Понравилось: 4 пользователям

Мечтающая_Ирина   обратиться по имени Пятница, 24 Февраля 2023 г. 22:01 (ссылка)
в детстве пробовала его играть
Ответить С цитатой В цитатник
-про100я-   обратиться по имени Суббота, 25 Февраля 2023 г. 18:38 (ссылка)
Спасибо, Лариса. Забавно.
Ответить С цитатой В цитатник
Лариса_Дунаева   обратиться по имени Воскресенье, 26 Февраля 2023 г. 20:47 (ссылка)
Мечтающая_Ирина, мы часто забавлялись. Но мои дети учились в музыкальной школе, не рекомендовали это наигрывать.
Ответить С цитатой В цитатник
Лариса_Дунаева   обратиться по имени Воскресенье, 26 Февраля 2023 г. 20:48 (ссылка)
-про100я-, пожалуйста, мне тоже интересно было об этом узнать.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку