(и еще 10 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
абразивные фракции авасаки сандзё алмазные пластины алпинисткий узел восьмерка алушта альпинистская верёвка бельгийский камень бритьё опасной бритвой г. франке р.старке к.уинзин искусство парикмахера г.франке р.старке к.уинзин искусство парикмахера глифы на коробках бритв ивасаки готический шрифт западные бритвы ивасаки западные бритвы ивсаки заточка бритвы заточка режущих инструментов заусенец ивасаки ивасаки заточка бритв иероглиф 2015 года кава камисори ивасаки камни для заточки бритв камни ивасаки лазарев к.г. нисский к.л. как самому бриться лазарев к.г. парикмахерское дело микава сиро нагура нагура надписи на японских стропах для правки бритв опасная бритва бритьё правка бритв острота бритвы тест на резку волоса отмучивание шлифпорошка парикмахерский камень паста крокус пендлер ремонт опасных бритв перре опасная бритва поговорки подготовка плит полировальников полировка постой гои помельцов производство опасных бритв прогрессия хонингования на алмазных пластинах салат салат оливье северное сияние сигэёси ивасаки страховочный ус стропа с пастой узлы цены на бритвы ивасаки японские ножи японские природные заточные камни японские природные камни заточка японские природные точильные камни
Действительно ли дробится суспензия японских природных точильных камней? |
Дневник |
Название – Действительно ли дробится суспензия японских природных точильных камней?
Фанатики японских природных точильных камней, утверждают, что японские природные точильные камни, обладают уникальными свойствами. Доказывая уникальность этих свойств, приводят пример, что абразивное зерно суспензии, измельчается в процессе заточки, что обеспечивает плавный переход от более грубой заточки в начале, к более тонкой в конце процесса заточки.
Проверим эту теорию. Наведём суспензию на камне Накаяма Асаги небольшим куском того же камня. Суспензию, соберём и промоем в дистиллированной и деионизированной воде.
Снова наведём суспензию на камне и заточим бритву из углеродистой стали в течении десяти минут. Суспензия потемнела от частичек металла. Эту суспензию также соберём и промоем в дистиллированной и деионизированной воде.
Каждый образец суспензии поместим на полированную кремниевую пластину (нейтральный фон для формирования изображения) и сделаем снимок каждого образца.
Чтобы понять, что изображено на фото, необходимо определить различные типы шламовых частиц. Этот анализ сделаем методом рентгеноскопии.
Нанесём суспензию на графитовую поверхность. Графит "спектроскопически чистое" вещество, это позволит идентифицировать частицы суспензии
Данные рентгеноскопии показывают три преобладающие типа частиц, это оксид кремния (кремнезем или кварц) и два типа силикатов – комплексный силикат калия и алюминия KAlSiO4, и комплексный силикат магния и алюминия MgAlSiO4. Так же есть небольшое количество железистых силикатов и оксида железа. На картинке ниже, показаны эти частицы.
Изображение и соответствующие данные подтверждают, что абразивный компонент кремний, и что есть несколько форм частиц кремнезема. Высокое разрешение изображения различных силикатных частиц показывает, что это филлосиликаты (от греческого φύλλον, phyllon, лист, или слоистый силикат) слоистые вещества такие как слюда и глина.
На фото свежий скол камня Накаяма Асаги, который использовался в эксперименте. Хорошо видно слоистое связующее вещество и несколько кластеров оксида железа (придаёт красно-оранжевого цвет камню)
Фото свежего скола камня Накаяма Асаги, на котором видны частицы кремния в глинистом связующем веществе.
На основании этого, мы можем осмыслить, что мы видим на фото свеженаведённой суспензии и суспензии после заточки, которые приведены выше. Кремниевые (абразивные) частицы не показывает никаких признаков разрушения на более мелкие частицы. Слоистые частицы, распадаются на отдельные листочки или хлопья; как и ожидалось, глинистые материалы относительно мягкие.
"Корпускулярное" скопление частиц кремнезема. Отдельные частицы по всей видимости, очень слабо связаны. Вероятная причина, почему не наблюдаются корпускулярные частицы в свеженаведённой суспензии, является то, что скопление частиц разделились при наведении суспензии.
И и заключении. Нет никаких доказательств, что частицы кремния (абразив), "измельчаются", становятся меньше в размере, в процессе заточки. Мягкое глинистое вещество связующего материала камня, состоящее из слоистого силиката, разделяется на отдельные чешуйки.
Метки: японские природные заточные камни |
глоссарий джима Района часть 1 |
Дневник |
Глоссарий Джима Района.
Ai-ishi Naori (Аи-иси наори) - 合石成り
合う-
Перевод: «стык каменных страт». Одина из трех страт, из которых происходят японские природные точильные камни. Камни из этой страты, грубее и мягче, чем Хонкути наори или Тюси наори. Хидэрияма камни добывают из этой страты.
Aisa (Аиса)- 合さ
Перевод: «Встреча». Это слой камня Хон кути наори, расположен ниже Томаэ и выше Намито.
Amakusa (Амакуса) - 天草
Эти точильные камни добываются в Амакуса, Кюсю. Есть два типа камней: красные и белые. Белые камни, как правило, работают тоньше и медленнее, красные камни очень грубые (примерно 800 грит) работают быстро, структура зерна часто неравномерная. На камнях сложно работать.
Aoto (Аото)- 青砥
Перевод: Синий точильный камень. Ао - синий, To - камень. Это среднезернистый точильный камень. Самые известные камни, добывали в регионе Тамба. Камни Aoто мягкие или иногда более твёрдые. Многие из камней мягкие и грубые, а более твёрдые, гораздо тоньше. В прошлом, о качестве камней судили основываясь на точной информации, о месте где это был добыт камень. Слово Тамба используется для обобщения области, где добывали камни, известно так же точное месторасположение карьеров, что в настоящее время почти забытые, такие как Сакэи, Kоудзаки и т.д.
Aratoishi (Ара тоиси) - 荒砥石
Перевод: Грубое точило. Камни арато (粗砥) используются в начале, для формирования режущей кромки. Более крупнозернистые камни используются для съёма стали и формирования геометрии. Полировщики мечей используют камни арато нескольких видов, различной зернистости. Камни арато несколько грубее, чем конго-до.
Asagi (Асаги) - 浅葱или アサギ
Перевод: светло-желтый. Это цвет, который смешиваясь с другими цветами дает синий, серый или зеленый. Этим и объясняется иной цвет камней.
Atagoyama (атаго яма) - 愛宕山
Шахта на горе Атаго, это известно, производят большие чистые брусков из Тюиси наори. На этих камнях часто есть штамп
愛宕砿山合砥– Атаго коудзан аваседо.
Атаразуно хари
Блестящая точка или пятнистый рисунок. Это безопасное включение и довольно редкая характеристика камня. См. разновидность этого включения Харикэ, которое является опасным.
Atsu (Ацу)- アツ
Грубая Микава Нагура, как правило, используется для заточки ножниц и подобных режущих инструментов.
Awasedo (Авасэдо) - 合砥
Перевод: доводочный оселок 合わせ砥.
Ban (Бан) - バン
Тип Микава Нагура. Один из используемых слоев камня, который добывали открытым способом, как правило, используется для заточки режущих инструментов.
Bestu Dai Jou (Бэцу Дай дзё:) - 別大上
Перевод: Улучшенный отборный сорт. Один из штампов качества Асано, используемых на Микава Нагура; это указывает на то, что камень белого цвета с равномерный квадратной формы.
Betsu Jou (Бэцу дзё:) - 別上
Перевод: Высший сорт. Один из штампов качества Асано, используемых на Микава Нагура; это указывает на то, что камень белого цвета неправильной формы.
Binsui (Бинсуй) - 備水
Это следующий камень, после Арато или Конго-до в прогрессии полировки мечей. Это Накато или среднезернистые точильные камни, которые добываются в Амакуса Кюсю. Бинсуи-До используется для удаления штрихов от Конго-до. Примерный диапазон гритности для этих камней может быть около 220-400.
Botan (Ботан) - ボタン名倉
Перевод: Пион. Наиболее грубая Нагура из сета трёх нагур, которые используется для заточки бритв.
Chu Nagura (Тю Нагура) - 中名倉
Средний камень, не имеет отношения к Микава нагура . В прогрессии заточки мечей, это последний камень перед Кома нагура_до. Высокое качество Тю нагура определяет возможность использоваться при заточке бритв и других режущих инструментов.
Chu-ishi Naori (Тю иси наори) - 中石成り
Камни из Наори более мягкие и более грубые чем из Хонкути. Как правило, очень однородные и большого размера. Точильные камни из карьера Атагояма есть наори.
Diamond Nagura (Алмазная Нагура)
Также известна как «DN» - небольшая алмазная пластина, используется для создания суспензии.
Enshou (Энсё:)- 煙硝
Перевод: Фейерверки. Эта особенность является результатом наличия серы в камне; как правило, в виде синих или черных пятен или линий. Энсё может упоминаться как Ао-Рэнгэ. Соединения сера в камне может вызвать обесцвечивание в некоторых типах стали.
Goma (Гома) - 胡麻
Перевод: «Семена кунжута». Это небольшие включения в виде черных точк, которые выглядят как семена кунжута. Многие считают, что заточка на камнях с Гома, быстрая. Гома может быть «безопасный» или «токсичный»; если Гома твёрдые, то могут поцарапать тонкую кромку.
Ha (Ха) - 刃
Это слой твёрдой стали, на которой формируют режущую кромку.
Habutae (Хабутаэ)- 羽二重
Перевод: тонкий шелк. Цветовая характеристика относящееся к очень белой суите, иногда также называют «рисовый пирог".
Hamon (Хамон) - 刃文
Перевод: Узор лезвия. На мече, это узор в закаленной зоне, известный как Якиба, который заканчивается у режущей кромки или Ха.
Hakka (Хакка) - 八箇
Так называлась шахта где добывались качественные камни в больших количествах. Обычно мягкие и довольно крупнозернистые.
Harike (Харикэ)
Этот термин используется для описания того, что может быть описано как точечное включение. Это токсическое включение может поцарапать сталь и возможно, привести к повреждению режущей кромки.
Hazuya(Хадзуя) - 刃艶
Это очень тонкий кусочек камня Утигумори, который закреплен на бумаге.
Hideriyama (Хидэрияма)- 日照山
Шахта где добывались камни, известные высоким качеством, которые, как правило, мягче и грубее, чем камень из восточных шахт.
Higashi Mono (Хигаси Moнo)
Восточные шахты Киото, например – Нарутаки Мукода, Накаяма, Окудо, Одзуко и Сёбудани.
Hikikoro (Хикикоро) - 抽轆
Перевод : Хики – тянуть пилу / вытаскивать из шахты. Коро - ролик, шкив (неясный термин Кун-Ёми). Термин "Хикикоро" сленговое выражение шахтеров; относится к кусочкам Кома весом около 200г которая тесалась топором,. По словам Кёсукэ Ивасаки, Кома не пилили ручной пилой, а тесали топором в шахте, на территории рудника; другие нагура, распиливали пилой после того как доставляли в деревню недалеко от шахты. Также – см. Киридаси.
Hin Shitsu Yuu Ryou (Хин Сицу Юу Рёу)- 品質優良
Перевод: продукция отличного качества. Это штамп иногда можно видеть на финишных камнях.
Hon-kuchi Naori (Хон кути наори) - 本口成り
Перевод: "Основная открытая страта". Это один из трех каменных образований, из которых происходят японские точильные камни. Страты этой формации известны производством самых твёрдых, финишных каменей.
Honyama (Хонияма) - 本山
Перевод: Главный храм. Эти кандзи также используются для обозначения «Honzan». Первоначально термины Хондзан и Хонияма были, использовали только, когда речь шла о природных точильных камнях из Накаяма или Сёбудани. В настоящее время, они используются в общем смысле для обозначения любого природного точильного камня.
Igarishi - 五十嵐
Это грубые камни Накатоиси или Тю-Сиaгэ, синеватые камни работают тоньше, чем белые. Были некоторые спекуляции относительно происхождения этих камней; Нигата и Кюсю назывались в качестве источника камней.
Iromono (Иромоно) - 色物
Перевод: Красочный предмет. Эта характеристика показывает, на абстрактный всплеск цвета; красный, розовый, фиолетовый и, возможно, другие цвета, которые возникают в результате смешения. Наиболее часто встречаются на мягких камнях Киита.
