-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ва-ха-ха_Юльхен

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) Городские_взломщики Cine-Cinema

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 9857


Делииииир тоталь!

Четверг, 21 Января 2010 г. 00:36 + в цитатник
Настроение сейчас - Психоделичненько так....

  На почве обострения франкоманьячества неожиданно захотелось попереводить какие-нибудь тексты. Чтоб как в старые-добрые, пусть и не столь отдаленные для меня, времена. Как в то лето, когда  я  с распечатками Брюнских песен и толстенным словарем просиживала ночи напролет на даче.  Но песни Брюно мне сейчас переводить не резон, что не выучено наизусть, то все равно лежит на сайте Мишон, а это изрядно демотивирует, ведь всегда можно залезть туда и посмотреть. А я тут давеча, наконец, посмотрела уже не помню кем и когда мне записанный "La patente" Буше... Ну, словом, вы уже поняли взаимосвязь, тусья мои (с)? Порылась в недрах компа, обнаружила невесть когда сохраненные несколько его текстов и взялась за песню с жизнерадостным названием "Delire"( Бред). Нет, наверняка эта песня тоже уже давным-давно переведена, уж не певый год Дан русским франкофоли известен, но где лежат переводы я не знаю и на мотивацию это никак не влияет;)

   Ну посидела со словариком, ага. Парлящие, у меня вопрос, как переводится Rirolarma? Что-то типа "Слез от смеха" или "Смеха сквозь слезы"?

  А вообще да...Чтоб врубиться в творчество мсье Буше нужно не только владеть_квебекским_ нужно еще каким-то образом понимать все скрытые смыслы и подтексты. А для этого нужно, как минимум, быть очень хорошо знакомым с творчеством и личностью Дана. Но еще лучшее быть самим Даниэлем Буше, шоб уж наверняка.  

 Так что я официально заявляю в поломке моего мозга винить следует одного  квебекского гражданина с инициалами Д.Б. Пойду,  попробую довести перевод до ума, пока мне тут совсем не настал полный делир тоталь;)


Рубрики:  Франкофильство - это судьба!
Mes folies!
Метки:  

-Минка-   обратиться по имени Четверг, 21 Января 2010 г. 01:13 (ссылка)
Именно по этой причине в свое время я зареклась переводить Буше ВООБЩЕ. Даже если просят самые самые близкие друзья. Я этого человека воспринимаю исключительно на эмоциональном и подсознательном уровне. =)

А Rirolarma - Смех до слез...
Ответить С цитатой В цитатник
Ва-ха-ха_Юльхен   обратиться по имени Четверг, 21 Января 2010 г. 12:22 (ссылка)
-Минка-, и вот оно и правильно, похоже. Возьму-ка я себе что-нибудь полегче переводить, наверное. Но тут просто после просмотра La patente вдохновилась

О, пасиб!
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку