|
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте
11 марта 1302 года, согласно Шекспиру, были обручены Ромео и Джульетта. Пока на земле существуют разделяющие людей войны, предрассудки и фанатизм, образы этих легендарных влюбленных находят все новые и новые воплощения в жизни. Мир увидел в Ромео и Джульетте любовь, призванную вечно напоминать нам, что человек задуман не для вражды и злобы.
Однажды две веронские семьи,
Во всем имея равные заслуги,
Умыли руки в собственной крови,
Храня предубежденье друг о друге.
Любовь соединила их детей.

Влюбленные покончили с собой, И только после этих двух смертей
Их семьи помирились меж собой.
 
И прерванное смертью столкновенье
Любви с жестокой ненавистью - вот
Сюжет двухчасового представленья.
А то, что трудно выразить словами,
Мы лучше разыграем перед вами.
(Е. Савич)
Любовь всегда прекрасна и желанна,
Особенно, когда она нежданна.
(У.Шекспир)
О, раскройте глаза свои шире, нараспашку вниманье и слух, это ж самое дивное в мире, чем вас жизнь одаряет вокруг! Это - первая ласка рассвета На росой убелённой траве, Вечный спор Ромео с Джульеттой О жаворонке и соловье. Н. Асеев
Джульетта. 1898, Waterhouse, John William
Моя, как море, безгранична нежность
И глубокая любовь. Чем больше я
Тебе даю, тем больше остается:
Ведь обе - бесконечны.
Я перенесся на крылах любви:
Ей не преграда - каменные стены.
Любовь на все дерзает, что возможно,
И не помеха мне твои родные.
жульетта: Три слова, мой Ромео, и тогда уж
Простимся. Если искренне ты любишь
И думаешь о браке - завтра утром
Ты с посланной моей дай мне знать,
Где и когда обряд свершить ты хочешь, -
И я сложу всю жизнь к твоим ногам
И за тобой пойду на край Вселенной.
Брат Лоренцо: Пусть небо этот брак благословит,
Чтоб горе нас потом не покарало.
Всё бы шло прекрасно и забавно, если б миром правили поэты, но Ромео - ах ! - убил Тибальта, брата вышеназванной Джульетты...
Что ж, пусть меня застанут, пусть убьют!
Останусь я, коль этого ты хочешь.
Скажу, что бледный свет - не утра око,
А Цинтии чела туманный отблеск,
И звуки те, что свод небес пронзают
Там, в вышине, - не жаворонка трель.
Остаться легче мне - уйти нет воли.
Привет, о смерть! Джульетта хочет так.
- Juliet and Romeo of Castellani. 2 - Scene at the Capulet's crypt in the film. ; 
Балкон Любви. Предание гласит, что отсюда звучали в ночи страстные признания и прощальные слова молодых влюблённых.
При подготовке поста мною были использованы интернет-ресуры, Иллюстрации народного художника СССр, действительного члена Академии художеств СССр Д. А. Шмаринова.ю картины Kinuko Y. Craft, Waterhouse, John William, стихотворения Н. Асеева, У. Шекспира, Е. Савич, фотографии из фильмов
|