Ji (Дзи) - 地
Это часть лезвия между Хамон и Синоги.
Jigane (Дзиганэ) - 地鉄
Это мягкий внешний слой из стали, внутри которого твёрдый слой Хаганэ.
Jizuya (Дзидзую)- 地艶
Однин из видов финишных камней который используется для полировки Дзи; обычно добывается в Нарутаки.
Kaeri (Kаэри) - カエリ
Перевод: грат заусенец задир. Очень небольшой «локон» стали на вершине режущей кромки.
Kaiji Oshi (Каидзи Оси) - 鍛冶押
Перевод: Грубая Полировка. Это заключительный этап кузнечных работ. На этом этапе, устанавливаются линии лезвия и основы геометрии. Кузнецу осматривает сталь, обеспечивает отсутствие трещин или дефектов сварных швов. Также называется Кадзитоги. Кузнец также ставит свою подпись, просверливает отверстие для Мэкуги и добавляет любую декоративную работу, если это необходимо. После этого, лезвие обрабатывают на шлифовальной машине.
Kaisei (Кайсэй) - 開成
Это 3-й камень в современной прогрессии полировки мечей. Известный как Кайсэй-До, этот камень снимает штрихи, оставленные Бинсуи-До, и это предшествует тоньше Тю нагура До. Примерная гритность этих камней в области 400-600.
Kamisori (Камисори) - 剃刀
Перевод: Бритва. Обычно указывает на бритву японском стиле, которая не складывается.
Kamisorido (Камисори До) - 剃刀砥
Перевод: Бритвенный камень. Это штамп качества можно найти на камнях, которые обычно очень твёрдые и тонкие (финишные), отобраны для заточки бритв, или камни, небольшого бритвенного размера.
Kan (Кан) - 環巻
Перевод: Кольцо (виток) обмотки. Узор в камне, который напоминает возрастные кольца на дереве. Иногда, кольца ярко выражены, Кан может быть агрессивным и острым. Более темные кольца могут иметь различную плотность, что придаст тактильный отклик. Тем не менее, в большинстве случаев, Кан не агрессивен и безопасный.
Kana toishi (Kана тоиси) - 金砥石
Плоская металлическая пластина для заточки деревообрабатывающих инструментов; на которую наносят небольшое количество абразивного порошка.
Kanesuji (Канэсудзи)
Это включение в виде тонких полос волос, что является токсичным. Можно почувствовать лезвием, при заточке, содержит очень твердые частицы, которые могут режущую кромку.
Karasu (Карасу) - カラスили 烏
Перевод: Чёрная ворона. Это абстрактный узор, который напоминает размытую стаю ворон летающих в небе. Есть мнение, что очень темные пятна Карасу могут быть шероховатыми, камни с очень светлым рисунком Карасу высоко ценятся. Этот рисунок связана с камнями из глубоких слоев, таких как Аиса.
Kawato (Кавато) - 革砥
Кожаная стропа используется для финиша режущей кромки.
Kesuji (Кэсудзи)
Это включений в виде тонких полос, которые являются безопасными, при заточке. Состоят из мягкие частиц, которые не могут повредить режущую кромку. Однако могут впитывать воду, и возможно с течением времени камень расколется вдоль линии.
Kiita (Киита) - 黄板
Перевод: Желтая плоскость. Камень ярко выраженного желтого цвета называется Киита. Они высоко ценятся и, как правило, немного мягче, чем большинство камней Асаги, но некоторые Киита сильно твердые.
Kiridashi (Киридаси)
Сленг: Этот термин относится к кускам Koma, которые меньше, чем «Хикикоро»; их вес обычно составляет около 80-100 г.
Kizuyama (Кизуяма) - 木津山
Одина из восточных шахт в Киото.
Koma (Кома)- コマ
Перевод: «Тонкая» - Кома нагура самая тонкая и как правило, самая дорогая из Микава Широ Нагура. В прогрессии полировки меча, Кома следует после Тю, и это последний шаг перед заключительной полировкой.
Kongo Do (Конго До) 金剛砂石
Перевод: Корундовый, наждачный, точильный камень. Это чаще всего первый и самый грубый камень, используемый в полировки мечей. Приблизительно 80-220 грит. Это в основном используется для грубой формировки геометрии меча, или для грубой работы при ремонте.
Метки: японские природные заточные камни |
глоссарий Джима Района часть 2 |
Дневник |
Koppa (Коппа) - 小端
Перевод: Маленький кусочек. Этот термин используется для описания большего или небольшого камня неправильной формы. Термин так же часто используется для описания небольшого камня бритвенного размера. Kоппа, как правило, стоят дешевле варианты, чем такие же камни правильного большого размера.
Kouzaki (Коудзаки)- 神前
Это шахта в области Тамба Аото; камни этой шахты, как правило, твёрже и тоньше, чем камни из других шахт.
Kyoto (Киото)- 京都府
Перевод: Киото-Фу. Киото- префектура в Японии, которая находится в регионе Кансай на острове Хонсю. Столица также называют Киото. В префектура Киото, были расположены многие из самых известных шахт где добывали точильный камень.
Kyoumen-Shiage(Кёумэн Сиагэ)- 鏡面仕上げ
Перевод: Зеркальный Финиш. Этот термин используется для описания очень высокой степени полировки подвода.
Kyou-ToToku-San(Кёу То Току Сан)- 京都特産
Перевод: Специальный продукт из Киото. Штамп на точильном камне Тэн нэн тоиси.
Kyushu (Кюсю) - 九州
Японский регион/остров; здесь обываются Амакуса и Бинсуи тоиси, Цусима Черная нагура и т.д.
Maruichi (Маруити):
市印- Maruichi jirushi (маруити дзирути), бренд Маруити.
市- (ити)- рынок базар,印- (тирути)- знак, значок, метка, отметка
特撰– Tokusen (Токусэн), особенно выбран.
Это штамп использовал Като-сан, он ставил его на камнях, добытых в Накаяма.
Maruka (Марука) - ㋕正本山
Перевод: Марука Сёу-Хонияма. Штамп, который находится на торце камней, которые добывались в Накаяма. Его использовал Хатанака, кандзи «Ка» в кружочке, это символ дани уважения к Като-сан, предыдущему владельцу шахты (шахтёру, добытчику камня). Перевод "мару" - это круг; обведённая кругом «Ка» переводится как Мару-Ка. Остальные символы Сёу-хон-яма.
Maruoyama (Маруояма) - 丸尾山
Западная шахта в округе Oouchi (Оути); известена камнями добываемыми из страт Хон-Кути и Аи-иси наори. На горе Maruozan Мауодзан 丸尾山есть три карьера.
Mejiro (Мэдзиро)- 白名倉
Перевод: Белый Nagura или «Белый глаз». Это средняя Микава Сиро Нагура.
Mizu(мидзу)- 水
Перевод: Вода. Это цветовая характеристика относится к серым / синим камням Асаги.
Mizukihara (Мидзукихара) - 水木原
Западная шахта Киото, находится на горе Охира.
Mokume (Мокумэ)- 木目
木目- 1)кумэ, строение древесины (камня), зернистость, текстура кожи гладкость шелковистость
木目- 2)мокумэ, текстура древесины
Текстура древесины. Рисунок узор напоминающий структуру древесины.
Momiji (момидзи) - 紅葉
Перевод: Осенние листья. Часто говорят, "кленовые листья". Этот узор, который выглядит, как листья на\в камне. Многие говорят, что это относится только к камням Суита камней, но я видел, что это термин используется для описания лиственных узоров на камнях Томаэ.
Микава Сиро Nagura
Нагура добываются в префектуре Аити в шахте Микава Нагура - 純三河白. При заточке бритвы, эти камни используются для создания абразивной суспензии на поверхности твёрдого финишного камня. Микава Нагура используется как полноразмерный камень, при полировке мечи, и заточке многих видов холодного оружия, инструментов и бритв.
Есть 12 слоев нугуры, но только 8 может быть использовано для заточки. Ботан, тэндзё 1, Тэндзё 2, Мэдзиро, Кома, Ацу, Ван, Яэ Ботан. Для заточки бритвы, наиболее часто используются; Ботан, Тэндзё и Мэдзиро. Кома также используется для заточки бритв, но реже; это очень редкий и дорогой камень. Исторически сложилось, что на лучших камнях нагуры из Микава, есть штамп качества Асано.
Nagura (Нагура) - 名倉
Перевод: правочный камень. Это может означать любой камень, который трут о поверхность другого камня, чтобы создать суспензию или выровнять одну или обе поверхности. Смотрите Томо нагура, Тю нагура, Микава нагура и Алмазная нагура.
Nakatogi(Накатоги) - 中都議
Перевод: Средняя полировка. Этот термин, кажется, используется в основном в торговле камнями для столярных нужд. И относится к средней стадии заточки, включая предфинишную заточку.
Nakatoishi (Накатоити) - 中砥石
Перевод: среднезернистые камни. Эти камни используются для работ по средней заточки / полировки, которая по отношению к типу краю разрабатывается. При заточке мечей и другие инструментов. Камни Касеи, Бенсуи, Тю нагура До, Утигуимори и Кома нагура До обычно используются в качестве Накатоити.
Namito (Намито) - 並砥
Это глубокая страта в Хон кути наори; расположена ниже Аиса и выше Хон Суита. Эти камни, часто твёрдые, мелкозернистые и очень однородные.
Nakayama (Накаяма) - 中山
Это, возможно, самая известная восточная шахта по добыче камня. Расположена на горе Атаго.
Namazu (Намадзу) - なまづ или 癜
Этот рисунок японских природных камней. Это, как правило, состоит из нерегулярных слегка окрашенных вкраплений, прожилок или пятен на поверхности.
Naori (Наори) - 成り
Перевод: страта. Смотри Хон Кути, Тю-иси, и Аи-иси наори.
Narutaki – (Нарутаки) 鳴滝
Это может относиться и к шахте, и к области, где расположены Хигаси Моно и другие восточной шахты.
Nashiji (Насидзи) - 梨地или なしじ
Перевод: как Груша. Рисунок похожий на грушу встречается в основном на камнях Киита из страты Томаэ. Многие считают, что Насидзи указывает превосходную скорость работы камня, но авторитеты в области заточных камней утверждают, что это только чувственное ощущение.
Nihon Kamisori You (Нихон Камисори Дзёу) - 日本剃刀用
Перевод: Для использования с японскими бритвами – штамп на ребре финишных камней.
Ниси Mono
Западные шахты Киото, например - Охира, Мидзукихара, Синдэн, Окудомон.
Ohira (Охира) - 大平
Действующая шахта около Киото. Точильные камни этой шахты, известны как Авасэ, Суита и Утигуимори.
Okudo (Окудо)- 奥殿
Это полуактивная восточная шахта (Хигаси Mono). Камень Суита этой шахты широко известен и высоко ценится в Японии.
Okunomon (Окуномон) - 奥ノ門
Этот западная шахта Киото расположена рядом с Охира.
Omote(Омотэ)- 表
表- наружная (лицевая, верхняя, передняя) поверхность, фасад, аверс, сторона.
Характерная сторона меча накаго, это «плоская» сторона лезвия.
Oomura(Омура) - 大村
Точильный камень из шахты на острове Кюсю, так же известна тем что там добывался песчаник Аратоиси.
Otoyama ( Отояма)- 音羽山
Шахта известная тем что там добывается камень Суита.
Ozuku(Одзуку)- 大突
Одина из знаменитых восточных шахт в Киото.
Ozaki (Одзаки) - 尾崎
Шахта по добыче точильного каменя в Киото.
Renge (Рэнгэ)- 蓮華
Перевод: цветок лотоса. Эта окраска или рисунк характерен для камней Сута. Обычно как красный, розовый, коричневый или черный узор, пятна, или тонкие линии. Этот визуальный эффект положительного влияния на заточные свойства не оказывает, некоторые говорят, что присутствие Рэнгэ на поверхности камня указывает на уменьшение заточных свойств.
Saeki - 佐伯
Это место известно в основном производством мягких грубых камней. Некоторые камни более твёрдые и высоко ценятся.
Sai Jou Kyuu (Саи Дзё Kюу) - 最上級
Перевод: высшее качество. Это штамп можно найти на финишных камнях.
Shiage(Сиагэ)- 仕上げ
Перевод: Финиш. Окончательные этапы полировки меча.
Shiage Toishi (Сиагэ тоиси)- 仕上げ砥石
Перевод: финишный камень. Эти камни, как правило, довольно твёрдые и тонко работающие. Последние камни в прогрессии, используются в финальной стадии полировки.
Shinden (Синдэн) - 新田
Западная шахта Киото. Известна производством дорогих камней Суита.
Shinogi (Синоги)- 鎬
Это линия на лезвии где Мунэ переходит в подвод Ха.
Shiroto
Это шахта которая соединяется с шахтой Одзуку.
Shitaji (Ситадзи)– 下地
Перевод: Основной материал. Это первые этапы полировки меча.
Shou Hon Yama (Сё Хон Яма) - 正本山
Перевод: Настоящее основание горы. Это штамп можно найти на финишных камнях. Также звучит как Сё –Хон- Дзан.
Метки: японские природные заточные камни |
Голоссарий Джима Района Часть 3 |
Дневник |
Shouhonyama Honkakuhin (Сёухоняма Хонкакухин) 木山木格品
В принципе, должно сделать вывод, что камень добыт в районе Киото, где добывались оригинальные камни Хонияма.
Stratum (Стратум)- 層
Слой точильных камней; Томаэ и Аиса два страты Хон кути наори.
Su (Су) - 巣
Перевод: Гнездо, улей, нора, логово, берлога, паутина нерестилище. Это небольшие отверстия (поры), которые были оставлены газообразными веществами, когда камни формировались в земной коре. Термин обычно связан с камнями Суита. Су, отверстия (поры) могут быть найдены на других камнях.
Сюита - 巣板
巣 (су)-Гнездо, улей, нора, логово, берлога, паутина нерестилище.
板 (ита)доска, плита, лист.
Камни происходят из трёх разных слоёв. Большинство из них, но не все, имеют Су - небольшие отверстия. При близком рассмотрении, Су может напоминать пчелиные соты. Сюита без Су известна как Сунаиси Суита.
Sujimono (Судзимоно) - 筋物
筋 (судзи)- Мускул, мышца, жила, нитевидный объект, смысл, связанность
物 (моно) - вещь предмет, нечто.
Относится к камням с большим количеством Судзи. Часто, но не всегда, эта характеристика является показателем, что камень низкосортный.
Sunashi (Сунаси) - 巣なし
Это является одним из видов камней Суита, на которых нет Су.
Suji (Судзи) - 筋
Перевод: Мускул, мышца, жила, нитевидный объект, смысл, связанность. Это относится к линиям на поверхности камня, некоторые Судзи могут быть «безопасными», в то время как другие могут быть «опасными», токсичными это Кэсудзи и Канэсудзи.
SwordGrade - 刀剣用
Это штамп качества Асано, можно найти на больших кусках Микава Сиро Нагура; предполагает, что камень высокого качества и годен для использования при полировке мечей.
Такао (Такао) - 高雄
Это шахта в Киото, была хорошо известна добычей Авасэдо.
Tajima- To (Тадзима-то) - 但馬砥
Перевод: Среднезернистый точильный камень.
Takashima (Такасима) - 高島
Это шахта расположеная на северо-востоке от Киото. Камни Такасима Хон кути наори, в основном однородные и тонкие, но немного мягкие.
Tamahagane (Тамахаганэ) - 玉鋼
Тип стали, используется Японии при ковке мечей.
Tamba (Тамба) - 丹波国
Так называлась в прошлом провинция Японии, эта область, где располагались шахты, в которых добывались Аото Тоиси.
Tengu-do (Тэнгу-до) - 天狗砥
Перевод: Точильный камень Тэнгу. Это грубый камень с красными полосами. Камень похож на Амакуса, но более агрессивный.
Tenjyou (Тэндзёу)- 天上
天(Тэн) -небо, небеса, природа судьба
上(Уэ)- вверх
Перевод: Небо. Средняя Микава Нагура.
Tenjyou Suita (Тензёу Сюита) - 天上巣板
Небольшая страта или слой Хон кути наори.
Tenjyou Tomae (Тэндзёу томаэ)
Страта расположеная в Аи-Ити наори.
Tennen Toishi (Тэннэн тоиси) - 天然砥石
Природный точильный камень.
To (То) - 砥
Перевод: Точильный камень, точило.
Togidoro (Тогидоро) - 砥泥
Суспензия камня смешанная со частичками стали.
Tomae (Томаэ) - 戸前
Самая большая страта Хон Кути Наори; есть 48 слоёв страты Томаэ. Расположена, над четырьмя слоями Аиса, и ниже двух слоев Сэнмаи.
Toishi (Тоиси) - 砥石
Точильный камень, брусок, оселок.
Tojiru (Тодзиру) - 閉じる
Перевод: Закрывать, запирать. Этот термин относится к абразивной пасте или суспензии наведённой Утигуимори. Часто в вольном переводится как «сок», когда речь идет о отсутствии любой суспензии на любом Тэннэн тоиси.
Tokkyuu (Токкюу) - 特級
Перевод: Высокий класс. Один из штампов качества Асано, используемых на Микава Нагура; это указывает на то, что камень с полосками нечётких очертаний.
Tokkyujou (Токкюдзёу) - 上特級
Перевод: Улучшенный высокий класс. Один из штампов качества Асано, на Микава Нагура; это указывает на то, что камень с полосками квадратной формы.
Томо Nagura (Томо Нагура) - 共名倉или ともなぐら
Этот термин относится к небольшому кусочку камня, используемого для создания абразивной суспензии на Хондзан.
Tomoto Kyho Togi (Томото Кито Тоги) - 共砥
Переводится как - Парные камни.
Torato (Торато) - 虎砥
Перевод: тигровый точильный камень. Этот термин часто используется, когда речь Амакуса тоиси, которые имеют красноватые «Тигриные» полосы.
Tsushima Black Nagura Цусима Черная Нагура
Точильный камень добывался на острове Цусима, у западного побережья Нагасаки. Это средний точильный камень, производит суспензию, абразивные частички которой могут сильно измельчатся. Есть два типа Цусима Чёрная нагура, добываемой в океане под водой и в горах.
Ukeai Junshou Honyama (Укэаи Дзюнсёу Хоняма)- 請合純正本山
Перевод: Гарантировано Настоящее Накаяма. Это штамп можно найти в верхней части брусков.
Uchiguimori (Утигуимори)- 内曇или 天上巣板
Специфический тип камней Суита, который традиционно добывается на шахте Охира. Есть два типа Утигуимори это, Хато и Дзито; используются, чтобы усилить для полировку, чтобы лучше обозначить Хамон на мече или узор стали на ноже. Часто используется в качестве Хадзуя.
Uchigumori Нато (Утигуимори Хато)- 内曇刃砥
Это мягкие Утигуимори, используется для того чтобы обозначить детали Ха.
Uchiguimori Jito - 内曇地砥
Это более твёрдый Утигуимори используется, чтобы обозначить детали Дзито.
Umaji (Умадзи)- 馬路山
Это точильный камень Ниси-моно, шахта была расположена на западной стороне горы Атаго рядом Охира и Синдэн. Как правило, но не всегда, камни более мягкие из неглубоких слоёв.
Umegehata (Умэгэхата) - 梅ヶ畑
Район в долине около Киото, где расположены известные шахты такие как Накаяма и другие.
Wakasa (Вакаса) - 若狭
Это шахта по добыче точильного камня на горе Мияма. Некоторые Вакаса очень твёрдые и мелкозернистые, хотя есть достаточно много и более мягких камней.
Yaginoshima (Ягиносима)- 八木嶋или 八木ノ嶋
Это шахта по добыче точильного камня восточнее Охира. Известна тем что там добываются качественные камни Суита.
Yake(Якэ) - 焼けили やけ
Перевод: горение, обгорание. Это тёмно-оранжевый или темно-коричневый цвет, чаще всего на камнях Суита. Если Якэ очень тёмный и занимает большую площадь поверхности камня, то это может быть проблемой, для заточки, потому что Якэ может поредить лезвие. Слово Якэ может также использоваться для обозначения любых всплесков цвета на камне.
Yakiba (Якиба) - 焼き刃
焼き- Жаренье, печенье, обжиг закалка.
刃- Меч, лезвие, клинок
Это термин обычно используется для описания изготовления мечей и относится закаленной зоне от верхней части Хамон кромке.
Yamashiromate (Ямасироматэ) - 山城銘砥
山城- горный замок.
銘- надпись, гравировка, название, наименование,
砥- точильный камень, точило
Это штамп 330Mate(примечание 330Mate- погонялово на ибэй одного из продавцов японских природных точильных камней, он так же в Японии имеет свой сайт по продаже камней, не очень приятный и честный тип, на ибэй есть его клоны); Штамп говорит о том, что камень происходит из района Ямасиро в центре города Киото.
Yari Kanna (Яри Канна) - 鑓鉋
Японский деревообрабатывающей инструмент (рубанок).
Yae-Botan (Яэ Ботан)- 八重ボタン
Грубая Микава нагура. Камни этого слоя, иногда имеет песчаные прослойки и включения соединений кварца. Эти Нагура, как правило, быстрее и грубее, чем Ботан.
YuuryouShiageTo( Юурёу Сиагэ То)- 優良仕上砥
Перевод: Лучший финишный камень. Этот штамп качества можно найти на Авасэдо.
Метки: японские природные заточные камни |
О японских природных заточных камнях |
Дневник |
Основные сведения.
Абразивное зерно с закругленными углами.
Размер приблизительно 2-3 мкм.
Это в первую очередь частицы кварца. Процент содержания 64
Твердость около 7.
Связующий материал - Серицит (Твердость серицита 1,5 содержание более 30%). Действует как СОЖ. Обеспечивает смазку.
Серицит это разновидность мусковита (слюда).
Содержат гидратированный галлуазит (обеспечивает прилипание к камню). !
Гидратированный галлуазит Al2О3 2SiО2 • (2—4) Н2О (глина)
Таблица из книги "Очарование Киотских природных заточных камней"
Метки: японские природные заточные камни |
О гритности японских природных камней. |
Дневник |
Автор Джим Район
Название оригинального поста - How's it Going?
http://easternsmooth.com/blog/jim-rion/2011/03/27/280-hows-it-going
Это Марука Накаяма размера Razor, от Хатанака сан из Киото. Камень не совсем белого цвета с многочисленными черными точками и коричневатым участком, в углу, называемый Yake.
На этом камне, я уже заточил около десятка бритв на этом камне, с использованием суспензии, и единственное, что я могу сказать: камень хорош.
Кажется, что камень работает быстрее на суспензии нагура, чем на других камнях. Достаточно сделать лишь несколько кругов, как суспензия начинает сильно темнеть. Камень заметно снимает сталь, даже при работе на чистой воде.
Камень твердый, почти не впитывает воду и не образуется авто суспензию, даже когда затачиваешь камисори с давлением. Это значит, что легко контролировать баланс новых более крупных частиц суспензии и старых более мелких частиц, что позволяет получить великолепную режущую кромку.
Заметите, что в описании камня, я не использую слово «грит», и не использую выражения вроде – «Этот камень работает, как искусственный камень 20 000 - 30 000 грит». Это потому, что, в описании любого природного камня, "гритность" не имеет смысла. Не только потому, что частицы природных камней имеют неправильную форму, хотя это то же аргумент, и это абсолютно верно.
Согласно исследованию, проведенному в Токийском университете в 1982 году, и как это описано в книге «Очарование Киотских природных камней", основной абразив, это диоксид кремния, размер абразивных в пределах 2-3 микрона. Абразивные частицы размером 2-3 микрона, соответствуют искусственному камню 4000-6000 грит. Все природные камни, добываемые с разных частях горы, с разных слоёв имеют примерно такой размер частиц.
Конечно, я не утверждаю, что природные камни работают как искусственные камни в 4000-6000 грит. На природных камнях делают финишную заточку, и получают гладкую, острую режущую кромку, которая идеально подходит для бритья.
Японские природные камни обладают такими свойствами, потому что на качество влияет не размер абразивных частиц, а форма. Это подтверждает исследование Токийского университета. Абразивные частицы SiO2 имеют форму округлых чешуек. Они не истирают, а снимают сталь, как дерн, особенно на суспензии. Таким образом, снимается достаточно мало стали, но и сталь снимается таким образом, что не образуется зубчатый край, какой будет при заточке на искусственных камнях.
Обычно говорят: "Мы сравниваем японские природные камни, с искусственными камнями зернистостью 20000-30000 грит, потому, что режущие кромки, заточенные на этих камнях сравнимы". На что я обычно отвечаю: "А вы на коже лица отличите режущую кромку заточенную на камне 20000 грит». Мне известно, есть только одна компания в мире, которая делает камни зернистостью 20000 грит и одна компания, которая делает камни зернистостью 30000 грит. Размер частиц камня 30000 грит составляет 0,49 мкм, камня 20000 грит (теоретически) 0,74 мкм, а камня 15000 грит 0,98 мкм, диапазон настолько крошечный, мне трудно поверить, что кожа лица действительно способна различить разницу между режущими кромками, заточенными на этих камнях.
Но, честно говоря, главная разница между японскими камнями не размер частиц. Просто не возможно сравнить камни, поскольку все они имеют сравнимые размеры частиц. Различия, между ними это твердость камней ...
Это общепринятое мнение (я не знаком со всеми научными работами, но это мнение людей с многолетним опытом, но этому мнению я даю презумпцию невиновности), абразивные частицы суспензии измельчаются в процессе хонингования. По мере измельчения частиц, режущая кромка становится более тонкой. Тем не менее, если камень более мягкий, то будет постоянно выделятся автосуспезия состоящая из более крупных абразивных частиц и вы никогда не достигните финишного этапа заточки. Более крупные частицы будут повреждать режущую кромку, и вы будете чувствовать камень как более грубым. Твердый камень, образует автосуспензию очень медленно и режущая кромка получается более гладкой и "тонкой".
Японские полировальные камни из Киото, которые сходны по составу, конечно с небольшими отклонениями, "тонкость" камня происходит от твердости и от правильного использования камня.
Таким образом, ключевым фактором при выборе японского камня это не тонкость камня, а твердость и конечно чистотой камня. Хороший камень имеет нужный уровень твёрдости, с нужной скоростью снимать сталь.
Метки: японские природные заточные камни |
О поддельных япоский природных камнях |
Дневник |
Автор Алекс Гилмор
Сегодня кое - что о штампе Накаяма. 14 октября 2013 я участвовал в ежегодном совещании союза шахтеров, который состоялся в Художественном музее города Киото. Многие члены союза, привезли с собой камни, которые выставили на дисплее, как образцы и на продажу. Я заметил, что Исихара сан, шахта Охира и нынешний президент союза Хитоми сан и Иманиши сан привезли с собой камни, на плоскости которых красовались свежие чёрные чернильные иероглифы «Накаяма» Я спросил Исихара сан, о штампах, он ответил, что шахты «Накаяма» официально нет, она закрыта в 1960 году, поэтому по действующему соглашению, члены союза могут ставить простые чернильные штампы «Накаяма» на принадлежащие им камни, добытые в прошлом на шахте Накаяма, при этом не нарушаются авторские права.
Однако это не распространяется на конкретной оригинальной авторский штамп Марука, который принадлежит Хатанака сан или любые другие марки принадлежащих ему, и относящихся к шахте Накаяма. Ниже фото штампа наряду с несколькими другими со страницы Хатанака.
Штамп Като-сан, который сейчас является собственностью Хатанака Тойши Ко Киото. И это точное изображение того самого штампа Като сан. Штамп теперь принадлежит Хатанака сан и будет принадлежать его наследнику, и он может использовать штампы когда и где захочет.
Очевидно, что Накаяма это просто общее понятие, так что любой шахтер, оптовик или розничный торговец или даже вы или я, может иметь свой собственный уникальный штамп «Накаяма», потому что «Накаяма» это просто вымышленный название, которое означает "средняя гора".
Когда шахта «Накаяма» была ещё открыта, Като сан был просто шахтером, он не был оптовиком. Он ставил печать только на некоторые камни, сделанные по специальному заказу, остальные продавал оптовикам из Киото. Ямамото сан сказал мне, что раз в месяц Като сан - проводил аукционы в своём магазине недалеко от шахты, он пригласит пятерых оптовиков, которые тщательно осматривали и предлагали цену на камни. После аукциона, камни увозили в долину, в различные мастерские в Киото, там камни распиливались, им предавалась плоскость и ставились штампы, перед отправкой в розничную торговлю. Все они использовали свои собственные штампы, часто это название компании - Хонияма или Шохонияма или Бетсу или какой ещё. Они не ставили штамп «Накаяма» или «Марука». Это считалось привилегией эти 5 оптовиков, которых приглашали принять участие в торгах, и именно они и только они, имели такую возможность. Хатанака сан - был одним из тех, кто участвовал этих торгах.
Исихара сан рассказал мне, что Като сан попросил его отца, чтобы он закрыл последний тоннель на шахте Накаяма по соображениям безопасности, это было в конце 1960-х годов. В обмен за оказанные услуги по закрытию шахты, как часть платы, он получил некоторый объём камня из шахты Накаяма. Если вы попросите Исихара сан покажет вам часть запасов. В горнодобывающей торговле была нехватка денежных средств, и торги были обычным делом, а не только Като сан проводил их, но и другие шахтеры тоже. Именно поэтому имеются запасы камня из шахты Накаяма.
Надеюсь, это поможет. Алекс
Метки: японские природные заточные камни |
О штампах на японских природных камнях. |
Дневник |
Автор Алекс Гилмор.
Бизнес в Японии связанный с торговлей полировальными камни или Awasedo, вплоть до 1960-х годов не был такой порнографией, какую можно наблюдать сейчас. В этом бизнесе, было сложно заработать на жизнь , очень мало прибыли и очень много хлопот, так же как и в сельском хозяйстве. Добыча и торговля полировальными камнями, это был бизнес нескольких поколений, который передавался от отца к сыну, и в былые времена вырваться из династии или традиции было делом необычным. В этом бизнесе никогда не было рекламы, о камне всегда судили только по рабочим качествам, а не никогда по времени добычи камня или в какой шахте он был добыт. Я специализируюсь на определении года выпуска камней из старых запасов и после того, как через мои руки прошли тысячи таких камней, я могу заверить, что штамп, всегда только лишь небольшой намёк, на то, что камень оригинальный и был добыт в шахте Накаяма, потому что владелец шахты ставил штамп только на отборных камнях, а не каждом камне. Като сан, кому принадлежало право на добычу камня (только право на добычу камня, он не был собственником шахты) был просто шахтер и не розничный продавец, и вряд ли даже оптовик. Просто шахтер.
Я полагаю, что Като сан начал отмечать свои камни чернильным штампом Maruka, спустя некоторое время после окончания второй мировой войны, таких штампов не было в конце 1950-х или в начале 60-х годов, он ставил другие штампы, как штампы на бритвенных камнях. Все хорошо знают и это документально подтверждено, что много шахт было закрыто до второй мировой войны или вскоре после её окончания, а большинство из закрытых шахт, были закрыты до 1920 года, за исключением шахты Охира, которая расположена около Камеока в области Тамба, и то камни Охира не штамповались до 1970-х годов, если я не ошибаюсь. Камни штамповали чернилами оптовики.
Вовсе не утверждаю, что камень не Ozuku, хотя может быть и так. Я лишь говорю, что шахта Ozuku была закрыта в 1920 году и что производители камня Ozuku никогда не отмечали свои камни чернильными штампами с надписью "Ozuku".
Как сообщают, есть склады для хранения, с большим количеством давно добытого камня, около города Киото, этот камень, был добыт примерно сто лет назад и был куплен оптом у шахтеров или хранился у собственников шахт, как в случае с семьёй Хитоми. Семья Хатанака, всегда были привилегированные оптовиками необработанного камня из шахты Накаяма. У них есть склады для хранения камня и в этих сладах также хранится камень с шахты Озуку и Охира, и скорее всего, камень добытый и на других шахтах. Семья Хатанака, также покупала камень у закрытых дилеров и это продолжалось в течении длительного времени, и весь этот камень закладывался на хранение в эти склады в течении многих лет. Кто знает, что в эти склады положил отец или дед. Семья Хатанака, может штамповать камни своей собственной печатью с логотипом компании и если они захотят, то штампом Озуку или Синдэн или любым другим штампом уже закрытой шахты. Там нет авторские права на названия шахт, так как сами шахты уже не существуют, они закрыты. Это оптовики, они имеют авторское право самостоятельно ставить на камни чернильную печать своей компании. Любая ссылка на конкретный штамп шахты основан либо на их знании камней или на записях компании, если такие вообще существуют.
Оптовики торгующие камнями 2014, по крайней мере на одно, а то и на два поколения удалены от дня фактической добычи камня и никогда не были работниками шахт. Кимура сан, который умер в прошлом году в глубокой старости, был оптовик, но он также был собственником шахты, Ямамото сан также оптовик, он владел двумя шахтами. Но сейчас большинство оптовиков просто розничные торговцы, включая Хатанака сан. Хатанака сан принял дело от своего отца, который был просто бизнесмен. Он стал бизнес-партнером Като сан в 1960 году и в итоге приобрел бизнес Като сан, и право на защищённые авторским правом чернильные штампы. Семья Хатанака не покупала часть шахты Накаяма, и поэтому вы видите то, что сейчас происходит в Японии, чернильные штампы на камнях, которые читаются Накаяма. Не штамп Марука, а Накаяма.
Поэтому остерегайтесь штампов, учитесь судить о камнях по их рабочим свойствам и покупайте камни у тех продавцов, которые будут согласны на возврат камня. Удачи, Алекс.
Метки: японские природные заточные камни |
Руководство для новичков по покупке японских природных заточных камней |
Дневник |
Метки: японские природные заточные камни |
Пост Джима Райна № 1 |
Дневник |
Автор Джим Райн
сайт coticule.be
Я знаю, что это сайт называется coticule.be, однако по причине того, что, но многие проявили интерес к японским природный заточным камням, я думаю, что могу поделиться своим опытом их использования, так как у меня есть пара таких камней.
Пожалуйста, помните, я не эксперт ... ни в чем, и особенно в заточке, или в использованием природных японских камней. Требуются десятилетия практики, чтобы стать экспертом в чем-либо, а у меня практики меньше чем год. Тем не менее, мне очень повезло, чтобы иметь отличный учитель, Кавагути сан, он занимается заточкой бритв на таких камнях около 40 лет.
Я пишу посты на сайте coticule.be , потому что
1. Я хотел бы внести больший вклад развитие этого сайта.
2. Если бы написал эти посты на другом сайте, я бы неизбежно столкнулся с негативной реакцией читателей.
И так, в моём первом посте, из длинной серии постов, позвольте мне, представить вам мои .
Во-первых, камни.
У меня есть два природных финишных камня. Первый камень бритвенного размера или "Razor hone". Это означает, что размер камня примерно 13,5 см х 8 см. Это стандартный размер для такого камня, вы можете встретить много камней такого размера с надписью "Razor hone". Обратите внимание, это камень не для камисори (японское слово обозначающее бритву), а английское слово, транслитерации на японский язык. Это указывает, что камень предназначен для западной складной бритвы. Вы можете увидеть больше примеров камней такого размера на сайте aframestokyo.
Этот камень был подарен мне моим парикмахером и учителем. Этот камень он приобрел более 30 лет назад. Он помнит только, что это камень Киото хонияма... предположительно марука. Парикмахеры в Японии зарезервируют самые лучшие камни для заточки бритв, и эти камни известны как лучшие.
С этим камнем, был небольшой камень именуемый нагура. Это не настоящая нагура которая добывается в шахте Микаву в провинции Ниигате, это просто маленький камень, отрезанный от камня марука (томонагура).
Второй камень гораздо большего размера, примерно 20,5 х 7 см. Он желтого цвета, вероятно, киита (что означает "желтая доска" на японском языке, на поверхности камня небольшие желтые пятна называемые "nashiji» (Грушевые пятна). Это очень хороший камень.
Этот камень так же Киото хонияма, но более подробной информации у меня нет. Кавагути сан гарантировал, что это редкий камень, высшего качество, и, конечно, я ему верю.
Так это камни, которые я использую. Следующее моё сообщение: Как я их использую.
Метки: японские природные заточные камни |
Страницы: | [1] |